Sri Dasam Granth

Bladsy - 567


ਕਹੂੰ ਨ ਚਰਚਾ ॥੧੬੦॥
kahoon na charachaa |160|

Selfs nadat daar in elke huis gesoek is, sal geen aanbidding en gebed en geen bespreking oor Vedas gesien of gehoor word nie.160.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਸਬ ਦੇਸ ਢਾਲ ॥
sab des dtaal |

Dit sal die manier van alle lande wees.

ਜਹ ਤਹ ਕੁਚਾਲ ॥
jah tah kuchaal |

Waar daar kuritas sal wees.

ਜਹ ਤਹ ਅਨਰਥ ॥
jah tah anarath |

waar waar die anartha (sal wees)

ਨਹੀ ਹੋਤ ਅਰਥ ॥੧੬੧॥
nahee hot arath |161|

Die bose optrede sal in al die lande sigbaar wees en daar is oral betekenisloosheid in plaas van sinvolheid.161.

ਸਬ ਦੇਸ ਰਾਜ ॥
sab des raaj |

Die konings van alle lande

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕੁਕਾਜ ॥
nitaprat kukaaj |

Hulle sal daagliks slegte dinge doen.

ਨਹੀ ਹੋਤ ਨਿਆਇ ॥
nahee hot niaae |

Daar sal geen geregtigheid wees nie.

ਜਹ ਤਹ ਅਨ੍ਯਾਇ ॥੧੬੨॥
jah tah anayaae |162|

Bose optrede is dwarsdeur die land gepleeg en oral was daar onreg in plaas van geregtigheid.162.

ਛਿਤ ਭਈ ਸੁਦ੍ਰ ॥
chhit bhee sudr |

Aarde sal Shudra word (belangstel).

ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਛੁਦ੍ਰ ॥
krit karat chhudr |

Sal lae dade begin doen.

ਤਹ ਬਿਪ੍ਰ ਏਕ ॥
tah bipr ek |

Dan sal 'n Brahman (sal wees)

ਜਿਹ ਗੁਨ ਅਨੇਕ ॥੧੬੩॥
jih gun anek |163|

Al die mense van die aarde het Shudras geword en almal was geabsorbeer in lae dade, daar was net een Brahmaan daar wat vol deugde was.163.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਨਿਤ ਜਪਤ ਬਿਪ੍ਰ ਦੇਬੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nit japat bipr debee prachandd |

(Dit) Brahman sal daagliks Prachanda Devi sing,

ਜਿਹ ਕੀਨ ਧੂਮ੍ਰ ਲੋਚਨ ਦੁਖੰਡ ॥
jih keen dhoomr lochan dukhandd |

Wie (die godin) het twee volumes van Dhumralochana gemaak,

ਜਿਹ ਕੀਨ ਦੇਵ ਦੇਵਿਸ ਸਹਾਇ ॥
jih keen dev devis sahaae |

Wie het die gode en die deva-koning (Indra) gehelp,

ਜਿਹ ਲੀਨ ਰੁਦ੍ਰ ਕਰਿ ਬਚਾਇ ॥੧੬੪॥
jih leen rudr kar bachaae |164|

'n Brahmaan het altyd daardie godin aanbid, wat die demoon genaamd Dhumarlochan in twee dele gekap het, wat die gode gehelp en selfs Rudra gered het.164.

ਜਿਹ ਹਤੇ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਬੀਰ ॥
jih hate sunbh naisunbh beer |

Wie die helde (genoem) Shumbha en Nishumbha vermoor het,

ਜਿਨ ਜੀਤ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀਨੋ ਫਕੀਰ ॥
jin jeet indr keeno fakeer |

Dié (duiwels) wat Indra verslaan en hom in 'n kluisenaar verander het.

ਤਿਨਿ ਗਹੀ ਸਰਨ ਜਗ ਮਾਤ ਜਾਇ ॥
tin gahee saran jag maat jaae |

Hy (Indra) het by Jag Maat (Godin) skuiling geneem.

ਤਿਹਿ ਕੀਅਸ ਚੰਡਿਕਾ ਦੇਵਰਾਇ ॥੧੬੫॥
tihi keeas chanddikaa devaraae |165|

Daardie godin het Shumbh en Nishumbh vernietig, wat selfs Indra verower en arm gemaak het, Indra het skuiling geneem by die moeder van die wêreld, wat hom weer koning van die gode gemaak het.165.

ਤਿਹਿ ਜਪਤ ਰੈਣ ਦਿਨ ਦਿਜ ਉਦਾਰ ॥
tihi japat rain din dij udaar |

(Daardie) vrygewige Brahman het dag en nag vir haar (die godin) gesing.

ਜਿਹਿ ਹਣਿਓ ਰੋਸਿ ਰਣਿ ਬਾਸਵਾਰ ॥
jihi hanio ros ran baasavaar |

Wie in woede Indra se vyand ('Baswar' Mahkhasura) in die geveg doodgemaak het.

ਗ੍ਰਿਹ ਹੁਤੀ ਤਾਸੁ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੁਚਾਰ ॥
grih hutee taas isatree kuchaar |

In sy (Brahman) se huis was 'n vrou van slegte gedrag.

ਤਿਹ ਗਹਿਓ ਨਾਹ ਦਿਨ ਇਕ ਨਿਹਾਰਿ ॥੧੬੬॥
tih gahio naah din ik nihaar |166|

Dat Brahmaan daardie godin nag en dag aanbid het, wat in haar woede die duiwels van die onderwêreld doodgemaak het, dat Brahmaan 'n karakterlose (prostituut) vrou in sy huis gehad het, eendag het sy haar man die aanbidding en offers sien uitvoer.166.

