Sri Dasam Granth

Ukuru - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Upendo na Kush walipiga mishale),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Kaidi

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(kwa adui) hofu

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Wapiganaji waliachiliwa, wakastahimiliwa na wapiganaji walitiwa hofu.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Hapa Upendo kuachwa kwa farasi na mwisho wa Shatrughan's Badh Parsang.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Sasa simulizi la vita vya Lachman

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(ya Upendo na Kush) wakati mishale ilipogonga,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Kisha wapiganaji wote (wa Rama) wakakimbia.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(Wao) majemadari waliuawa

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Mishale ilipopiga, basi wote walikimbia majemadari waliuawa na wapiganaji walikimbia huku na huko.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Wapiganaji wengi) waliwaacha farasi na kukimbia

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

Na Sri Ram akaenda mbele

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Alianza kulia sana.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Wakiwaacha farasi zao, wakakimbia kuelekea Ram na kuomboleza kwa njia mbalimbali, hawakuwa na ujasiri wa kukutana uso kwa uso.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(Ewe Rama!) Upendo umeua maadui,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Wale askari wakamwambia Ram :) ���Lava, akiwaua maadui, amelishinda jeshi lako.

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Watoto wawili wameshinda.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Wavulana hao wawili wanaendesha vita bila woga na wamepata ushindi,���745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) alimtuma Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram alimwomba Lakshman kuchukua jeshi kubwa na kumtuma

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Lakini sio kuua watoto.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Akamwambia, ������������������746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

Kuhusu Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lachman alisikia

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Kwa hivyo jeshi likaendelea.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Kusikia maneno ya Raghuvir, Lakshman alianza, kupamba majeshi yake na kugawana maji na ndege.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Kelele zilizokuzwa na harakati za vyama zilienea angani

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Hali imekuwa ya mawingu.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Wapiganaji wametoka pande zote mbili

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Anga ilijaa vumbi kwa sababu ya mwendo wa jeshi, askari wote walikimbia kutoka pande zote nne na kuanza kukumbuka jina la Bwana.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Mishale inaonyesha

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(wale waliopigwa na) vijana hutetemeka.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Bendera zinapepea

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

Wanajeshi wenye kuyumbayumba walianza kumwaga mishale, mabango yakapeperushwa na mikono ikapigana.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Kucheka na kucheka (mashujaa) wanakaribia,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

sema kwa sauti -

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Habari watoto! sikiliza,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Wakija karibu na kutabasamu wakapiga kelele kwa sauti kubwa, ���Enyi wavulana! acha uvumilivu wako haraka.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Upendo na Kush walijibu-) Hujambo Lachman Kumar! Sikiliza, hatutamwacha farasi huyu mzuri,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Wavulana wakasema, ���Ewe Lakshman! hatutamfungua farasi, tukiacha mashaka yako yote njoo mbele kupigana kwa nguvu zako zote.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Kusikia haya) Lachman alinguruma

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

Na akashika (mkononi) upinde mkubwa.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

mishale mingi imesalia,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Akiushika upinde wake mkubwa sana Lakshman akinguruma kama mawingu, akarusha mishale mingi.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Hapo miungu inaonekana