Sri Dasam Granth

Bladsy - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Daar sal geen liefde vir ma wees nie.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Hulle sal geen geneentheid vir hulle moeder hê nie en die mense sal aan hulle vrouens diensbaar word.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Hulle sal nie-eetbare dinge eet.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

Die oneetbare sal geëet word en mense sal die onwaardige plekke besoek

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

Die onuitspreeklike sal praat.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Die mense sal die onuitspreeklike woorde uiter en sal vir niemand omgee nie.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Hulle sal onregverdige dade doen.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Vader sal nie bang wees vir ma nie.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Sal met slegte raadgewers konsulteer.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Hulle sal onregverdige dade doen en sal geen raad hê nie en sal nie goeie raad soek nie.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Hulle sal onregverdige dade doen.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Hulle sal dade van ongeregtigheid verrig en sal hul dharma in illusies verloor

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Hulle sal vasgevang wees in die strik van hongersnood.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

U wil is vasgevang in die strop van Yama en woon ontydig in die hel.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Sal betrokke raak by slegte dade.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Hulle sal die goeie godsdiens verlaat en weghardloop.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Daaglikse sondes sal verdien.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Die mense wat in wangedrag verdiep is, sal dissipline laat vaar en hulleself in sondige dade verdiep.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Hulle sal gevang wees in trots en verliefdheid.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Goeie dade sal verbied word.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Hulle sal verswelg wees in wellus en woede.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Die mense wat dronk is van wyn en gehegtheid sal onbeskaafde dade verrig en as hulle in wellus en woede geabsorbeer word, sal hulle onbeskaamd dans.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

NAG SAROOPI STANZA

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Hulle sal nie die dade van godsdiens doen nie.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Jy sal die storie van ydelheid hoor en lees.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Hulle sal gevang word om wandade te pleeg.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Niemand sal die rituele uitvoer wat godsdiens geniet nie en die mense sal in so 'n mate onder mekaar stry in bose optrede dat hulle die godsdiens en waarheid totaal sal laat vaar.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Puranas en poësie sal nie gelees word nie.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Hulle sal nie Puranas en Epics bestudeer nie en sal ook nie die heilige Koran lees nie

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Hulle sal onregverdige dade doen.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Hulle sal sulke dade van adharma uitvoer, dat selfs dharma ook bang sal voel.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

Die aarde sal een word.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Die hele aarde sal net een kaste (van sonde) aanneem en die vertroue in godsdiens sal voltooi wees

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Daar sal nuwe stemme van huis tot huis wees.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

Daar sal nuwe sektes in elke huis wees en die mense sal slegs wangedrag aanneem.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Daar sal nuwe stemme van huis tot huis wees.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Daar sal nou sektes in elke huis wees, daar sal nuwe paaie op die aarde wees

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Daar sal 'n heerskappy van ongeregtigheid wees.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Daar sal die heerskappy van adharma wees en dharma sal verban word.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

(Goddelike) kennis sal nie 'n enkele een hê nie.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Daar sal geen impak van kennis op enigiemand wees nie en dharma sal vlug in die aangesig van adharma

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Daar sal baie slegte dade in die wêreld wees.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Die goddelose dade sal grootliks gepropageer word en dharma sal met vlerke wegvlieg.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

Die prapancha (skynheilige) sal die voorrang kry en ferm word.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Die bedrog sal as regter aangestel word en die eenvoud sal wegvlieg

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(Die hele) wêreld sal by wandade betrokke raak.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Die hele wêreld sal opgeneem word in bose dade en die goeie dade sal versnel.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

RAMAAN STANZA