శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 608


ਰਾਜੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ॥
raajai mahaa roop |

(అతని) గొప్ప రూపం అలంకరించబడుతోంది

ਲਾਜੈ ਸਬੈ ਭੂਪ ॥
laajai sabai bhoop |

అతని గొప్ప అందం ముందు, రాజులందరూ సిగ్గుపడ్డారు

ਜਗ ਆਨ ਮਾਨੀਸੁ ॥
jag aan maanees |

(అన్ని) ప్రపంచం (అతన్ని) భగవంతుడిని తెలుసుకుంది

ਮਿਲਿ ਭੇਟ ਲੈ ਦੀਸੁ ॥੫੬੪॥
mil bhett lai dees |564|

అందరూ ఓటమిని అంగీకరించి ఆయనకు నైవేద్యాలు సమర్పించారు.564.

ਸੋਭੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥
sobhe mahaaraaj |

(కల్కి) మహారాజ్ తన ప్రతాపాన్ని చూపిస్తున్నాడు.

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲਾਜ ॥
achhree rahai laaj |

అతని కీర్తికి సమానమైన యోధులు కూడా సిగ్గుపడ్డారు

ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਮਧੁ ਬੈਨ ॥
at reejh madh bain |

చాలా ఉల్లాసంగా మరియు మధురంగా మాట్లాడేవారు.

ਰਸ ਰੰਗ ਭਰੇ ਨੈਨ ॥੫੬੫॥
ras rang bhare nain |565|

అతని మాటలు చాలా మధురమైనవి మరియు అతని కళ్ళు ఆనందం మరియు ఆనందంతో నిండి ఉన్నాయి.565.

ਸੋਹਤ ਅਨੂਪਾਛ ॥
sohat anoopaachh |

మంచివారు సాటిలేని (పద్ధతిలో) మనోహరంగా ఉంటారు.

ਕਾਛੇ ਮਨੋ ਕਾਛ ॥
kaachhe mano kaachh |

అతని శరీరం ప్రత్యేకంగా రూపొందించబడినట్లుగా చాలా అందంగా ఉంది

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਦੇਖਿ ॥
reejhai suree dekh |

(అతని రూపం) చూసి దేవ స్త్రీలు కోపగించుకుంటున్నారు.

ਰਾਵਲੜੇ ਭੇਖਿ ॥੫੬੬॥
raavalarre bhekh |566|

దేవతలు మరియు సాధువుల స్త్రీలు సంతోషిస్తున్నారు. 566.

ਦੇਖੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ॥
dekhe jinai naik |

(కల్కి) కొంచెం కూడా చూసిన వారు,

ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਐਖ ॥
laagai tisai aaikh |

అతన్ని కొంచెం కూడా చూసిన అతని కళ్ళు అతనివైపే చూస్తూనే ఉన్నాయి

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਨਾਰਿ ॥
reejhai suree naar |

దేవ్ మహిళలు సంతోషంగా ఉన్నారు

ਦੇਖੈ ਧਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ॥੫੬੭॥
dekhai dhare payaar |567|

దేవతల స్త్రీలు ఆకర్షితులై అతని వైపు ప్రేమతో చూస్తున్నారు.567.

ਰੰਗੇ ਮਹਾ ਰੰਗ ॥
range mahaa rang |

వారు మహా రంగ్ (ప్రేమ రంగు) రంగులో ఉంటారు.

ਲਾਜੈ ਲਖਿ ਅਨੰਗ ॥
laajai lakh anang |

అందాల అవతారమైన భగవంతుడిని చూడగానే ప్రేమదేవుడు సిగ్గుపడుతున్నాడు

ਚਿਤਗੰ ਚਿਰੈ ਸਤ੍ਰ ॥
chitagan chirai satr |

శత్రువు (చూసి) మనస్సును చికాకుపెడుతుంది.

ਲਗੈ ਜਨੋ ਅਤ੍ਰ ॥੫੬੮॥
lagai jano atr |568|

ఆయుధాలు చీల్చి చెండాడినంత మాత్రాన శత్రువులు మనసులో చాలా భయపడ్డారు.568.

ਸੋਭੇ ਮਹਾ ਸੋਭ ॥
sobhe mahaa sobh |

గొప్ప తేజస్సుతో అలంకరించబడి ఉంటాయి;

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲੋਭਿ ॥
achhree rahai lobh |

యోధులు అతని ప్రతాపాన్ని అత్యాశతో చూస్తున్నారు

ਆਂਜੇ ਇਸੇ ਨੈਨ ॥
aanje ise nain |

నైనాలకు సూర్మా ఇలా అంటింది

ਜਾਗੇ ਮਨੋ ਰੈਨ ॥੫੬੯॥
jaage mano rain |569|

అతని కళ్ళు నల్లగా ఉన్నాయి మరియు యాంటీమోనీతో తాకింది, ఇది చాలా రాత్రులు నిరంతరం మేల్కొన్నట్లు అనిపిస్తుంది.569.