Sri Dasam Granth

Página - 185


ਲੈ ਲੈ ਬਾਣਿ ਪਾਣਿ ਹਥੀਯਾਰਨ ॥
lai lai baan paan hatheeyaaran |

Os reis voltaram com vários tipos de flechas e armas para travar a guerra.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਅਰਿ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
dhaae dhaae ar karat prahaaraa |

Eles costumavam atacar o inimigo (desta forma) correndo

ਜਨ ਕਰ ਚੋਟ ਪਰਤ ਘਰੀਯਾਰਾ ॥੨੯॥
jan kar chott parat ghareeyaaraa |29|

Eles começaram a desferir golpes rapidamente, como as batidas do gongo.29.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਰਣਿ ਗਿਰੇ ਅਖੰਡਾ ॥
khandd khandd ran gire akhanddaa |

Guerreiros inquebráveis caíram em pedaços no campo de batalha,

ਕਾਪਿਯੋ ਖੰਡ ਨਵੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ॥
kaapiyo khandd nave brahamanddaa |

Os poderosos guerreiros começaram a cair em pedaços e as nove regiões do mundo tremeram.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਅਸਿ ਗਿਰੇ ਨਰੇਸਾ ॥
chhaadd chhaadd as gire naresaa |

E os reis caíram com as espadas desembainhadas.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੈਸਾ ॥੩੦॥
machiyo judh suyanbar jaisaa |30|

Abandonando suas espadas, os reis começaram a cair e houve uma cena terrível no campo de batalha.30.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Estrofe NARAAJ

ਅਰੁਝੇ ਕਿਕਾਣੀ ॥
arujhe kikaanee |

Os cavaleiros ficaram confusos (entre si).

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੀ ॥
dhare sasatr paanee |

Os guerreiros montados nos cavalos, descendo, começaram a vagar, segurando suas armas

ਪਰੀ ਮਾਰ ਬਾਣੀ ॥
paree maar baanee |

Eles estavam batendo um no outro com flechas

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੀ ॥੩੧॥
karrake kamaanee |31|

As flechas foram disparadas e os arcos estalaram.31.

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥
jharrake kripaanee |

Os guerreiros costumavam atirar espadas uns nos outros.

ਧਰੇ ਧੂਲ ਧਾਣੀ ॥
dhare dhool dhaanee |

A espada começou a cair e a poeira subiu da terra.

ਚੜੇ ਬਾਨ ਸਾਣੀ ॥
charre baan saanee |

Flechas montadas (fixadas) nos galhos (moviam-se).

ਰਟੈ ਏਕ ਪਾਣੀ ॥੩੨॥
rattai ek paanee |32|

De um lado, as flechas afiadas estão sendo disparadas e do outro lado as pessoas repetem o pedido de água.32.

ਚਵੀ ਚਾਵਡਾਣੀ ॥
chavee chaavaddaanee |

As bruxas costumavam falar,

ਜੁਟੇ ਹਾਣੁ ਹਾਣੀ ॥
jutte haan haanee |

Os abutres estão descendo e os guerreiros de igual força estão lutando.

ਹਸੀ ਦੇਵ ਰਾਣੀ ॥
hasee dev raanee |

Rainhas Dev (apachharas) costumavam rir

ਝਮਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੩੩॥
jhamake kripaanee |33|

Durga está rindo e as espadas brilhantes estão sendo golpeadas.33.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

Estrofe de BRIDH NARAAJ

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੇ ਚਲੇ ॥
su maar maar sooramaa pukaar maar ke chale |

Dizendo Maro Maro, os guerreiros foram matar o inimigo.

ਅਨੰਤ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਣੋ ਬਿਅੰਤ ਬੀਰਹਾ ਦਲੇ ॥
anant rudr ke gano biant beerahaa dale |

Os bravos lutadores marcharam adiante com seus gritos de “matar, matar”. E deste lado, os ganas de Rudra destruíram inúmeros guerreiros.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਅਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ਉਠੀ ॥
ghamandd ghor saavanee aghor jiau ghattaa utthee |

Uma grande tropa pesada de canções de Shiva (inj. c) como o som da savana.

ਅਨੰਤ ਬੂੰਦ ਬਾਣ ਧਾਰ ਸੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਬੁਠੀ ॥੩੪॥
anant boond baan dhaar sudh krudh kai butthee |34|

As flechas furiosas estão sendo lançadas como as gotas das visíveis nuvens escuras e trovejantes no mês de Sawan.34.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Estrofe NARAAJ

ਬਿਅੰਤ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀ ॥
biant soor dhaavahee |

Guerreiros sem fim estavam correndo

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰੁ ਘਾਵਹੀ ॥
su maar maar ghaavahee |

Muitos guerreiros correm para frente e com seus golpes ferem os inimigos.

ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਉਠ ਹੀ ॥
aghaae ghaae utth hee |

Os guerreiros (de novo) que estavam fartos de suas feridas se levantaram

ਅਨੇਕ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥੩੫॥
anek baan butthahee |35|

Muitos guerreiros, feridos, vagam e lançam flechas.35.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ॥
anant asatr saj kai |

Adornado com jóias

ਚਲੈ ਸੁ ਬੀਰ ਗਜ ਕੈ ॥
chalai su beer gaj kai |

Enfeitados com vários braços, os guerreiros estão marchando para frente e trovejando

ਨਿਰਭੈ ਹਥਿਯਾਰ ਝਾਰ ਹੀ ॥
nirabhai hathiyaar jhaar hee |

Eles empunhavam armas sem medo

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਉਚਾਰਹੀ ॥੩੬॥
su maar maar uchaarahee |36|

E desferindo seus golpes sem medo, estão gritando “mate, mate”.36.

ਘਮੰਡ ਘੋਰ ਜਿਉ ਘਟਾ ॥
ghamandd ghor jiau ghattaa |

Como reduzir a espessura do sabão

ਚਲੇ ਬਨਾਹਿ ਤਿਉ ਥਟਾ ॥
chale banaeh tiau thattaa |

Preparando-se como as trovejantes nuvens escuras, os bravos lutadores estão marchando em frente.

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀ ॥
su sasatr soor sobhahee |

Os guerreiros estavam vestidos com armaduras.

ਸੁਤਾ ਸੁਰਾਨ ਲੋਭਹੀ ॥੩੭॥
sutaa suraan lobhahee |37|

Enfeitados com armas, eles ficam tão lindos que as filhas dos deuses ficam seduzidas por eles.37.

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਨ ਕੈ ਬਰੈ ॥
su beer been kai barai |

Eles estavam atacando os heróis seletivamente

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗਿ ਬਿਚਰੈ ॥
sures log bicharai |

Eles são muito seletivos ao casar os guerreiros e todos os heróis se movem e parecem impressionantes no campo de batalha como Indra, o rei dos deuses.

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਭੂਪ ਜੇ ਭਜੇ ॥
su traas bhoop je bhaje |

Reis que fugiram da guerra com medo,

ਸੁ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਤਜੇ ॥੩੮॥
su dev putrakaa taje |38|

Todos aqueles reis, que estão assustados, foram abandonados pelas filhas dos deuses.38.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

Estrofe de BRIDH NARAAJ

ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਜ ਕੈ ਪਰੇ ਹੁਕਾਰ ਕੈ ਹਠੀ ॥
su sasatr asatr saj kai pare hukaar kai hatthee |

Guerreiros robustos jaziam em armaduras e arrogantes,

ਬਿਲੋਕਿ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਬਨਾਇ ਸੈਣ ਏਕਠੀ ॥
bilok rudr rudr ko banaae sain ekatthee |

Os guerreiros trovejando terrivelmente e enfeitados com armas e armas caíram (sobre o inimigo) e vendo a raiva de Rudra, eles reuniram todas as forças.

ਅਨੰਤ ਘੋਰ ਸਾਵਣੀ ਦੁਰੰਤ ਜਿਯੋ ਉਠੀ ਘਟਾ ॥
anant ghor saavanee durant jiyo utthee ghattaa |

A força do exército infinito foi reduzida como a espessura do Sawan.

ਸੁ ਸੋਭ ਸੂਰਮਾ ਨਚੈ ਸੁ ਛੀਨਿ ਛਤ੍ਰ ਕੀ ਛਟਾ ॥੩੯॥
su sobh sooramaa nachai su chheen chhatr kee chhattaa |39|

Eles se reuniram rapidamente como as nuvens crescentes e trovejantes de Sawan e reunindo a glória do céu em si mesmos, começaram a dançar, altamente embriagados.39.

ਕੰਪਾਇ ਖਗ ਪਾਣ ਮੋ ਤ੍ਰਪਾਇ ਤਾਜੀਯਨ ਤਹਾ ॥
kanpaae khag paan mo trapaae taajeeyan tahaa |

Balançando o kharg na mão e saltando sobre os cavalos