Sri Dasam Granth

Seite - 979


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

vierundzwanzig:

ਡਿਮਿ ਡਿਮਿ ਡਿਮਿ ਡਾਮਰੂ ਡਮਕਹਿਾਂ ॥
ddim ddim ddim ddaamaroo ddamakahiaan |

Die Trommel spielt von Dum Dum

ਅਸਿ ਅਨੇਕ ਹਾਥਨ ਮਹਿੰ ਦਮਕਹਿਾਂ ॥
as anek haathan mahin damakahiaan |

Und in vielen Händen glänzen Schwerter.

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਿਕਟ ਭਟ ਰਨ ਮੈ ॥
katt katt mare bikatt bhatt ran mai |

Im Krieg sterben sehr starke Krieger.

ਰਿਝਿ ਰਿਝਿ ਬਰੈ ਬਰੰਗਨਨ ਮਨ ਮੈ ॥੧੮॥
rijh rijh barai baranganan man mai |18|

Sie werden vom Regen überschüttet. 18.

ਲਹ ਲਹ ਕੋਟਿ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਵੈ ॥
lah lah kott dhujaa faharaavai |

Millionen von Flaggen wehen.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ੍ਰ ਨ ਦੇਖੇ ਜਾਵੈ ॥
sooraj chandr na dekhe jaavai |

(Sie sind so groß, dass) nicht einmal die Sonne und der Mond zu sehen sind.

ਕਹਕ ਕਹਕ ਤਹ ਕਰੈ ਮਸਾਨਾ ॥
kahak kahak tah karai masaanaa |

Masan (Geister) sagen dort

ਨਾਚੇ ਬਾਜੇ ਜੁਝਊਆ ਜ੍ਵਾਨਾ ॥੧੯॥
naache baaje jujhaooaa jvaanaa |19|

Und die Krieger kämpfen, während sie zur Melodie der Instrumente tanzen. 19.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dual:

ਪਰਸ ਪਾਸ ਅਸਿ ਬਜ੍ਰ ਭੇ ਬਰਿਸੇ ਬਿਸਿਖ ਬਿਸੇਖ ॥
paras paas as bajr bhe barise bisikh bisekh |

Es hat einen besonderen Regen aus Schwertern, Schwertern und Pfeilen gegeben.

ਘਾਯਲ ਸਭੁ ਸੂਰਾ ਭਏ ਜੂਝਤ ਭਏ ਅਸੇਖ ॥੨੦॥
ghaayal sabh sooraa bhe joojhat bhe asekh |20|

Alle Helden wurden zahllos verwundet und starben den Märtyrertod. 20.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Bhujang-Vers:

ਮਹਾ ਜੁਧ ਕੈ ਕੈ ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਾਰੇ ॥
mahaa judh kai kai sabhai dev haare |

Alle Götter wurden durch einen großen Krieg besiegt

ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਤੇ ਨ ਜਾਵੈ ਸੰਘਾਰੇ ॥
triyaa patibrataa te na jaavai sanghaare |

Trotz des harten Kampfes verlor Gott, aber da seine Frau

ਗਏ ਜੂਝ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
ge joojh jodhaa mahaa aaitthiyaare |

Viele tapfere Krieger sind im Kampf gestorben.

ਰਹੇ ਤੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਐ ਕੈ ਹਕਾਰੇ ॥੨੧॥
rahe te chahoon or aai kai hakaare |21|

tugendhaft, er (Jalandhar) konnte nicht getötet werden. (21)

ਕਹਾ ਜਾਤ ਦੇਵੇਸ ਜਾਨੇ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
kahaa jaat deves jaane na dai hai |

(Die Riesen begannen zu sagen) O Indra! Wohin gehst du? (Wir) werden dich nicht gehen lassen.

ਇਸੀ ਛੇਤ੍ਰ ਮੈ ਮਾਰਿ ਕੈ ਤੋਹਿ ਲੈ ਹੈ ॥
eisee chhetr mai maar kai tohi lai hai |

Auf diesem Schlachtfeld muss man getötet werden.

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਬਾਨਾਨ ਬਾਜਾਨ ਲੈ ਕੈ ॥
mandde beer baanaan baajaan lai kai |

Die Krieger sind mit Pferden und Pfeilen bewaffnet.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੀ ਚਿਤ ਕੋ ਓਪ ਦੈ ਕੈ ॥੨੨॥
mahaa kop kee chit ko op dai kai |22|

Die Schönheit wurde durch die Erzeugung großer Wut im Geist gesteigert. 22.

ਤਬੈ ਬਿਸਨ ਜੂ ਮੰਤ੍ਰ ਐਸੇ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tabai bisan joo mantr aaise bichaariyo |

Dann dachte Vishnu (in seinem Kopf) dies

ਸਭੈ ਦਾਨਵਾਨੇਸ ਕੋ ਭੇਸ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sabhai daanavaanes ko bhes dhaariyo |

Und nahm die vollständige Form des Jalandhar-Dämons an.

