శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 880


ਨਾਮ ਜਾਰ ਕੋ ਲੈ ਤੁਰਤ ਯਾ ਕੋ ਧਨੁ ਹਰਿ ਲੇਉਾਂ ॥੧੧॥
naam jaar ko lai turat yaa ko dhan har leauaan |11|

మరియు, ఆమె స్నేహితురాలి సాకుతో, ఆమెను అన్ని విధాలుగా దూరం చేసింది.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕਾਹੂ ਕਹ ਮੁਹਰੈ ਚਟਵਾਈ ॥
kaahoo kah muharai chattavaaee |

ఎవరో (పనిమనిషి) స్టాంపులతో ఆకర్షించబడ్డారు,

ਕਾਹੂ ਕਹਾ ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਨ੍ਰਯਾਈ ॥
kaahoo kahaa mitr kee nrayaaee |

కొందరికి బంగారు నాణేలు బహూకరించి, కొందరికి స్నేహహస్తం అందించాడు.

ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਨੇਹ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaahoo sang neh upajaayo |

ఎవరితోనో ప్రేమించడం మొదలుపెట్టాడు

ਕਿਸੂ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥੧੨॥
kisoo triyaa sang bhog kamaayo |12|

అతను కొందరిపై ప్రేమను కురిపించాడు మరియు కొంతమంది స్త్రీలతో ప్రేమను పెంచుకున్నాడు.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਾਹੂ ਕਹ ਸੁਭ ਪਟ ਦਏ ਕਾਹੂ ਕਹ ਧਨੁ ਦੀਨ ॥
kaahoo kah subh patt de kaahoo kah dhan deen |

కొందరికి ఖరీదైన బట్టలు, కొందరికి సంపదలు పంచాడు.

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਚੇਰੀ ਸਕਲ ਨ੍ਰਿਪ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥੧੩॥
aaisee bidh cheree sakal nrip apanee kar leen |13|

మరియు అలాంటి చర్యల ద్వారా అతను పనిమనిషిలందరిపై కూడా గెలిచాడు.(l3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਐਸ ਹੀ ਬਾਹਰ ਕੀ ਬਸਿ ਕਰੀ ॥
aais hee baahar kee bas karee |

ఈ విధంగా (రాజు) బయట (స్త్రీలను) స్థిరపరిచాడు.

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਰਸ ਢਰੀ ॥
sabh isatree nrip ke ras dtaree |

ఆ విధంగా, అతను అన్ని బయటి స్త్రీలను ఆకర్షించాడు మరియు వారందరూ నలిగిపోయారు.

ਜੋ ਰਾਜਾ ਕਹ ਭੇਦ ਨ ਦੇਈ ॥
jo raajaa kah bhed na deee |

ఎవరు (స్త్రీ) రాజుకు రహస్యాలు ఇవ్వలేదు,

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਨ੍ਰਿਪ ਪੈਠਨ ਨਹਿ ਦੇਈ ॥੧੪॥
tih triy nrip paitthan neh deee |14|

వారందరూ రాజాకు రహస్యాలను తెలియజేసారు మరియు చేయని వ్యక్తి రాజా ఆమెను ఆహ్వానించడు.(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਭ ਚੇਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਬਸਿ ਭਈ ਸਭ ਸੋ ਰਾਖਤ ਨੇਹ ॥
sabh cheree nrip bas bhee sabh so raakhat neh |

పనిమనుషులందరూ రాజా ఆధీనంలో ఉన్నారు.

