Sri Dasam Granth

Página - 230


ਲਖੇ ਨੈਨ ਬਾਕੇ ਮਨੈ ਮੀਨ ਮੋਹੈ ਲਖੇ ਜਾਤ ਕੇ ਸੂਰ ਕੀ ਜੋਤਿ ਛਾਈ ॥
lakhe nain baake manai meen mohai lakhe jaat ke soor kee jot chhaaee |

O peixe fica fascinado ao ver seus olhos e sua beleza parece a extensão da luz do sol.

ਮਨੋ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ਲਗੇ ਨੈਨ ਝੂਲੇ ਲਖੇ ਲੋਗ ਭੂਲੇ ਬਨੇ ਜੋਰ ਐਸੇ ॥
mano fool foole lage nain jhoole lakhe log bhoole bane jor aaise |

Ao ver seus olhos, eles parecem o lótus desabrochando e todas as pessoas da floresta ficam extremamente encantadas com sua beleza.

ਲਖੇ ਨੈਨ ਥਾਰੇ ਬਿਧੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸਾਰਾਬ ਸੁਹਾਬ ਜੈਸੇ ॥੨੯੮॥
lakhe nain thaare bidhe raam piaare range rang saaraab suhaab jaise |298|

Ó Sita! vendo seus olhos embriagados, o próprio Ram parece perfurado por eles.298.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਮਯੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ਮਕਬੂਲਿ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਸੋਹੈਂ ॥
range rang raate mayan mat maate makabool gulaab ke fool sohain |

Seus olhos estão embriagados, tingidos de seu amor e parece que são lindas rosas.

ਨਰਗਸ ਨੇ ਦੇਖ ਕੈ ਨਾਕ ਐਂਠਾ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਕੇ ਦੇਖਤੈਂ ਮਾਨ ਮੋਹੈਂ ॥
naragas ne dekh kai naak aaintthaa mrigeeraaj ke dekhatain maan mohain |

As flores do narciso expressam desprezo com ciúme e as pessoas ao vê-la sentem um golpe em seu respeito próprio,

ਸਬੋ ਰੋਜ ਸਰਾਬ ਨੇ ਸੋਰ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰਜਾ ਆਮ ਜਾਹਾਨ ਕੇ ਪੇਖ ਵਾਰੇ ॥
sabo roj saraab ne sor laaeaa prajaa aam jaahaan ke pekh vaare |

O vinho apesar de toda a sua força não se sente equivalente à paixão ardente de Sita no mundo inteiro,

ਭਵਾ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ਕੀ ਭਾਤ ਪਿਆਰੀਨਿ ਕਮਾਨ ਹੀ ਨੈਨ ਕੇ ਬਾਨ ਮਾਰੇ ॥੨੯੯॥
bhavaa taan kamaan kee bhaat piaareen kamaan hee nain ke baan maare |299|

Suas sobrancelhas são lindas como o arco e dessas sobrancelhas ela descarrega as flechas de seus olhos.299.

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਊਚੇ ਦ੍ਰੁਮ ਸਾਲ ਜਹਾ ਲਾਬੇ ਬਟ ਤਾਲ ਤਹਾ ਐਸੀ ਠਉਰ ਤਪ ਕਉ ਪਧਾਰੈ ਐਸੋ ਕਉਨ ਹੈ ॥
aooche drum saal jahaa laabe batt taal tahaa aaisee tthaur tap kau padhaarai aaiso kaun hai |

Onde há árvores altas de saal e figueiras e grandes tanques, quem é a pessoa que realiza austeridades

ਜਾ ਕੀ ਛਬ ਦੇਖ ਦੁਤ ਖਾਡਵ ਕੀ ਫੀਕੀ ਲਾਗੈ ਆਭਾ ਤਕੀ ਨੰਦਨ ਬਿਲੋਕ ਭਜੇ ਮੌਨ ਹੈ ॥
jaa kee chhab dekh dut khaaddav kee feekee laagai aabhaa takee nandan bilok bhaje mauan hai |

E vendo a beleza de quem, a beleza dos Pandavas parece desprovida de brilho e as florestas do céu acham melhor ficar em silêncio ao observar sua beleza?

ਤਾਰਨ ਕੀ ਕਹਾ ਨੈਕ ਨਭ ਨ ਨਿਹਰਾਯੋ ਜਾਇ ਸੂਰਜ ਕੀ ਜੋਤ ਤਹਾ ਚੰਦ੍ਰਕੀ ਨ ਜਉਨ ਹੈ ॥
taaran kee kahaa naik nabh na niharaayo jaae sooraj kee jot tahaa chandrakee na jaun hai |

Lá tem tanta sombra densa que sem falar das estrelas, o céu também não se vê ali, a luz do sol e da lua não chega lá.

ਦੇਵ ਨ ਨਿਹਾਰਯੋ ਕੋਊ ਦੈਤ ਨ ਬਿਹਾਰਯੋ ਤਹਾ ਪੰਛੀ ਕੀ ਨ ਗੰਮ ਜਹਾ ਚੀਟੀ ਕੋ ਨ ਗਉਨ ਹੈ ॥੩੦੦॥
dev na nihaarayo koaoo dait na bihaarayo tahaa panchhee kee na gam jahaa cheettee ko na gaun hai |300|

Nenhum deus ou demônio vive e os pássaros e até mesmo uma formiga não têm acesso lá.300.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

Estrofe APOORAV

ਲਖੀਏ ਅਲਖ ॥
lakhee alakh |

(Sri Ram, Sita e Lakshmana ao chegarem naquela cabana)

ਤਕੀਏ ਸੁਭਛ ॥
takee subhachh |

Ao tomar isso como certo

ਧਾਯੋ ਬਿਰਾਧ ॥
dhaayo biraadh |

E conhecendo a (sua) comida, o gigante veio correndo

ਬੰਕੜਯੋ ਬਿਬਾਦ ॥੩੦੧॥
bankarrayo bibaad |301|

Vendo as pessoas ignorantes (Ram-Laksman) como boa comida, um demônio chamado Viradh avançou e desta forma surgiu uma situação calamitosa em suas vidas pacíficas.301.

ਲਖੀਅੰ ਅਵਧ ॥
lakheean avadh |

Ram entendeu

ਸੰਬਹਯੋ ਸਨਧ ॥
sanbahayo sanadh |

Que o armeiro (da frente) esteja totalmente preparado.

ਸੰਮਲੇ ਹਥਿਆਰ ॥
samale hathiaar |

(Então eles também) pegaram em armas

ਉਰੜੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੨॥
aurarre lujhaar |302|

Ram o viu e segurando suas armas foi em sua direção mantendo o controle de suas armas. Ambos os guerreiros começaram a batalha.302.

ਚਿਕੜੀ ਚਾਵੰਡ ॥
chikarree chaavandd |

(Quando) os guerreiros ficaram cara a cara

ਸੰਮੁਹੇ ਸਾਵੰਤ ॥
samuhe saavant |

(Então) eles gritaram.

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

Os (guerreiros) de belos braços foram adornados,