Sri Dasam Granth

Bladsy - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Liefde en Kush het pyle geskiet),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Uitdagend

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(vir die vyand) bang

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Die krygers is ontslaan, verduur en die krygers is bang gemaak.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Hier is Liefde se verlating van die perd en die einde van Shatrughan se Badh Parsang.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Nou die verhaal van die slag van Lachman

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(van Love and Kush) wanneer die pyle tref,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Toe het al die krygers (van Rama) weggehardloop.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(Hulle) generaals is vermoor

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

Toe die pyle slaan, toe hardloop almal weg die generaals is gedood en die krygers het hierheen en daarheen gehardloop.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Baie krygers) het die perde gelos en gevlug

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

En Sri Ram het voortgegaan

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Het verskriklik begin huil.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

Hulle het hulle perde verlaat, hulle na Ram gehardloop en op verskeie maniere gekla, hulle het geen moed gehad om van aangesig tot aangesig te kom nie.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(O Rama!) Liefde het vyande doodgemaak,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Die soldate het vir Ram gesê :) ���Lava, wat die vyande doodmaak, het jou leër verslaan

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Twee kinders het gewen.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

Daardie twee seuns voer vreesloos die oorlog en het oorwinning behaal,���745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) het Lachmana gestuur,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram het Lakshman gevra om 'n groot leër te neem en hom gestuur

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Maar nie kinders doodmaak nie.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Hy sê vir hom: ���Moenie daardie seuns doodmaak nie, maar gryp hulle en wys hulle vir my.���746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

Oor Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lachman gehoor

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

So het die weermag opgeruk.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

Toe Lakshman die woorde van Raghuvir hoor, het Lakshman begin, sy magte versier en die waters en die vliegtuie gedeel.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Die geraas wat deur die beweging van die partye opgewek is, het in die lug versprei

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Die toestand het bewolk geword.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Krygers het van albei kante gekom

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Die lug was gevul met stof as gevolg van die beweging van weermag, al die soldate het uit al die vier rigtings uitgestorm en die naam van die Here begin onthou.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Pyltjies dui aan

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(die wat deur getref word) die jong bewe.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Vlae wapper

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

Die verbysterende soldate het pyle begin stort, die baniere het gewaai en die wapens het met mekaar baklei.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Laggend en laggend (die krygers) kom nader,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

praat hard-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Haai kinders! luister,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

Hulle het glimlaggend naby gekom en hard geskree: ���O seuns! laat vaar jou volharding vinnig.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Liefde en Kush het geantwoord-) Hey Lachman Kumar! Luister, ons sal nie hierdie pragtige perd verlaat nie,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Die seuns het gesê: ���O Lakshman! ons sal nie die perd losmaak nie, al jou twyfel laat vaar wat jy na vore kom om met al jou krag te veg.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Hoor dit) het Lachman gebrul

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

En 'n groot boog (in die hand) gehou.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

baie pyle oor,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Lakshman, wat soos wolke donder, sy baie groot boog gegryp het, het 'n sarsie pyle laat stort.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Daar kyk die gode