ਜੁ ਕਛੁ ਬਾਤ ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੈ ਆਨਿ ਇਸੈ ਕਹ ਦੇਹ ॥੧੫॥
ju kachh baat tav triy karai aan isai kah deh |15|

మరియు వారు రాణి నుండి ఏమి విన్నారో, వారు వచ్చి రాజాకు చెప్పేవారు.(15)

ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਸੌ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜੋ ਕਛੁ ਕਹਤ ਬਖਾਨਿ ॥
sabh isatrin sau so triyaa jo kachh kahat bakhaan |

రాణి మాట్లాడినప్పుడల్లా, పరిచారికలు తమ సమ్మతిని చూపించారు,

ਮੁਖ ਵਾ ਪੈ ਹਾ ਹਾ ਕਰੈ ਕਹੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ॥੧੬॥
mukh vaa pai haa haa karai kahai nripat so aan |16|

కానీ, మరోవైపు, వారు రాజుకు తెలియజేయడానికి వెంటనే వచ్చారు.(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
ek divas nrip mantr bichaariyo |

ఒకరోజు రాజు అనుకున్నాడు

ਚਿਤ ਮੈ ਇਹੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
chit mai ihai charitr su dhaariyo |

ఒక రోజు, రాజా ఆలోచించి, డిజైన్ కోసం నిర్ణయించుకున్నాడు,

ਜੜ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਸਭ ਧਨ ਹਰਿ ਲੇਊ ॥
jarr triy ko sabh dhan har leaoo |

ఈ తెలివితక్కువ స్త్రీ డబ్బు మొత్తం తీసివేయండి

ਲੈ ਅਪਨੇ ਖਰਚਨ ਕਹ ਦੇਊ ॥੧੭॥
lai apane kharachan kah deaoo |17|

'ఈ స్త్రీ యొక్క సంపద అంతా, నేను జప్తు చేస్తాను మరియు ఆమెను జీవనోపాధితో జీవించనివ్వండి.'(17)

ਰਾਨੀ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਹਲਾਵੈ ॥
raanee kee cheree kahalaavai |

ఒక రాణి పనిమనిషిని పిలిచారు,

ਆਨਿ ਭੇਦ ਸਭ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਤਾਵੈ ॥
aan bhed sabh nripeh jataavai |

రాణికి పనిమనిషిగా ఉన్న ఒక స్త్రీ వచ్చి రాజాకి అన్నీ చెప్పేది.

ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਨ ਕਹ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
triy tin kah apanee kar maanai |

లేడీ (రాణి) అతనిని తన స్వంత వ్యక్తిగా భావించింది,

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥੧੮॥
moorakh naar bhed neh jaanai |18|

ఆ స్త్రీ ఆమెను తన నమ్మకస్తురాలిగా భావించింది, కానీ ఆ మూర్ఖుడికి అసలు రహస్యం తెలియదు.(18)

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਤੇ ਤਿਹ ਮਾਤ ਕਹਾਵੈ ॥
nij sut te tih maat kahaavai |

(రాణి) తన కొడుకు నుండి తన (పని మనిషి) తల్లి అని పిలుచుకునేది

ਅਧਿਕ ਧਾਮ ਤੇ ਦਰਬ ਲੁਟਾਵੈ ॥
adhik dhaam te darab luttaavai |

వృద్ధురాలైన ఆమె ఆ పనిమనిషిని తన తల్లిలా భావించి ఆమె కోసం చాలా డబ్బు ఖర్చు చేసింది.

ਜੋ ਚਿਤ ਕੀ ਤਿਹ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵਤ ॥
jo chit kee tih baat sunaavat |

ఆమె చిట్ (పనిమనిషితో) గురించి మాట్లాడేది.

ਸੋ ਕਹਿ ਕਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਸਮਝਾਵਤ ॥੧੯॥
so keh kar nrip kah samajhaavat |19|

కానీ ఆమె తనకు ఏది వెల్లడించినా, ఆమె వెళ్లి రాజుకు చెప్పేది.(l9)

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਤੁਹਿ ਮੈ ਬਹੁ ਕਰਿਹੋ ॥
bhalo buro tuhi mai bahu kariho |

(ఒకసారి రాజు ఆ పనిమనిషికి వివరించాడు) నేను నీకు చాలా చెడ్డ మంచి చెప్తాను

ਤੋ ਪਰ ਰੂਠਿ ਲਹਤ ਤਿਹ ਰਹਿਹੋ ॥
to par rootth lahat tih rahiho |

రాజా పనిమనిషితో, 'నేను నిన్ను మందలిస్తాను మరియు ఆమెను చూసిన వెంటనే నాకు కోపం వస్తుంది.

