శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 978


ਸੇਸ ਅਲਿਕੇਸ ਸਭੈ ਬਿਲਖਾਏ ॥
ses alikes sabhai bilakhaae |

శేషనాగ్ మరియు కుబేర్ ('అలైక్స్') అందరూ చాలా బాధపడ్డారు

ਬਿਸਨ ਆਦਿ ਪੁਰ ਜੀਤਿ ਬਤਾਏ ॥੬॥
bisan aad pur jeet bataae |6|

ప్రజలందరినీ తన ఆధీనంలోకి తీసుకున్నాడు.( 6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸੇਸ ਜਲੇਸ ਸੁਰੇਸ ਸਭ ਪੁਰੀ ਬਸਾਏ ਆਨਿ ॥
ses jales sures sabh puree basaae aan |

సెస్, జాల్స్, సురేస్ మరియు అతను తన రాజ్యంలో నివసించడానికి తీసుకువచ్చిన దేవుళ్లందరినీ.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਬਾਲ ਲਖਿ ਰੀਝਿਯੋ ਅਸੁਰ ਨਿਦਾਨ ॥੭॥
mahaa rudr kee baal lakh reejhiyo asur nidaan |7|

మరియు దెయ్యం రూడర్ యొక్క స్త్రీచే ఆకర్షించబడిందని మరియు ఆమెను చూసి ఉప్పొంగింది.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਰਖਿ ਲਲਚਾਯੋ ॥
triy ko roop nirakh lalachaayo |

స్త్రీ (జలంధరుడు) రూపాన్ని చూసి తహతహలాడాడు

ਚਤੁਰ ਦੂਤ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਯੋ ॥
chatur doot tih teer patthaayo |

అతను ఆమెను చూసి చాలా ఆకర్షితుడయ్యాడు, అతను ఆమె వద్దకు తెలివైన దూతను పంపాడు.

ਮੋ ਕਹ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਰਬਤੀ ਦੀਜੈ ॥
mo kah rudr paarabatee deejai |

ఓ రుద్రా! నాకు అతీతత్వాన్ని ఇవ్వండి,

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੀਜੈ ॥੮॥
naatar meech moondd par leejai |8|

అతను రూడ్‌ని తనకు పార్బతిని అప్పగించమని లేదా వినాశనాన్ని అంగీకరించమని కోరాడు.(8)

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਬਾਚ ॥
mahaa rudr baach |

మహా రుద్రుడు ఇలా అన్నాడు:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਦੁਹਿਤਾ ਭਗਨੀ ਦੀਜਿਯਤ ਬੇਦ ਬਿਧਾਨ ਬਨਾਇ ॥
duhitaa bhaganee deejiyat bed bidhaan banaae |

'వేదాల సంప్రదాయం ప్రకారం కుమార్తెలు మరియు సోదరీమణులను ఇవ్వబడుతుంది.

ਅਬ ਲੌ ਕਿਸੂੰ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦਈ ਸੁਨੁ ਅਸੁਰਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੯॥
ab lau kisoon na triy dee sun asuran ke raae |9|

'అయితే, వినండి, నేటి వరకు ఏ శరీరమూ అతని భార్యను విడిచిపెట్టలేదు.'(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕੋਪ੍ਰਯੋ ਅਸੁਰੇਸਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
koprayo asuresar hankaaree |

ఆ దురహంకారమైన రాక్షస రాజ్యానికి కోపం వచ్చింది

ਸੈਨਾ ਜੋਰਿ ਦਾਨਵਨ ਭਾਰੀ ॥
sainaa jor daanavan bhaaree |

పెద్ద సంఖ్యలో దయ్యాల సైన్యం మద్దతుతో, అతను కోపంతో వచ్చాడు.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਬੁਲਾਏ ਤਬ ਹੀ ॥
sunbh nisunbh bulaae tab hee |

సుంభ, సుంభ,

ਰਕਤ ਬੀਜ ਜ੍ਵਾਲਾਛਨ ਸਭ ਹੀ ॥੧੦॥
rakat beej jvaalaachhan sabh hee |10|

అతను సుంభ్ మరియు నిసుంభ్ (దెయ్యాలు)ని పిలిచి కోపంతో నిండిన వారందరినీ సేకరించాడు.(10)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ పద్యం:

