Sri Dasam Granth

Bladsy - 716


ਸ੍ਰੀ ਭਗਵੰਤ ਭਜਯੋ ਨ ਅਰੇ ਜੜ ਧਾਮ ਕੇ ਕਾਮ ਕਹਾ ਉਰਝਾਯੋ ॥੩੧॥
sree bhagavant bhajayo na are jarr dhaam ke kaam kahaa urajhaayo |31|

dwase skepsel! Jy het nie die Here aanbid nie en was nutteloos verstrengel in die huishoudelike sowel as buite-aangeleenthede.31.

ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਤ ਕਹਾ ਇਨ ਲੋਗਨ ਕੋ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਐ ਹੈ ॥
fokatt karam drirraat kahaa in logan ko koee kaam na aai hai |

Hoekom vertel jy herhaaldelik aan hierdie mense omdat hulle die dade van dwaalleer uitgevoer het? Hierdie werke sal vir hulle geen nut wees nie

ਭਾਜਤ ਕਾ ਧਨ ਹੇਤ ਅਰੇ ਜਮ ਕਿੰਕਰ ਤੇ ਨਹ ਭਾਜਨ ਪੈ ਹੈ ॥
bhaajat kaa dhan het are jam kinkar te nah bhaajan pai hai |

Hoekom hardloop jy hier en daarheen vir rykdom? Jy kan enigiets doen, maar jy sal bot uit die strop van Yama kan ontsnap

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਿਤ੍ਰ ਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸਬੈ ਊਹਾ ਸਿਖ ਸਖਾ ਕੋਊ ਸਾਖ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
putr kalitr na mitr sabai aoohaa sikh sakhaa koaoo saakh na dai hai |

Selfs jou seun, vrou en vriend sal nie van jou getuig nie en nie een van hulle sal namens jou praat nie

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਇਕੇਲੋ ਈ ਜੈ ਹੈ ॥੩੨॥
chet re chet achet mahaa pas ant kee baar ikelo ee jai hai |32|

Daarom, o dwaas! sorg selfs nou vir jouself, want uiteindelik sal jy alleen moet gaan.32.

ਤੋ ਤਨ ਤਯਾਗਤ ਹੀ ਸੁਨ ਰੇ ਜੜ ਪ੍ਰੇਤ ਬਖਾਨ ਤ੍ਰਿਆ ਭਜਿ ਜੈ ਹੈ ॥
to tan tayaagat hee sun re jarr pret bakhaan triaa bhaj jai hai |

Nadat jy die liggaam verlaat het, o dwaas! Jou vrou sal ook weghardloop en jou 'n spook noem

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਸਖਾ ਇਹ ਬੇਗ ਨਿਕਾਰਹੁ ਆਇਸੁ ਦੈ ਹੈ ॥
putr kalatr su mitr sakhaa ih beg nikaarahu aaeis dai hai |

Die seun, vrou en vriend, almal sal sê dat jy dadelik uitgehaal moet word en jou na die begraafplaas laat gaan

ਭਉਨ ਭੰਡਾਰ ਧਰਾ ਗੜ ਜੇਤਕ ਛਾਡਤ ਪ੍ਰਾਨ ਬਿਗਾਨ ਕਹੈ ਹੈ ॥
bhaun bhanddaar dharaa garr jetak chhaaddat praan bigaan kahai hai |

Na afsterwe sal die huis, kus en aarde uitheems word, dus,

ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਪਸੁ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰਿ ਇਕੇਲੋ ਈ ਜੈ ਹੈ ॥੩੩॥
chet re chet achet mahaa pas ant kee baar ikelo ee jai hai |33|

O groot dier! sorg selfs nou vir jouself, want uiteindelik moet jy alleen gaan.33.

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

Die Here is Een en die Oorwinning is van die Ware Guru.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
svaiyaa | paatisaahee 10 |

SWAYYA. Die uitspraak uit die heilige mond van die Tiende Koning:

ਜੋ ਕਿਛੁ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਓ ਬਿਧਨਾ ਸੋਈ ਪਾਯਤੁ ਮਿਸ੍ਰ ਜੂ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੋ ॥
jo kichh lekh likhio bidhanaa soee paayat misr joo sok nivaaro |

O vriend! wat die voorsienigheid ook al opgeteken het, dit sal sekerlik gebeur, daarom verlaat julle droefheid

ਮੇਰੋ ਕਛੂ ਅਪਰਾਧੁ ਨਹੀਂ ਗਯੋ ਯਾਦ ਤੇ ਭੂਲ ਨਹ ਕੋਪੁ ਚਿਤਾਰੋ ॥
mero kachhoo aparaadh naheen gayo yaad te bhool nah kop chitaaro |

Daar is geen fout van my hierin nie, ek het net vergeet (om jou vroeër te bedien) moenie kwaad word oor my fout nie