ਵਾ ਕੀ ਭਾਖਿ ਅਧਿਕ ਤੁਹਿ ਮਾਰੌ ॥
vaa kee bhaakh adhik tuhi maarau |

(నేను) నిన్ను చాలా కొడతాను అని చెప్పి

ਤ੍ਰਿਯ ਨ ਲਹਤ ਚਿਤ ਤੇ ਤੁਹਿ ਡਾਰੌ ॥੨੦॥
triy na lahat chit te tuhi ddaarau |20|

'నా భార్య మాట విని నేను నిన్ను తగినంతగా కొడతాను మరియు నిన్ను విడిచిపెడతాను, కానీ ఆమె ఈ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోదు.'(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨ੍ਰਿਪ ਤਾ ਸੌ ਐਸੌ ਕਹਾ ਰਹੋ ਤਿਸੀ ਕੀ ਹੋਇ ॥
nrip taa sau aaisau kahaa raho tisee kee hoe |

అప్పుడు అతను, 'మీరు ఆమెకు నమ్మకంగా ఉండాలి.

ਭੇਦ ਸਕਲ ਮੁਹਿ ਦੀਜਿਯਹੁ ਜੁ ਕਛੁ ਕਹੈ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ॥੨੧॥
bhed sakal muhi deejiyahu ju kachh kahai triy soe |21|

'మరియు ఆమె మీకు ఏది చెప్పినా, మీరు దానిని నాకు వెల్లడిస్తూ ఉంటారు.'(21)

ਵਾ ਹੀ ਕੀ ਹੋਈ ਰਹਤ ਨਿਤ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਇ ॥
vaa hee kee hoee rahat nit tih adhik rijhaae |

స్పష్టంగా ఆమె రాణికి మిత్రురాలిగా మారింది మరియు ఆమెను సంతోషంగా ఉంచడానికి ప్రయత్నించింది.

ਜੁ ਕਛੁ ਭੇਦ ਅਬਲਾ ਕਹੈ ਦੇਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਆਇ ॥੨੨॥
ju kachh bhed abalaa kahai det nripat kah aae |22|

ఆమె నేర్చుకునేందుకు వచ్చినదంతా వచ్చి రాజుకు చెప్పేది.(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਰਾਇ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek triy kah raae bulaayo |

రాజు ఒక స్త్రీని పిలిచాడు.

ਕਛੁਕ ਦਰਬੁ ਤਾ ਤੇ ਚਟਵਾਯੋ ॥
kachhuk darab taa te chattavaayo |

రాజా ఒక స్త్రీని పిలిచి డబ్బు ఎర చూపి,

ਮੈ ਜੁ ਕਹੋ ਕਹੀਯਹੁ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
mai ju kaho kaheeyahu tih jaaee |

వెళ్లి నేను (అతనికి) చెప్పినట్లు చెప్పు.

ਹੌ ਤੋ ਪਹਿ ਤਵ ਮਿਤ੍ਰ ਪਠਾਈ ॥੨੩॥
hau to peh tav mitr patthaaee |23|

మరియు రాణికి నమ్మకస్థురాలిగా నటిస్తూ అతను ఆమెను అడిగిన విధంగా ప్రవర్తించమని ఆమెను కోరాడు.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਵਹੁ ਦਰਬੁ ਦੈ ਅਪਨੀ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ॥
nrip naaree vahu darab dai apanee karee banaae |

చాలా సంపదను ఇవ్వడం ద్వారా, రాజా ఆమెను తన వైపుకు గెలుచుకున్నాడు,