Sri Dasam Granth

Pàgina - 104


ਛੀਨ ਲਯੋ ਅਲਕੇਸ ਭੰਡਾਰਾ ॥
chheen layo alakes bhanddaaraa |

Van arrabassar el tresor de Kuber

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

I va conquerir els reis de diversos països.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਕਰ ਦੈਤ ਪਠਾਏ ॥
jahaa tahaa kar dait patthaae |

Allà on enviaven les seves forces

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤੇ ਫਿਰ ਆਏ ॥੭॥੪੫॥
des bides jeete fir aae |7|45|

Van tornar després de conquerir molts països.7.45.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਵ ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਭਏ ਮਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
dev sabai traasat bhe man mo keeyo bichaar |

Tots els déus estaven plens de por i de pensament a la seva ment

ਸਰਨ ਭਵਾਨੀ ਕੀ ਸਬੈ ਭਾਜਿ ਪਰੇ ਨਿਰਧਾਰ ॥੮॥੪੬॥
saran bhavaanee kee sabai bhaaj pare niradhaar |8|46|

En estar indefensos, tots van córrer a passar sota el refugi de la deessa.8.46.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਦੇਵ ਭਾਜੀਅੰ ॥
su traas dev bhaajeean |

Els déus fugien amb por.

ਬਸੇਖ ਲਾਜ ਲਾਜੀਅੰ ॥
basekh laaj laajeean |

Els déus corrien amb gran por i se sentien avergonyits amb un particular humiliació.

ਬਿਸਿਖ ਕਾਰਮੰ ਕਸੇ ॥
bisikh kaaraman kase |

Les fletxes enverinades ('Bishikh') i els arcs ('Karam') estan enverinats

ਸੁ ਦੇਵਿ ਲੋਕ ਮੋ ਬਸੇ ॥੯॥੪੭॥
su dev lok mo base |9|47|

S'havien instal·lat uns eixos verinosos als seus arcs i d'aquesta manera van anar a residir a la ciutat de la deessa.9.47.

ਤਬੈ ਪ੍ਰਕੋਪ ਦੇਬਿ ਹੁਐ ॥
tabai prakop deb huaai |

Aleshores la deessa es va enfadar molt

ਚਲੀ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ॥
chalee su sasatr asatr lai |

Aleshores la deessa es va omplir d'una gran ràbia i va marxar cap al camp de batalla amb les seves armes i armes.

ਸੁ ਮੁਦ ਪਾਨਿ ਪਾਨ ਕੈ ॥
su mud paan paan kai |

Bevent madira ('aigua') amb alegria

ਗਜੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ॥੧੦॥੪੮॥
gajee kripaan paan lai |10|48|

Va beure el nèctar amb el seu delit i va rugir mentre agafava l'espasa a la mà. 10.48.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL ESTÀNCIA

ਸੁਨੀ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
sunee dev baanee |

Escoltant les paraules dels déus

ਚੜੀ ਸਿੰਘ ਰਾਨੀ ॥
charree singh raanee |

Escoltant la xerrada dels déus, la reina (deessa) va muntar el lleó.

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
subhan sasatr dhaare |

(Per descomptat) va assumir una armadura auspiciosa

ਸਭੇ ਪਾਪ ਟਾਰੇ ॥੧੧॥੪੯॥
sabhe paap ttaare |11|49|

Havia portat totes les seves armes auspicioses i ella és qui esborra tots els pecats.11.49.

ਕਰੋ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
karo nad naadan |

(Per ordre de la deessa) va fer soroll de les grans ciutats

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੰ ॥
mahaa mad maadan |

La deessa va ordenar que sonessin trompetes molt embriagadores.

ਭਯੋ ਸੰਖ ਸੋਰੰ ॥
bhayo sankh soran |

(En aquella època) hi havia un soroll de números

ਸੁਣਿਯੋ ਚਾਰ ਓਰੰ ॥੧੨॥੫੦॥
suniyo chaar oran |12|50|

Llavors les caracoles van fer un gran soroll, que es va sentir. En les quatre direccions.12.50.

ਉਤੇ ਦੈਤ ਧਾਏ ॥
aute dait dhaae |

Prenent d'allà un gran exèrcit

ਬਡੀ ਸੈਨ ਲਿਆਏ ॥
baddee sain liaae |

Els dimonis van marxar endavant i van portar grans forces.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Ell amb els ulls vermells

ਬਕੇ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥੧੩॥੫੧॥
bake bank bainan |13|51|

Tenien la cara i els ulls vermells com la sang i cridaven paraules punxants.13.51.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chavan chaar dtooke |

(Exèrcits) es van apropar des dels quatre bàndols

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Quatre tipus de forces es van precipitar i van cridar per la boca: Mata, mata.

ਲਏ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
le baan paanan |

Tenen fletxes a la mà,

ਸੁ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੧੪॥੫੨॥
su kaatee kripaanan |14|52|

Portaven a les mans les fletxes, les dagues i les espases.14.52.

ਮੰਡੇ ਮਧ ਜੰਗੰ ॥
mandde madh jangan |

(Ells) es van dedicar a la guerra,

ਪ੍ਰਹਾਰੰ ਖਤੰਗੰ ॥
prahaaran khatangan |

Tots estan actius en la guerra i llancen fletxes.

ਕਰਉਤੀ ਕਟਾਰੰ ॥
krautee kattaaran |

Espases ('Karuti'), llances, etc.

ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੧੫॥੫੩॥
autthee sasatr jhaaran |15|53|

Les armes com espades i punyals brillen.15.53.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਢਾਏ ॥
mahaa beer dtaae |

Els poderosos van avançar.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Els grans herois es van precipitar cap endavant i molts sobre ells van disparar fletxes.

ਕਰੈ ਬਾਰਿ ਬੈਰੀ ॥
karai baar bairee |

Solien atacar l'enemic (amb tanta intensitat).

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਗੰਗੈਰੀ ॥੧੬॥੫੪॥
fire jayo gangairee |16|54|

Donen cops a l'enemic amb molta rapidesa com l'ocell d'aigua.16.54.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT ESTÀNCIA

ਉਧਿਤ ਸਟਾਯੰ ਉਤੈ ਸਿੰਘ ਧਾਯੋ ॥
audhit sattaayan utai singh dhaayo |

Amb la cua elevada i ple de ràbia el lleó va córrer cap endavant.

ਇਤੇ ਸੰਖ ਲੈ ਹਾਥਿ ਦੇਵੀ ਬਜਾਯੋ ॥
eite sankh lai haath devee bajaayo |

Allà la deessa sostenint la caracola a la mà, la va bufar.

ਪੁਰੀ ਚਉਦਹੂੰਯੰ ਰਹਿਯੋ ਨਾਦ ਪੂਰੰ ॥
puree chaudahoonyan rahiyo naad pooran |

El seu so va reverberar a les catorze regions.

ਚਮਕਿਯੋ ਮੁਖੰ ਜੁਧ ਕੇ ਮਧਿ ਨੂਰੰ ॥੧੭॥੫੫॥
chamakiyo mukhan judh ke madh nooran |17|55|

El rostre de la deessa es va omplir de brillantor al camp de batalla.17.55.

ਤਬੈ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਣੰ ਮਚਿਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
tabai dhoomr nainan machiyo sasatr dhaaree |

Aleshores, Dhumar Nain, el portador d'armes, estava molt emocionat.

ਲਏ ਸੰਗ ਜੋਧਾ ਬਡੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
le sang jodhaa badde beer bhaaree |

Va portar molts guerrers valents amb ell.