Sri Dasam Granth

Bladsy - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

Die woedende krygers van Rama se leër

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

Aan hierdie kant het die krygers in die leër van Ram in groot woede begin veg

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

Die weermag het nuwe slagspreuke van 'Makarach' (naam) geklink.

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

Die dwase Makrachh het gedonner en sy nuwe banier gedra.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

'n Kryger (van die naam)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

Daar was een demoon met die naam Atkaaye in die demoonmagte wat met ernstige woede gejaag het

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

Baie (heldhaftige) uitdagers met daardie een.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

Baie krygers het hom gekonfronteer en met diskriminerende intellek begin veg.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

Enorme pyle word vrygestel

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

Daar was 'n groot stortreën van pyle wat soos reëndruppels geval het

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(Infanterie) soos sprinkane sonder strydwaens

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

Die weermag het soos sprinkane en 'n reeks miere gelyk.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

Baie helde het naby gekom

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

Die krygers het naby Atkaaye gekom om hom te sien veg.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

Gode doen Jai Jai-motor

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

Die gode het hom gehuldig en die koning het ���Bravo, Bravo!��� uitgespreek.488.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

Kali Prachanda lag histeries.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

Die verskriklike godin Kali het begin skree en 'n groot aantal Yoginis het in die slagveld rondgedwaal.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

En spoke by Ananta Bhairo

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

Ontelbare Bhairvas en spoke het bloed begin drink.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

Posmanne het vroeër doug-dug doru gespeel.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

Die tabors van vampiere het geklink en die onheilspellende kraaie het begin kaal

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

Die hekse het aan al vier kante geskree

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

Aan al die vier kante is daar gille van aasvoëls en spronge en huppeling van spoke en duiwels gehoor en gesien.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(Warriors) het stukkend geval

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

Maar nie teruggedraai nie.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(Hulle) het swaarde vasgehou

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

Die krygers het swakheid gevoel en toe krag herwin en in woede hul swaarde gegryp.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(Warriors) skiet pyle,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

Shiva is verbaas om hulle te sien.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

Alle rigtings het gestop.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

Toe die wolke die afvloei van pyle sien, het die wolke gewonder as gevolg van die pyle was al die kante verhinder.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

Vol woede

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

Skiet pyle

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

En soos Atari

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

Die pyle word in woede afgevuur en die krygers val op die aarde soos die aarde soos die uitwissing van die deurlopendes.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

Bang vol vrees

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

Hulle eet gherni.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

Baie groot helde

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

Die beangste krygers, terwyl hulle dwaal, word gewond en groot helde vlieg vinnig.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

Brandend van woede

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

Shiva praat.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

Gewonde soldate het rondgedwaal

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

Hulle sê die naam van Shiva op om die vyande dood te maak met jaloesie in hul gedagtes en hulle is besig om in die veld rond te dwaal van vrees.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

Helde val aarde toe,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

Die mense raak verheug oor die val van demone op die aarde

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

word deur pyle gevolg.