Sri Dasam Granth

Seite - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Sakuntla legte dem König eine Goldmünze auf die Hand und sagte: „Schau sie dir an und erinnere dich.“ 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(Als der König den Ring sah, wusste er

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

Und erkannt (Shakuntala).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Dann duschte er

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

Der König erinnerte sich an alles und erkannte Shakuntala. Dann feierte der König seine Hochzeit mit ihr und erfreute sich auf verschiedene Weise an ihr. 44.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Von dieser Frau des Königs wurden sieben Söhne geboren.

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

die Reservoirs von Form und Rasa waren.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(Dieser Sohn) Amit war klug und kraftvoll.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

Ihr wurden sieben bezaubernde Söhne geboren, die Männer von unendlichem Ruhm und Zerstörer ihrer Feinde waren. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

Indem er die mächtigen Könige der Erde tötete

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

Viele Plätze konnten errungen werden.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Dann) indem man die Rishis und Rittjas (Brahmanen, die ‚Rji‘-Yajna durchführen) ruft.

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

Sie eroberten die Erde, nachdem sie die mächtigen Könige getötet und die Weisen eingeladen hatten, das Yajna durchzuführen. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(Diese Söhne) durch gute Taten

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Zerstörte Gruppen von Feinden.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(Sie waren) große Krieger,

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

Sie haben gute Taten vollbracht und die Feinde vernichtet, und niemand scheint ihnen an Tapferkeit gleichzukommen. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(Auf seinem Gesicht) schien viel Licht

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(davor) was nützt die Helligkeit des Mondes.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

Als sie sie sahen, waren alle vier überrascht

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

Sie leuchteten wie das Mondlicht und die Frauen der Götter aller vier Himmelsrichtungen freuten sich, sie zu sehen. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL-Strophe

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Milliarden arroganter Könige wurden getötet.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

Sie töteten unzählige stolze Könige und rissen die Königreiche unbesiegbarer Könige an sich, sie töteten sie

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

Die Berge wurden entfernt und in Richtung Norden verschoben

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

Sie zogen nach Norden, überquerten viele Berge und aus den Linien der Räder ihrer Streitwagen entstanden sieben Ozeane. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

Die Länder, die nicht mit Waffen erobert werden konnten, wurden übernommen

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

Indem sie ihre Waffen schlugen und die ganze Erde durchstreiften und die Berge zerbrachen, warfen sie ihre Bruchstücke in den Norden

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Durch die Eroberung des Landes und des Auslandes erwarb er sich das Königreich in besonderer Weise.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Nachdem König Prithu zahlreiche Länder in der Nähe und in der Ferne erobert und über sie geherrscht hatte, verschmolz er schließlich mit dem Höchsten Licht.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Hier endet die Herrschaft von König Prithu von Beas, dem Brahma-Avatar von Sri Bachitra Natak Granth.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Nun die Erklärung des Staates Bharata:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL-Strophe

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

Als die Endzeit gekommen ist, verkörperte der Staat Prith Raj

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Da sein Ende sehr nahe war, rief König Prithu alle seine Besitztümer, Freunde, Minister und Prinzen zusammen.

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

Die sieben Lampen wurden sofort an die sieben Söhne verteilt.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

Er teilte die sieben Kontinente sofort unter seinen sieben Söhnen auf und sie alle begannen, mit äußerster Herrlichkeit zu herrschen.51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Über den Köpfen der sieben Rajkumars hingen sieben Regenschirme.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

Die Baldachine schwangen über den Köpfen aller sieben Prinzen und sie alle galten als die sieben Inkarnationen von Indra

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(Sie) praktizierten gemeinsam das Ritual aller Shastras und Veden.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

Sie erstellten alle Shastras mit Kommentaren gemäß den vedischen Riten und ehrten erneut die Bedeutung der Wohltätigkeit.52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

Die Fürsten teilten das ungeteilte Land („Urbi“) unter sich auf, indem sie es in Stücke schlugen.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Diese Fürsten zerstückelten die Erde und verteilten sie unter sich und sieben Kontinente ���Nav-Khand��� (neun Regionen)

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

Der älteste Sohn, dem die Erde gehörte, wurde „Bharat“ genannt.

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

Der älteste Sohn, dessen Name Bharat war, nannte eine der Regionen „Bharat Khand“, nach dem Namen des Gelehrten Bharat, der Experte in achtzehn Wissenschaften war.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Welche Namen soll der Dichter hier nennen?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

Sie alle teilten die Kontinente Nav-Khand unter sich auf

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

Es gibt viele Namen und Orte derer, die von Ort zu Ort zu Königen wurden.