Sri Dasam Granth

Página - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

Esses Yogis que estiveram imersos no Yoga e que se afastaram de todos os prazeres,

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

açafrão é armadura,

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

Usava roupas de cor ocre de vários países. 419.

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

Há quietude na religião,

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

O grupo é composto de karmas,

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

Amit é do Yoga,

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

Esses Yogis de conduta firme e Karmas sem pecado abandonaram todos os prazeres.420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

bem sucedido em ações,

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

Uma pessoa religiosa é a melhor,

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

Destruidor de más ações,

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

Esses Yogis observadores de votos de boa conduta e Karmas sem pecado desistiram de todas as ações más.421.

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

traiçoeiro,

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

Estas foram as pessoas que destruíram o apego e o engano e

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

A essência é o rio ('Salitam'),

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

Realizadores de boas ações como as águas de todos os rios sagrados.422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

O açafrão está disfarçado,

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

Eram pessoas de bom coração, vestindo roupas de cor ocre,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

é um rio de sinceridade,

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

Purificar todos os países distantes e próximos foram os destruidores das ações malignas.423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

Os deuses ('surana') estão se perguntando,

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

Vendo seu brilho, até o sol ficou maravilhado

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

Cantando para o Único (Deus),

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

E alguém deles estava repetindo o Nome do Senhor, e alguém estava cantando os Louvores do Senhor.424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

abandonou o reino,

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

Ao lembrar e repetir o Nome do Senhor,

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

Ao cantar o Um (Poder Supremo).

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

Eles estavam estabelecendo firmemente o Senhor em suas mentes.425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

sons são reproduzidos,

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

As buzinas soavam e cantava-se Ragas (modos musicais)

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

Ao entoar o canto

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

O Nome do Senhor estava sendo repetido, o que assustou os pecados.426.

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

A lua está se perguntando,

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

A lua estava se perguntando e Indra, vendo sua devoção, ficou com medo

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

Os deuses viveram,

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

Todos os deuses estavam olhando para eles.427.

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

Os fantasmas estão vagando,

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

Os fantasmas, demônios e ganas, vendo sua beleza, ficaram maravilhados

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

Os quatro (lados) estão se perguntando,

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

E todos pensavam neles com sinceridade.428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

Um papagaio sentado em um cano,

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

Avadhuta (Datta) viu.

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(Tire aquele papagaio da gaiola e) ele voou para longe,

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

O Yogi Dut viu ali um papagaio, que foi libertado da escravidão e imediatamente voou para longe.429.

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

Vendo (esta distinção).

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

Dutt Dev disse

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

Que este é meu décimo nono Guru ('Sisam').

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

Assim que o piedoso Dutt o viu, ele voou para longe e revelou a Dutt o segredo de que o homem propenso à ação, com dez sentidos e nenhuma porta, era superior entre os seres.430.

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(Homem) é a casa do intelecto,