Sri Dasam Granth

Página - 667


ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥੩੯੫॥
nahee murat ang |395|

Seus membros poderosos, praticando Yoga, não se dobraram.395.

ਅਤਿ ਛਬਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
at chhab prakaas |

(Sua) imagem era muito brilhante,

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਨਿਰਾਸ ॥
nis din niraas |

Apesar de extremamente gracioso, ele permaneceu sem desejos noite e dia

ਮੁਨਿ ਮਨ ਸੁਬਾਸ ॥
mun man subaas |

A mente de Muni estava perfumada (ou seja, bem intencionada).

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਸ ॥੩੯੬॥
gun gan udaas |396|

E adotando as qualidades, o sábio viveu desapegado.396.

ਅਬਯਕਤ ਜੋਗ ॥
abayakat jog |

(Seu) Yoga era Akathani.

ਨਹੀ ਕਉਨ ਸੋਗ ॥
nahee kaun sog |

Absorvido em Yoga inexprimível, ele estava longe de todas as fundações

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਰੋਗ ॥
nitaprat arog |

Todos os dias estavam livres de doenças

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥੩੯੭॥
taj raaj bhog |397|

Mesmo renunciando a todos os luxos reais, ele sempre permaneceu saudável.397.

ਮੁਨ ਮਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
mun man kripaal |

Muni Kripalu está preocupado

ਗੁਨ ਗਨ ਦਿਆਲ ॥
gun gan diaal |

Esse gentil sábio, era aliado de qualidades

ਸੁਭਿ ਮਤਿ ਸੁਢਾਲ ॥
subh mat sudtaal |

Linda e auspiciosa

ਦ੍ਰਿੜ ਬ੍ਰਿਤ ਕਰਾਲ ॥੩੯੮॥
drirr brit karaal |398|

Ele era um homem de bom intelecto, um observador resoluto de votos e misericordioso.398.

ਤਨ ਸਹਤ ਸੀਤ ॥
tan sahat seet |

(Ele) costumava sentir frio no corpo

ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਚੀਤ ॥
nahee murat cheet |

(E ao fazer isso) sua mente não voltou atrás.

ਬਹੁ ਬਰਖ ਬੀਤ ॥
bahu barakh beet |

(Ao fazer isso) muitos anos se passaram,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੀਤ ॥੩੯੯॥
jan jog jeet |399|

Suportando a frieza em seu corpo, sua mente nunca foi prejudicada e desta forma, depois de muitos anos, ele foi vitorioso em Yogs.399.

ਚਾਲੰਤ ਬਾਤ ॥
chaalant baat |

Com o vento

ਥਰਕੰਤ ਪਾਤ ॥
tharakant paat |

Quando aquele Yogi falou, as folhas das árvores se desviaram

ਪੀਅਰਾਤ ਗਾਤ ॥
peearaat gaat |

O corpo estava pálido.

ਨਹੀ ਬਦਤ ਬਾਤ ॥੪੦੦॥
nahee badat baat |400|

E conhecendo os atributos do Senhor, ele não revelou nada aos outros.400.

ਭੰਗੰ ਭਛੰਤ ॥
bhangan bhachhant |

costumava comer cânhamo,

ਕਾਛੀ ਕਛੰਤ ॥
kaachhee kachhant |

Ele costumava beber maconha, vagava por aqui e ali tocava a buzina e

ਕਿੰਗ੍ਰੀ ਬਜੰਤ ॥
kingree bajant |

jogando o kingri,

ਭਗਵਤ ਭਨੰਤ ॥੪੦੧॥
bhagavat bhanant |401|

Permaneceu absorto na meditação do Senhor.401.

ਨਹੀ ਡੁਲਤ ਅੰਗ ॥
nahee ddulat ang |

O corpo (do sábio) não estava balançando,

ਮੁਨਿ ਮਨ ਅਭੰਗ ॥
mun man abhang |

Seus membros e mente permaneceram estáveis

ਜੁਟਿ ਜੋਗ ਜੰਗ ॥
jutt jog jang |

estava envolvido na guerra do Yoga,

ਜਿਮਿ ਉਡਤ ਚੰਗ ॥੪੦੨॥
jim uddat chang |402|

Absorvido em meditação, ele permaneceu absorto na prática do Yoga.402.

ਨਹੀ ਕਰਤ ਹਾਇ ॥
nahee karat haae |

costumava fazer penitência com comida,

ਤਪ ਕਰਤ ਚਾਇ ॥
tap karat chaae |

Ao realizar austeridades, ele nunca sentiu qualquer sofrimento

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਬਨਾਇ ॥
nitaprat banaae |

Todos os dias com muito amor

ਬਹੁ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੪੦੩॥
bahu bhagat bhaae |403|

E estando absorvido em vários tipos de ideias devocionais, ele sempre permaneceu absorto na devoção.403.

ਮੁਖ ਭਛਤ ਪਉਨ ॥
mukh bhachhat paun |

costumava soprar ar com a boca,

ਤਜਿ ਧਾਮ ਗਉਨ ॥
taj dhaam gaun |

Esses sábios, que abandonaram suas casas,

ਮੁਨਿ ਰਹਤ ਮਉਨ ॥
mun rahat maun |

Muni ficou em silêncio.

ਸੁਭ ਰਾਜ ਭਉਨ ॥੪੦੪॥
subh raaj bhaun |404|

Subsistiu no ar e permaneceu em silêncio.404.

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

Segredo da mente (daquele) Sannyas Dev Muni

ਮੁਨਿ ਮਨ ਅਭੇਵ ॥
mun man abhev |

Esses sábios, supremos entre os Sannyasis, compreenderam os mistérios internos

ਅਨਜੁਰਿ ਅਜੇਵ ॥
anajur ajev |

(Ele era) sem idade e invencível,

ਅੰਤਰਿ ਅਤੇਵ ॥੪੦੫॥
antar atev |405|

Eles tinham a idade da mente misteriosa.405.

ਅਨਭੂ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhoo prakaas |

iluminado pela experiência,

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਉਦਾਸ ॥
nitaprat udaas |

Eles sentiram a Luz interior e permaneceram desapegados

ਗੁਨ ਅਧਿਕ ਜਾਸ ॥
gun adhik jaas |

(Ele tinha) muitas qualidades.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਅਨਾਸ ॥੪੦੬॥
lakh lajat anaas |406|

Eles estavam cheios de vírus e não eram propensos à destruição.406.

ਬ੍ਰਹਮੰਨ ਦੇਵ ॥
brahaman dev |

O chefe dos sábios (datta) possuindo muitas virtudes

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

Eles eram adoráveis para os brâmanes e mestres de qualidades misteriosas.

ਦੇਵਾਨ ਦੇਵ ॥
devaan dev |

(Ele) também era o deus dos deuses