Sri Dasam Granth

Strona - 556


ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਾਤ ਸੰਗਾ ॥
n preet maat sangaa |

Nie będzie miłości do matki.

ਅਧੀਨ ਅਰਧੰਗਾ ॥੪੦॥
adheen aradhangaa |40|

Nie będą czuli miłości do swojej matki, a ludzie staną się podporządkowani swoim żonom.40.

ਅਭਛ ਭਛ ਭਛੈ ॥
abhachh bhachh bhachhai |

Będą jeść rzeczy niejadalne.

ਅਕਛ ਕਾਛ ਕਛੈ ॥
akachh kaachh kachhai |

To, co nie do zjedzenia, zostanie zjedzone, a ludzie będą odwiedzać miejsca niegodne

ਅਭਾਖ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ॥
abhaakh bain bhaakhai |

Niewypowiedziane przemówi.

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਣਿ ਰਾਖੈ ॥੪੧॥
kisoo na kaan raakhai |41|

Ludzie wypowiedzą niewypowiedziane słowa i nie będą się o nikogo troszczyć.41.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕਰ ਹੈ ॥
adharam karam kar hai |

Będą czynić niegodziwe czyny.

ਨ ਤਾਤ ਮਾਤ ਡਰਿ ਹੈ ॥
n taat maat ddar hai |

Ojciec nie będzie się bał matki.

ਕੁਮੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੈ ਹੈ ॥
kumantr mantr kai hai |

Skonsultuję się ze złymi doradcami.

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥੪੨॥
sumantr ko na lai hai |42|

Będą dopuszczać się czynów niegodziwych, nie będą mieli żadnej rady i nie będą szukać dobrej rady.42.

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੈ ਹੈ ॥
adharam karam kai hai |

Będą czynić niegodziwe czyny.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਖੁਐ ਹੈ ॥
su bharam dharam khuaai hai |

Będą dokonywać czynów nieprawości i stracą swą dharmę w iluzjach

ਸੁ ਕਾਲ ਫਾਸਿ ਫਸ ਹੈ ॥
su kaal faas fas hai |

Zostaną uwięzieni w pułapce głodu.

ਨਿਦਾਨ ਨਰਕ ਬਸਿ ਹੈ ॥੪੩॥
nidaan narak bas hai |43|

Zostaniesz uwięziony w pętach Yamy i docelowo zamieszkasz w piekle.43.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ॥
kukaram karam laage |

Będzie angażować się w złe uczynki.

ਸੁਧਰਮ ਛਾਡਿ ਭਾਗੇ ॥
sudharam chhaadd bhaage |

Opuszczą dobrą religię i uciekną.

ਕਮਾਤ ਨਿਤ ਪਾਪੰ ॥
kamaat nit paapan |

Codzienne grzechy zarobią.

ਬਿਸਾਰਿ ਸਰਬ ਜਾਪੰ ॥੪੪॥
bisaar sarab jaapan |44|

Ludzie pogrążeni w niewłaściwym postępowaniu porzucą dyscyplinę i pogrążą się w grzesznych działaniach.44.

ਸੁ ਮਦ ਮੋਹ ਮਤੇ ॥
su mad moh mate |

Będą pogrążeni w dumie i zauroczeniu.

ਸੁ ਕਰਮ ਕੇ ਕੁਪਤੇ ॥
su karam ke kupate |

Dobre uczynki będą zakazane.

ਸੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਰਾਚੇ ॥
su kaam krodh raache |

Będą pogrążeni w pożądaniu i gniewie.

ਉਤਾਰਿ ਲਾਜ ਨਾਚੇ ॥੪੫॥
autaar laaj naache |45|

Ludzie odurzeni winem i przywiązaniem będą dokonywać niecywilizowanych czynów, a pochłonięci pożądaniem i złością będą tańczyć bezwstydnie.45.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਛੰਦ ॥
nag saroopee chhand |

STANZA NAG SAROOPI

ਨ ਧਰਮ ਕਰਮ ਕਉ ਕਰੈ ॥
n dharam karam kau karai |

Nie będą czynić uczynków religijnych.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਾ ਸੁਨੈ ਰਰੈ ॥
brithaa kathaa sunai rarai |

Usłyszysz i przeczytasz historię próżności.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਿ ਸੋ ਫਸੈ ॥
kukaram karam so fasai |

Zostaną przyłapani na popełnianiu złych uczynków.

