Sri Dasam Granth

Strona - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

Królowie powrócili z kilkoma rodzajami strzał i bronią do prowadzenia wojny.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

Atakowali wroga (w ten sposób) biegiem

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

Zaczęli zadawać ciosy szybko, jak uderzenia w gong.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

Niezniszczalni wojownicy padli na kawałki na polu bitwy,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

Potężni wojownicy zaczęli upadać w kawałkach, a dziewięć regionów świata drżało.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

I królowie upadli z obnażonymi mieczami.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

Porzuciwszy miecze, królowie zaczęli upadać, a na polu bitwy rozegrała się straszna scena.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

Jeźdźcy byli zdezorientowani (między sobą).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

Wojownicy jadący na koniach, schodząc na dół, zaczęli wędrować, trzymając broń

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

Uderzali się nawzajem strzałami

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

Strzały zostały wystrzelone, a łuki zatrzeszczały.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

Wojownicy rzucali w siebie mieczami.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

Miecz zaczął opadać, a pył uniósł się z ziemi w górę.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Strzały zamontowane (zamocowane) na gałęziach (poruszały się).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

Z jednej strony wystrzeliwane są ostre strzałki, z drugiej ludzie ponawiają prośby o wodę.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

Czarownice zwykły mówić,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

Sępy spadają, a wojownicy o równej sile walczą.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Królowe Dev (apachharas) zwykły się śmiać

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga się śmieje i uderzają błyszczące miecze.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

Mówiąc Maro Maro, wojownicy poszli zabić wroga.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

Odważni wojownicy maszerowali naprzód, krzycząc „zabijajcie, zabijajcie”. I z tej strony ganas Rudry zniszczyły niezliczonych wojowników.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

Wielki, ciężki oddział pieśni Śiwy (inj. c), przypominający dźwięk sawanny.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

Wściekłe strzały spadają niczym krople z widocznych, wznoszących się, ciemnych, grzmiących chmur w miesiącu Sawan.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Biegli nieskończeni wojownicy

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

Wielu wojowników biegnie do przodu i swoimi ciosami rani wrogów.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

Wojownicy (znowu), którzy mieli dość swoich ran, wstali

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

Wielu wojowników, będąc rannymi, wędruje i zasypuje strzałami.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Ozdobiona klejnotami

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

Ubrani w kilka broni, wojownicy maszerują naprzód i grzmią

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

Bez lęku dzierżyli broń

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

I nieustraszenie zadają ciosy, krzycząc „zabij, zabij”.36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Podobnie jak zmniejszenie gęstości mydła

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

Przygotowując się jak grzmiące ciemne chmury, odważni wojownicy maszerują naprzód.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

Wojownicy byli ubrani w zbroje.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Uzbrojeni w broń wyglądają tak pięknie, że urzekają córki bogów.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

Atakowali bohaterów wybiórczo

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

Są bardzo wybredni w ślubowaniu wojowników, a wszyscy bohaterowie poruszają się i wyglądają imponująco na polu bitwy, jak Indra, król bogów.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Królowie, którzy uciekali przed wojną w strachu,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Wszyscy ci królowie, którzy się boją, zostali opuszczeni przez córki bogów.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BRIDH NARAAJ STANZA

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

Tężni wojownicy leżeli w zbrojach i dumnie,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

Wojownicy grzmiący straszliwie i uzbrojeni w broń padli (na wroga) i widząc gniew Rudry, zebrali wszystkie siły.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

Siła nieskończonej armii została zmniejszona jak grubość piły.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

Zebrali się szybko niczym wznoszące się i grzmiące chmury Sawana i zbierając w sobie chwałę niebios, zaczęli tańczyć, będąc mocno odurzeni.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

Wymachując khargiem w dłoni i skacząc na koniach