Sri Dasam Granth

Pàgina - 608


ਰਾਜੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ॥
raajai mahaa roop |

(La seva) gran forma està sent adornada

ਲਾਜੈ ਸਬੈ ਭੂਪ ॥
laajai sabai bhoop |

Davant la seva gran bellesa, tots els reis se sentien tímids

ਜਗ ਆਨ ਮਾਨੀਸੁ ॥
jag aan maanees |

(Tot) el món ha arribat a conèixer (Ell) Déu

ਮਿਲਿ ਭੇਟ ਲੈ ਦੀਸੁ ॥੫੬੪॥
mil bhett lai dees |564|

Tots ells van acceptar la derrota i li van fer ofrenes.564.

ਸੋਭੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥
sobhe mahaaraaj |

(Kalki) Maharaj està mostrant la seva glòria.

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲਾਜ ॥
achhree rahai laaj |

Els guerrers equivalents a la seva glòria també se sentien tímids

ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਮਧੁ ਬੈਨ ॥
at reejh madh bain |

Molt alegre i de parla dolça.

ਰਸ ਰੰਗ ਭਰੇ ਨੈਨ ॥੫੬੫॥
ras rang bhare nain |565|

Les seves paraules són molt dolces i els seus ulls plens de goig i de plaer.565.

ਸੋਹਤ ਅਨੂਪਾਛ ॥
sohat anoopaachh |

Els bons són incomparablement (de manera) gràcils.

ਕਾਛੇ ਮਨੋ ਕਾਛ ॥
kaachhe mano kaachh |

El seu cos és tan bonic com si estigués especialment dissenyat

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਦੇਖਿ ॥
reejhai suree dekh |

Veient (la seva forma) les dones deva s'enfaden.

ਰਾਵਲੜੇ ਭੇਖਿ ॥੫੬੬॥
raavalarre bhekh |566|

Les dones de déus i sants s'estan contentant. 566.

ਦੇਖੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ॥
dekhe jinai naik |

Els que han vist (Kalki) encara que sigui una mica,

ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਐਖ ॥
laagai tisai aaikh |

Aquell que el va veure encara que sigui lleugerament, els seus ulls no paraven de mirar-lo

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਨਾਰਿ ॥
reejhai suree naar |

Les dones dev s'estan posant contentes

ਦੇਖੈ ਧਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ॥੫੬੭॥
dekhai dhare payaar |567|

Les dones dels déus, seduïdes, el miren amb amor.567.

ਰੰਗੇ ਮਹਾ ਰੰਗ ॥
range mahaa rang |

Estan tenyits en Maha Rang (color amorós).

ਲਾਜੈ ਲਖਿ ਅਨੰਗ ॥
laajai lakh anang |

Veient el Senyor encarnat de la bellesa, el déu de l'amor se sent tímid

ਚਿਤਗੰ ਚਿਰੈ ਸਤ੍ਰ ॥
chitagan chirai satr |

L'enemic (veient) irrita la ment.

ਲਗੈ ਜਨੋ ਅਤ੍ਰ ॥੫੬੮॥
lagai jano atr |568|

Els enemics tenen tanta por en la seva ment com si els haguessin arrencat les armes.568.

ਸੋਭੇ ਮਹਾ ਸੋਭ ॥
sobhe mahaa sobh |

estan adornats amb gran esplendor;

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲੋਭਿ ॥
achhree rahai lobh |

Els guerrers miren la seva glòria amb cobdícia

ਆਂਜੇ ਇਸੇ ਨੈਨ ॥
aanje ise nain |

Així és com Surma està unit a Nainas

ਜਾਗੇ ਮਨੋ ਰੈਨ ॥੫੬੯॥
jaage mano rain |569|

Els seus ulls són negres i tocats d’antimoni, que sembla haver-se despertat contínuament durant diverses nits.569.