ਸਤਿ ਛਾਡਿ ਧਰਮ ਵਾ ਨਸੈ ॥੪੬॥
sat chhaadd dharam vaa nasai |46|

Nikt nie będzie odprawiał rytuałów, którymi cieszy się religia, a ludzie będą się kłócić między sobą w złych uczynkach do tego stopnia, że całkowicie porzucą religię i prawdę.46.

ਪੁਰਾਣ ਕਾਬਿ ਨ ਪੜੈ ॥
puraan kaab na parrai |

Purany i poezja nie będą czytane.

ਕੁਰਾਨ ਲੈ ਨ ਤੇ ਰੜੈ ॥
kuraan lai na te rarrai |

Nie będą studiować Puran i Eposów, a także nie będą czytać Świętego Koranu

ਅਧਰਮ ਕਰਮ ਕੋ ਕਰੈ ॥
adharam karam ko karai |

Będą czynić niegodziwe czyny.

ਸੁ ਧਰਮ ਜਾਸੁ ਤੇ ਡਰੈ ॥੪੭॥
su dharam jaas te ddarai |47|

Będą dokonywać takich aktów adharmy, że nawet dharma również poczuje strach.47.

ਧਰਾਕਿ ਵਰਣਤਾ ਭਈ ॥
dharaak varanataa bhee |

Ziemia stanie się jednością.

ਸੁ ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਗਈ ॥
su bharam dharam kee gee |

Cała ziemia przyjmie tylko jedną kastę (grzechu) i zaufanie do religii dobiegnie końca

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਯੰ ਮਤੰ ॥
grihan grihan nayan matan |

Będą nowe głosowania od domu do domu.

ਚਲੇ ਭੂਅੰ ਜਥਾ ਤਥੰ ॥੪੮॥
chale bhooan jathaa tathan |48|

W każdym domu pojawią się nowe sekty, a ludzie przyjmą jedynie niewłaściwe postępowanie.48.

ਗ੍ਰਿਹੰ ਗ੍ਰਿਹੰ ਨਏ ਮਤੰ ॥
grihan grihan ne matan |

Będą nowe głosowania od domu do domu.

ਭਈ ਧਰੰ ਨਈ ਗਤੰ ॥
bhee dharan nee gatan |

Będą teraz sekty w każdym domu, pojawią się nowe ścieżki na ziemi

ਅਧਰਮ ਰਾਜਤਾ ਲਈ ॥
adharam raajataa lee |

Nastanie panowanie nieprawości.

ਨਿਕਾਰਿ ਧਰਮ ਦੇਸ ਦੀ ॥੪੯॥
nikaar dharam des dee |49|

Nastąpi panowanie adharmy, a dharma zostanie wygnana.49.

ਪ੍ਰਬੋਧ ਏਕ ਨ ਲਗੈ ॥
prabodh ek na lagai |

(Boska) wiedza nie będzie miała ani jednej.

ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਤੇ ਭਗੈ ॥
su dharam adharam te bhagai |

Wiedza nie będzie miała na nikogo wpływu, a dharma ucieknie w obliczu adharmy

ਕੁਕਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਯੰ ਜਗੰ ॥
kukaram prachurayan jagan |

Na świecie będzie wiele złych uczynków.

ਸੁ ਕਰਮ ਪੰਖ ਕੈ ਭਗੰ ॥੫੦॥
su karam pankh kai bhagan |50|

Niegodziwe czyny będą szeroko rozpowszechniane, a dharma odleci na skrzydłach.50.

ਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਚ ਹੁਇ ਗਡਾ ॥
prapanch panch hue gaddaa |

Prapancha (obłudnik) zyska przewagę i stanie się mocny.

ਅਪ੍ਰਪੰਚ ਪੰਖ ਕੇ ਉਡਾ ॥
aprapanch pankh ke uddaa |

Oszustwo zostanie mianowane sędzią, a prostota odleci

ਕੁਕਰਮ ਬਿਚਰਤੰ ਜਗੰ ॥
kukaram bicharatan jagan |

(Cały) świat będzie uwikłany w złe uczynki.

ਸੁਕਰਮ ਸੁ ਭ੍ਰਮੰ ਭਗੰ ॥੫੧॥
sukaram su bhraman bhagan |51|

Cały świat zostanie pochłonięty złymi czynami, a dobre uczynki odejdą w niepamięć.51.

ਰਮਾਣ ਛੰਦ ॥
ramaan chhand |

STANKA RAMAŃSKA