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦੈਤ ਗਾਜੈ ॥
mahaa kop kai kai hatthee dait gaajai |

మొండిగా ఉన్న రాక్షసుడికి చాలా కోపం వచ్చింది

ਉਠੇ ਬਾਧਿ ਬਾਨਾਨ ਬਾਕੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
autthe baadh baanaan baake biraajai |

పూర్తిగా బాణాలతో అమర్చబడి, వారు ధ్వజమెత్తారు.

ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀਨ ਆਛੇ ਸੁਹਾਵੈ ॥
le sool saitheen aachhe suhaavai |

(వారి చేతులలో) త్రిశూలాలు మరియు ఈటెలు అలంకరించబడ్డాయి.

ਬਿਯੋ ਕੌਨ ਜੋਧਾ ਜੋ ਤਾ ਕੋ ਦਬਾਵੈ ॥੧੧॥
biyo kauan jodhaa jo taa ko dabaavai |11|

వారు ఈటెలు మరియు త్రిశూలాలను ధరించారు మరియు తత్ఫలితంగా ఎవరు పోరాడటానికి సాహసించగలరు.(11)

ਇਤੈ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪਿਯੋ ਸੁ ਡੌਰੂ ਬਜਾਯੋ ॥
eitai rudr kopiyo su ddauaroo bajaayo |

దీంతో రుద్రకు కోపం వచ్చి డోలు వాయించాడు.

ਉਤੈ ਬਾਧ ਗਾੜੀ ਅਨੀ ਇੰਦਰ ਆਯੋ ॥
autai baadh gaarree anee indar aayo |

ఇటువైపు, రూడర్ చాలా కోపంగా ఉన్నాడు, డోలు కొట్టాడు మరియు ఇంద్రుడు తన సైన్యంతో వచ్చాడు.

ਲਏ ਸੂਰ ਸਾਥੀ ਘਨੀ ਚੰਦ੍ਰ ਆਛੇ ॥
le soor saathee ghanee chandr aachhe |

సూర్యచంద్రులు కూడా చాలా మంది సహచరులను తీసుకున్నారు

ਸਭੈ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਲਏ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ॥੧੨॥
sabhai sool saithee le kaachh kaachhe |12|

చంద్రుడు తన స్వదేశీయులతో కలిసి ఈటెలు మరియు త్రిశూలాలను పట్టుకుని వచ్చాడు.(12)

ਹਠੀ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ॥
hatthee kop kai kai mahaa dait dtooke |

మొండిగా ఉన్న రాక్షసులు చాలా కోపంగా ఉన్నారు

ਚਲੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਸੁ ਮਾਨੋ ਭਭੂਕੇ ॥
chale bhaat aaisee su maano bhabhooke |

అందుకని వాళ్ళు బాబూ అన్నట్టుగా నడిచారు.

ਗ੍ਰੁਜੈ ਹਾਥ ਲੀਨੇ ਗ੍ਰਜੇ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
grujai haath leene graje beer bhaare |

(వారు) వారి చేతుల్లో పిడుగులు ఉన్నాయి మరియు గొప్ప యోధులు ఉరుములు.

ਟਰੈ ਨਾਹਿ ਟਾਰੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਮਾਰੇ ॥੧੩॥
ttarai naeh ttaare nahee jaat maare |13|

వారు (యుద్ధభూమి నుండి) తొలగించబడలేరు లేదా చంపబడలేరు. 13.

ਹਠੇ ਦੇਵ ਬਾਕੀ ਅਨੀ ਸਾਥ ਲੈ ਕੈ ॥
hatthe dev baakee anee saath lai kai |

చాలా బలమైన సైన్యంతో హతీ దేవా

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਜੁਧ ਕੈ ਅਗ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ॥
mahaa rudr ko judh kai agr kai kai |

మహా రుద్రుడు యుద్ధం చేయడానికి ముందుకు వచ్చాడు.

