Sri Dasam Granth

Pàgina - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Sakuntla va col·locar una moneda d'or a la mà del rei i va dir: "Mireu-la i recordeu". 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(Veint l'anell) el rei ho sabia

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

I reconegut (Shakuntala).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Després es va dutxar

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

El rei se'n va recordar de tot i va reconèixer Shakuntala, Després el rei va celebrar el seu casament amb ella i la va gaudir de diverses maneres.44.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Van néixer set fills (d'aquella dona del rei).

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

que eren embassaments de forma i rasa.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(Aquell fill) Amit era brillant i poderós.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

Va tenir set fills encantadors que li van néixer, homes de glòria infinita i destructors d'enemics. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

Matant els poderosos reis de la terra

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

Es van guanyar moltes places.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Llavors) cridant als Rishis i Rittjas (els brahmans que fan 'Rji' yajna).

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

Van conquistar la terra després de matar els poderosos reis i convidar els savis a realitzar el Yajna. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(Aquells fills) fent bones accions

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Grups d'enemics destruïts.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(Eren) grans guerrers,

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

Les bones accions van fer i van destruir els enemics i cap sembla equivalent en valentia a ells. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(A la seva cara) brillava molta llum

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(davant del qual) de què serveix la lluentor de la lluna.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(Veient-los) tots quatre es van sorprendre

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

Eren brillants com la llum de la lluna i les dones de déus de les quatre direccions estaven encantades de veure-les. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ESTÀNCIA ROOAAL

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Va matar milers de milions de reis arrogants.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

Van matar innombrables reis orgullosos i arrabassant els regnes de reis invencibles, els van matar

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

Les muntanyes van ser eliminades i es van traslladar en direcció nord

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

Van anar cap al Nord, travessant moltes muntanyes i amb les línies de les rodes dels seus carros es van formar set oceans. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

Els països que no podien ser conquerits amb les armes es van fer càrrec

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

En colpejar les seves armes i vagar per tota la terra i trencar les muntanyes, van llançar els seus fragments al nord.

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Va guanyar el regne d'una forma especial guanyant el país i l'estranger.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Després de conquerir diversos països llunyans i propers i governar-los, el rei prithu finalment es va fusionar a la Llum Suprema.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Aquí acaba el regnat del rei Prithu de Beas, l'avatar Brahma de Sri Bachitra Natak Granth.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Ara la declaració de l'estat de Bharata:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ESTÀNCIA ROOAAL

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

Quan ha arribat el temps del final, l'estat va encarnar Prith Raj

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Tenint en compte el seu final molt proper, el rei Prithu va demanar tots els seus actius, amics, ministres i prínceps.

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

Les set llums es van distribuir immediatament als set fills.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

Immediatament els set continents entre els seus set fills i tots ells han de governar amb extrema glòria.51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Set paraigües van començar a penjar sobre els caps dels set Rajkumars.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

Els dossers oscil·laven sobre els caps dels set prínceps i tots eren considerats com la set encarnació d'Indra.

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(Ells) junts van practicar el ritual de tots els Shastras i els Vedes.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

Van establir tots els Shastras amb comentaris segons ritus vèdics i van mantenir en honor de nou la importància de la caritat.52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

Els prínceps van dividir (entre ells) la terra ininterrompuda ('Urbi') trencant-la en trossos.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Aquells prínceps van fragmentar la terra i es van distribuir entre ells i set continents "Nav-Khand" (nou regions)

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

El fill gran, que posseïa la terra, es deia "Bharat".

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

El fill gran, el nom del qual era Bharat, va anomenar un de la regió com "Bharat Khand", després del nom de l'adepte Bharat, que era expert en divuit ciències.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Quins noms hauria d'esmentar aquí el poeta?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

Tots van repartir els continents Nav-Khand entre ells

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

Els noms i llocs dels que es van fer reis d'un lloc a un altre són molts.