ਬਾਗੋ ਨਿਹਾਲੀ ਪਠੋ ਦੈਹੋ ਆਜੁ ਭਲੇ ਤੁਮ ਕੋ ਨਿਹਚੈ ਜੀਅ ਧਾਰੋ ॥
baago nihaalee pattho daiho aaj bhale tum ko nihachai jeea dhaaro |

Ek sal sekerlik die kwilt, bed ens. as godsdienstige geskenk laat stuur

ਛਤ੍ਰੀ ਸਭੈ ਕ੍ਰਿਤ ਬਿਪਨ ਕੇ ਇਨਹੂ ਪੈ ਕਟਾਛ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਨਿਹਾਰੋ ॥੧॥
chhatree sabhai krit bipan ke inahoo pai kattaachh kripaa kai nihaaro |1|

Moenie bekommerd wees daaroor nie, die Kshatriyas het die werke vir die Brahmane verrig, wees vriendelik met hulle, kyk na hulle.1.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਜੁਧ ਜਿਤੇ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁ ਦਾਨ ਕਰੇ ॥
judh jite inahee ke prasaad inahee ke prasaad su daan kare |

Deur die vriendelikheid van hierdie Sikhs het ek die oorloë oorwin en ook deur hul vriendelikheid het ek liefdadigheid geskenk

ਅਘ ਅਉਘ ਟਰੇ ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਫੁਨ ਧਾਮ ਭਰੇ ॥
agh aaugh ttare inahee ke prasaad inahee kee kripaa fun dhaam bhare |

Deur hulle vriendelikheid is die trosse van sondes vernietig en deur hulle vriendelikheid is my huis vol rykdom en materiaal

ਇਨਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁ ਬਿਦਿਆ ਲਈ ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਭ ਸਤ੍ਰ ਮਰੇ ॥
einahee ke prasaad su bidiaa lee inahee kee kripaa sabh satr mare |

Deur hulle goedhartigheid het ek opvoeding ontvang en deur hulle goedhartigheid is al my vyande vernietig

ਇਨਹੀ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੇ ਸਜੇ ਹਮ ਹੈ ਨਹੀ ਮੋ ਸੇ ਗਰੀਬ ਕਰੋਰ ਪਰੇ ॥੨॥
einahee kee kripaa ke saje ham hai nahee mo se gareeb karor pare |2|

Deur hulle goedhartigheid is ek grootliks versier, anders is daar vriendelikheid ek baie versier, anders is daar duisende nederige mense soos ek.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਸੇਵ ਕਰੀ ਇਨਹੀ ਕੀ ਭਾਵਤ ਅਉਰ ਕੀ ਸੇਵ ਸੁਹਾਤ ਨ ਜੀ ਕੋ ॥
sev karee inahee kee bhaavat aaur kee sev suhaat na jee ko |

Ek hou daarvan om hulle te dien en my verstand is nie bly om ander te dien nie

ਦਾਨ ਦਯੋ ਇਨਹੀ ਕੋ ਭਲੋ ਅਰੁ ਆਨ ਕੋ ਦਾਨ ਨ ਲਾਗਤ ਨੀਕੋ ॥
daan dayo inahee ko bhalo ar aan ko daan na laagat neeko |

Die liefdadigheidsorganisasies wat aan hulle toegeken is, is regtig goed en die liefdadigheidsorganisasies wat aan ander gegee word, blyk nie lekker te wees nie

ਆਗੈ ਫਲੈ ਇਨਹੀ ਕੋ ਦਯੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਅਉਰ ਦਯੋ ਸਭ ਫੀਕੋ ॥
aagai falai inahee ko dayo jag mai jas aaur dayo sabh feeko |

Die liefdadigheidsorganisasies wat aan hulle toegeken word, sal in die toekoms vrugte dra en die liefdadigheidsorganisasies wat aan ander in die wêreld gegee word, is onsmaaklik voor skenkings wat aan hulle gegee word

ਮੋ ਗ੍ਰਹ ਮੈ ਤਨ ਤੇ ਮਨ ਤੇ ਸਿਰ ਲਉ ਧਨ ਹੈ ਸਭ ਹੀ ਇਨਹੀ ਕੋ ॥੩॥
mo grah mai tan te man te sir lau dhan hai sabh hee inahee ko |3|

In my huis, my verstand, my liggaam, my rykdom en selfs my kop behoort alles aan hulle.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਚਟਪਟਾਇ ਚਿਤ ਮੈ ਜਰਿਓ ਤ੍ਰਿਣ ਜਿਉ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹੋਇ ॥
chattapattaae chit mai jario trin jiau krudhat hoe |

Net soos die strooitjies, terwyl dit in die vuil brand, verras word, op dieselfde manier,