ਲਏ ਬਿਸਨ ਜੋਧਾ ਸੁ ਐਸ ਬਿਰਾਜੈ ॥
le bisan jodhaa su aais biraajai |

విష్ణువు కూడా యోధులను ఇలా అలంకరిస్తున్నాడు

ਲਖੇ ਦੇਵ ਕੰਨ੍ਯਾਨ ਕੋ ਦਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੧੪॥
lakhe dev kanayaan ko darap bhaajai |14|

దేవకన్యల గర్వం కూడా వారిని చూసి ముగిసిపోతోంది. 14.

ਇਤੈ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਉਤੇ ਦੇਵ ਸੋਹੈਂ ॥
eitai dait baake ute dev sohain |

ఇక్కడ బ్యాంకులు దిగ్గజాలు మరియు అక్కడ దేవతలు అలంకరిస్తారు,

ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ ਜੂ ਜਾਨ ਕੋ ਮਾਨ ਮੋਹੈਂ ॥
ditrayaadit joo jaan ko maan mohain |

దితి, అదితి మనసును ఉర్రూతలూగిస్తున్నట్లుగా.

ਬਜੈ ਸਾਰ ਗਾੜੋ ਨਹੀ ਭਾਜ ਜਾਵੈ ॥
bajai saar gaarro nahee bhaaj jaavai |

చాలా ఇనుప శబ్దం (రెండు వైపుల నుండి) మరియు (ఎవరూ) పారిపోతున్నారు.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਨਚਾਵੈ ॥੧੫॥
duhoon or te khing khatree nachaavai |15|

గొడుగు గుర్రాలు రెండు వైపుల నుండి నృత్యం చేస్తున్నాయి. 15.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਤਹਾ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
pariyo loh gaarro tahaa bhaat aaisee |

అక్కడ ఇనుము చాలా బిగ్గరగా మోగుతోంది,

ਮਨੋ ਕ੍ਵਾਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥
mano kvaar ke megh kee brisatt jaisee |

ఒక వైపు దయ్యాలు, మరొక వైపు దేవతలు మరియు వారి సంతానం సన్మానాలు పొందుతున్నాయి.

ਹਠਿਯੋ ਹਾਥ ਮੈ ਸੂਲ ਕੋ ਸੂਲ ਲੈ ਕੈ ॥
hatthiyo haath mai sool ko sool lai kai |

హాథీ శివుడు త్రిశూలాన్ని చేతిలో బాగా పట్టుకుని ఉన్నాడు

ਤਿਸੀ ਛੇਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀਨ ਕੋ ਛਿਪ੍ਰ ਛੈ ਕੈ ॥੧੬॥
tisee chhetr chhatreen ko chhipr chhai kai |16|

ఉక్కు ఉక్కును కొట్టడం ప్రారంభించింది మరియు ఎవరూ పారిపోకుండా చూసుకోవడానికి, కాషాట్రీలు అన్ని వైపుల నుండి చుట్టుముట్టారు.(16)

ਬਜਿਯੋ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਤਿਸੀ ਖੇਤ ਭਾਰੋ ॥
bajiyo raag maaroo tisee khet bhaaro |

ఆ యుద్ధభూమిలో ఘోరమైన రాగం వాయించబడింది.

ਕਿਸੀ ਕਾਜ ਜੋ ਥੋ ਨ ਸੋਊ ਪਧਾਰੋ ॥
kisee kaaj jo tho na soaoo padhaaro |

ప్రయోజనం లేని వారు (అక్కడి నుండి) పారిపోయారు.

ਲਰੇ ਬਾਲ ਔ ਬ੍ਰਿਧ ਜੂ ਆ ਰਿਸੈ ਕੈ ॥
lare baal aau bridh joo aa risai kai |

పిల్లలు, వృద్ధులు అందరూ కోపంతో గొడవ పడుతున్నారు

ਗਏ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਯਾਕੀਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੧੭॥
ge paak saaheed yaakeen hvai kai |17|

మరియు నిజానికి పవిత్రులు అమరవీరులయ్యారు. 17.