ਤ੍ਰੀਯੋ ਬਾਚ ਪਤਿ ਸੋ ॥
treeyo baach pat so |

Toespraak van die vrou aan die man gerig:

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੂੜ ਸੇਵੰਤ ਦੇਵਿ ॥
kih kaaj moorr sevant dev |

O dwaas! Met watter doel aanbid jy die godin?

ਕਿਹ ਹੇਤ ਤਾਸੁ ਬੁਲਤ ਅਭੇਵਿ ॥
kih het taas bulat abhev |

Waarom word hy 'Abhevi' (ononderskeibaar) genoem?

ਕਿਹ ਕਾਰਣ ਵਾਹਿ ਪਗਿਆਨ ਪਰੰਤ ॥
kih kaaran vaeh pagiaan parant |

Hoe val jy aan sy voete?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਬੂਝ ਦੋਜਖਿ ਗਿਰੰਤ ॥੧੬੭॥
kim jaan boojh dojakh girant |167|

"O dwaas! hoekom aanbid jy die godin en vir watter doel spreek jy hierdie geheimsinnige mantras uit? Hoekom val jy voor haar voete en doen doelbewus moeite om hel toe te gaan?167.

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੂਰਖ ਤਿਹ ਜਪਤ ਜਾਪ ॥
kih kaaj moorakh tih japat jaap |

O dwaas! Vir wie sing jy?

ਨਹੀ ਡਰਤ ਤਉਨ ਕੋ ਥਪਤ ਥਾਪ ॥
nahee ddarat taun ko thapat thaap |

(U) vrees nie om hom te bevestig nie.

ਕੈਹੋ ਪੁਕਾਰ ਰਾਜਾ ਸਮੀਪ ॥
kaiho pukaar raajaa sameep |

(Ek sal) na die koning gaan en huil.

ਦੈ ਹੈ ਨਿਕਾਰ ਤੁਹਿ ਬਾਧਿ ਦੀਪ ॥੧੬੮॥
dai hai nikaar tuhi baadh deep |168|

“O dwaas! vir watter doel herhaal jy haar Naam, en is jy nie bang terwyl jy haar Naam herhaal nie? Ek sal die koning van jou aanbidding vertel, en hy sal jou in ballingskap verban nadat hy jou gearresteer het.”168.

ਨਹੀ ਲਖਾ ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੁਨਾਰਿ ॥
nahee lakhaa taeh brahamaa kunaar |

Daardie arme vrou het nie (die krag van) Brahman verstaan nie.

ਧਰਮਾਰਥ ਆਨਿ ਲਿਨੋ ਵਤਾਰ ॥
dharamaarath aan lino vataar |

(Kal Purukh) het gekom en geïnkarneer vir die voortplanting van godsdiens.

ਸੂਦ੍ਰੰ ਸਮਸਤ ਨਾਸਾਰਥ ਹੇਤੁ ॥
soodran samasat naasaarath het |

Vir die vernietiging van alle Shudras

ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ਕਰਬੇ ਸਚੇਤ ॥੧੬੯॥
kalakee vataar karabe sachet |169|

Daardie gemene vrou het nie geweet dat die Here Homself geïnkarneer het vir die beskerming van die mense met die wysheid van Shudras en om die mense versigtig te maak nie, die Here het Homself as Kalki geïnkarneer.169.

ਹਿਤ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਹਟਕਿਓ ਕੁਨਾਰਿ ॥
hit jaan taas hattakio kunaar |

Om haar belangstelling (die Brahman) te ken, het die goddelose vrou in bedwang gehou.

ਨਹੀ ਲੋਕ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਲੇ ਭਤਾਰ ॥
nahee lok traas bule bhataar |

Maar die man het nie uit vrees vir mense gepraat nie.

ਤਬ ਕੁੜ੍ਰਹੀ ਨਾਰਿ ਚਿਤ ਰੋਸ ਠਾਨਿ ॥
tab kurrrahee naar chit ros tthaan |

Toe word sy kwaad en begin slaan in Chit

ਸੰਭਲ ਨਰੇਸ ਤਨ ਕਹੀ ਆਨਿ ॥੧੭੦॥
sanbhal nares tan kahee aan |170|

Hy het sy vrou tereggewys, haar welsyn besef en as gevolg van die vrees vir openbare bespreking het die man stilgebly, hieroor het daardie vrou woedend geraak en voor die koning van die dorp Sambhal gegaan, het sy die hele episode vertel.170.

ਪੂਜੰਤ ਦੇਵ ਦੀਨੋ ਦਿਖਾਇ ॥
poojant dev deeno dikhaae |

Het (aan die koning) verskyn en die godin aanbid (deur die man).

ਤਿਹ ਗਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸੂਦ੍ਰ ਰਾਇ ॥
tih gahaa kop kar soodr raae |

(Toe) het die Shudra-koning kwaad geword en hom gegryp.

ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਅਧਿਕ ਦੀਨੀ ਸਜਾਇ ॥
geh taeh adhik deenee sajaae |

hom gevang en hom baie gestraf (en gesê)

ਕੈ ਹਨਤ ਤੋਹਿ ਕੈ ਜਪ ਨ ਮਾਇ ॥੧੭੧॥
kai hanat tohi kai jap na maae |171|

Sy het die aanbiddende Brahmaan aan die koning gewys en die Shudra-koning wat woedend raak, het hom gearresteer en hom die harde straf gegee, die koning het gesê: "Ek sal jou doodmaak, of jy laat vaar die aanbidding van die godin."171.