ਜਿਸੀ ਬਾਗ ਮੈ ਨਾਰ ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
jisee baag mai naar brindaa biraajai |

Brinda Frau saß im Garten

ਲਖੇ ਜਾਹਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੨੩॥
lakhe jaeh kandrap ko darap bhaajai |23|

Und als er Kama Devs (Gestalt) sah, wurde auch sein Stolz zerstört. 23.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਜਾਲੰਧਰ ਕੇ ਭੇਸ ਧਰਿ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
jaalandhar ke bhes dhar tahaa pahoonchayo jaae |

Dann dachte Vishnu über den Plan nach und verkleidete sich als Teufel (Jalandhar).

ਪਤਿ ਕੋ ਰੂਪ ਪਛਾਨਿ ਕੈ ਰੀਝਤ ਭਈ ਸੁ ਭਾਇ ॥੨੪॥
pat ko roop pachhaan kai reejhat bhee su bhaae |24|

Der Garten, in dem Brinda sich aufhielt, faszinierte jedermanns Aufmerksamkeit, sogar Amor wurde eifersüchtig. (24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bhaat bhaat tih saath bihaariyo |

(Vishnu in Jalandhar-Form) verhielt sich ihm gegenüber in gleicher Weise

ਸਭ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦਰਪੁ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
sabh kandrap ko darap nivaariyo |

Er hatte ausnahmslos Spaß mit ihr und erhellte Amors Ego.

ਉਤੈ ਜੁਧ ਜੋ ਭਯੋ ਸੁਨਾਊ ॥
autai judh jo bhayo sunaaoo |

Ich erzähle vom Krieg, der dort stattfand,

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸਿਰਾਊ ॥੨੫॥
taa te tumare hridai siraaoo |25|

„Jetzt werde ich euch von den Kämpfen erzählen, die hier stattfanden. Das wird euch beruhigen.“ (25)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Bhujang Chhand

ਉਤੈ ਦੈਤ ਬਾਕੈ ਇਤੈ ਦੇਵ ਆਛੇ ॥
autai dait baakai itai dev aachhe |

Es gibt Riesen und es gibt gute Götter.

ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸਭੈ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ॥
le sool saithee sabhai kaachh kaachhe |

Alle halten Dreizacke und Speere.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਮਾਰੂ ਤਿਸੀ ਖੇਤ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad maaroo tisee khet baaje |

In diesem Kriegsland ertönt ein tödlicher Klang.

ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ ਗਾੜੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਗਾਜੇ ॥੨੬॥
ditrayaadit gaarre duhoon or gaaje |26|

Die Söhne von Diti und Aditi machen auf beiden Seiten Lärm. 26.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਜੂਝੇ ॥
mahaa kop kai kai kahoon beer joojhe |

Irgendwo kämpften die Krieger mit großer Wut.

ਪਰੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥
pare bhaat aaisee nahee jaat boojhe |

Auf der einen Seite waren die Teufel stark und auf der anderen waren die Götter gleich gut.

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਬਾਜੀ ਜਿਰਹ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
kahoon raaj baajee jirah beer bhaaree |

Irgendwo liegen Könige, Pferde, Krieger und große Rüstungen.

ਕਹੂੰ ਤੇਗ ਔ ਤੀਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੨੭॥
kahoon teg aau teer kaatee kattaaree |27|

Beide hatten Speere und Dreizacke und die Nachkommen beider waren voll involviert. (27)

ਕਹੂੰ ਟੋਪ ਟੂਟੇ ਕਹੂੰ ਰਾਗ ਭਾਰੀ ॥
kahoon ttop ttootte kahoon raag bhaaree |

Irgendwo sind die Helme zerbrochen, irgendwo erklingen die schweren Glocken,

ਕਹੂੰ ਜ੍ਵਾਨ ਜੇਬੇ ਸੁ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
kahoon jvaan jebe su kaatee kattaaree |

Irgendwo sind die jungen Krieger mit den Frauen der Kataris glücklich.

ਕਹੂੰ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਗਿਰੀ ਭੂਮਿ ਐਸੀ ॥
kahoon sool saithee giree bhoom aaisee |

Einige Synagogen und Sehathis liegen so auf dem Boden

ਦਿਪੈ ਚਾਰ ਸੋਭਾ ਮਹਾ ਜ੍ਵਾਲ ਜੈਸੀ ॥੨੮॥
dipai chaar sobhaa mahaa jvaal jaisee |28|

Dass ihre wunderschöne Schönheit wie eine große Flamme ist. 28.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮੈ ਸਤ ਟਾਰਿਯੋ ॥
brindaa ko prathamai sat ttaariyo |

(Vishnu) löste zuerst sieben von Brinda auf.