Sri Dasam Granth

Seite - 667


ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥੩੯੫॥
nahee murat ang |395|

Seine kraftvollen Glieder beugten sich nicht, auch wenn er Yoga praktizierte.395.

ਅਤਿ ਛਬਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
at chhab prakaas |

(Sein) Bild war sehr hell,

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਨਿਰਾਸ ॥
nis din niraas |

Durch seine überaus schöne Erscheinung blieb er Tag und Nacht wunschlos

ਮੁਨਿ ਮਨ ਸੁਬਾਸ ॥
mun man subaas |

Munis Geist war duftend (d. h. gut gemeint).

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਸ ॥੩੯੬॥
gun gan udaas |396|

Und indem er sich diese Eigenschaften zu eigen machte, lebte der Weise losgelöst.396.

ਅਬਯਕਤ ਜੋਗ ॥
abayakat jog |

(Sein) Yoga war Akathani.

ਨਹੀ ਕਉਨ ਸੋਗ ॥
nahee kaun sog |

In unaussprechlichem Yoga versunken, war er weit entfernt von allem, was gefunden werden kann.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਰੋਗ ॥
nitaprat arog |

Jeder Tag war krankheitsfrei

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥੩੯੭॥
taj raaj bhog |397|

Auch wenn er auf allen königlichen Luxus verzichtete, blieb er stets gesund.397.

ਮੁਨ ਮਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
mun man kripaal |

Muni Kripalu ist gesinnt

ਗੁਨ ਗਨ ਦਿਆਲ ॥
gun gan diaal |

Dieser freundliche Weise war mit Eigenschaften verbunden

ਸੁਭਿ ਮਤਿ ਸੁਢਾਲ ॥
subh mat sudtaal |

Schön und verheißungsvoll

ਦ੍ਰਿੜ ਬ੍ਰਿਤ ਕਰਾਲ ॥੩੯੮॥
drirr brit karaal |398|

Er war ein Mann von gutem Intellekt, der seine Gelübde strikt einhielt und barmherzig war.398.

ਤਨ ਸਹਤ ਸੀਤ ॥
tan sahat seet |

(Er) hatte Kälte am Körper

ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਚੀਤ ॥
nahee murat cheet |

(Und davon) hat er sich nicht mehr abgewandt.

ਬਹੁ ਬਰਖ ਬੀਤ ॥
bahu barakh beet |

(Dabei) waren viele Jahre vergangen,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੀਤ ॥੩੯੯॥
jan jog jeet |399|

Obwohl er die Kälte an seinem Körper ertrug, wurde sein Geist nie beeinträchtigt und so war er nach vielen Jahren in Yogs.399 siegreich.

ਚਾਲੰਤ ਬਾਤ ॥
chaalant baat |

Mit dem Wind

ਥਰਕੰਤ ਪਾਤ ॥
tharakant paat |

Als dieser Yogi sprach, schwankten die Blätter der Bäume

ਪੀਅਰਾਤ ਗਾਤ ॥
peearaat gaat |

Der Körper war blass.

ਨਹੀ ਬਦਤ ਬਾਤ ॥੪੦੦॥
nahee badat baat |400|

Und obwohl er die Eigenschaften des Herrn kannte, offenbarte er anderen nichts.400.

ਭੰਗੰ ਭਛੰਤ ॥
bhangan bhachhant |

verwendet, um Hanf zu essen,

ਕਾਛੀ ਕਛੰਤ ॥
kaachhee kachhant |

Er trank Hanf, streifte hierhin und dorthin, blies sein Horn und

ਕਿੰਗ੍ਰੀ ਬਜੰਤ ॥
kingree bajant |

den Kingri spielen,

ਭਗਵਤ ਭਨੰਤ ॥੪੦੧॥
bhagavat bhanant |401|

Blieb in der Meditation über den Herrn vertieft.401.

ਨਹੀ ਡੁਲਤ ਅੰਗ ॥
nahee ddulat ang |

Der Körper des Weisen schwankte nicht,

ਮੁਨਿ ਮਨ ਅਭੰਗ ॥
mun man abhang |

Seine Glieder und sein Geist blieben stabil

ਜੁਟਿ ਜੋਗ ਜੰਗ ॥
jutt jog jang |

war im Yoga-Krieg engagiert,

ਜਿਮਿ ਉਡਤ ਚੰਗ ॥੪੦੨॥
jim uddat chang |402|

In Meditation vertieft, blieb er in die Ausübung des Yoga vertieft.402.

ਨਹੀ ਕਰਤ ਹਾਇ ॥
nahee karat haae |

pflegte, mit Essen Buße zu tun,

ਤਪ ਕਰਤ ਚਾਇ ॥
tap karat chaae |

Während er Askese praktizierte, fühlte er nie Leid

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਬਨਾਇ ॥
nitaprat banaae |

Jeden Tag mit viel Liebe

ਬਹੁ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੪੦੩॥
bahu bhagat bhaae |403|

Und da er in die verschiedensten religiösen Ideen vertieft war, blieb er immer in die Hingabe vertieft.403.

ਮੁਖ ਭਛਤ ਪਉਨ ॥
mukh bhachhat paun |

pflegte mit dem Mund Luft zu blasen,

ਤਜਿ ਧਾਮ ਗਉਨ ॥
taj dhaam gaun |

Diese Weisen, die ihre Häuser aufgaben,

ਮੁਨਿ ਰਹਤ ਮਉਨ ॥
mun rahat maun |

Muni schwieg.

ਸੁਭ ਰਾਜ ਭਉਨ ॥੪੦੪॥
subh raaj bhaun |404|

Lebte von der Luft und blieb still.404.

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

Das Geheimnis des Geistes von Sannyas Dev Muni

ਮੁਨਿ ਮਨ ਅਭੇਵ ॥
mun man abhev |

Diese Weisen, die höchsten unter den Sannyasis, verstanden die inneren Geheimnisse

ਅਨਜੁਰਿ ਅਜੇਵ ॥
anajur ajev |

(Er war) zeitlos und unbesiegbar,

ਅੰਤਰਿ ਅਤੇਵ ॥੪੦੫॥
antar atev |405|

Sie gehörten dem Zeitalter des geheimnisvollen Geistes an.405.

ਅਨਭੂ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhoo prakaas |

erleuchtet durch Erfahrung,

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਉਦਾਸ ॥
nitaprat udaas |

Sie fühlten das innere Licht und blieben losgelöst

ਗੁਨ ਅਧਿਕ ਜਾਸ ॥
gun adhik jaas |

(Er hatte) viele Qualitäten.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਅਨਾਸ ॥੪੦੬॥
lakh lajat anaas |406|

Sie waren voller Tugenden und nicht anfällig für Zerstörung.406.

ਬ੍ਰਹਮੰਨ ਦੇਵ ॥
brahaman dev |

Der oberste Weise (datta) mit vielen Tugenden

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

Sie waren für die Brahmanen bezaubernd und Meister geheimnisvoller Eigenschaften

ਦੇਵਾਨ ਦੇਵ ॥
devaan dev |

(Er) war auch der Gott der Götter