శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 985


ਦਾਹ ਦਿਯੋ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੌ ਚਿਤ ਅਤਿ ਸੋਕ ਬਢਾਇ ॥
daah diyo tih naar kau chit at sok badtaae |

తీవ్రమైన కష్టాలతో, అతను ఆమెను దహనం చేశాడు

ਫੂਲ ਮਤੀ ਕੇ ਭਵਨ ਮੈ ਬਹੁਰਿ ਬਸਤ ਭਯੋ ਆਇ ॥੧੩॥
fool matee ke bhavan mai bahur basat bhayo aae |13|

ఆపై ఫూల్ మతి రాజభవనానికి వచ్చాడు.(13)

ਸਵਤਿ ਮਾਰਿ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਸੌ ਔਰ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਦਿਖਰਾਇ ॥
savat maar nij karan sau aauar nripeh dikharaae |

సహ భార్యను చంపి, రాజాకు చూపించడం ద్వారా,

ਰਾਜਾ ਕੌ ਨਿਜੁ ਬਸ ਕਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ॥੧੪॥
raajaa kau nij bas kiyo aaiso charit banaae |14|

మోసంతో, ఆమె సార్వభౌమాధికారుల అనుగ్రహాన్ని పొందింది.(14)

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਸਰ ਅਸੁਰ ਸਭ ਰੈਨਾਧਿਪ ਦਿਨਰਾਇ ॥
braham bisan sar asur sabh rainaadhip dinaraae |

బ్రహ్మ, విష్ణు, దేవతలు, రాక్షసులు, సూర్యుడు, చంద్రుడు,

ਬੇਦ ਬ੍ਯਾਸ ਅਰੁ ਬੇਦ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਦ ਸਕੇ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥੧੫॥
bed bayaas ar bed triy bhed sake neh paae |15|

ఋషి వియాస్ మరియు వారందరూ ఆడవాళ్ళని అర్థం చేసుకోలేకపోయారు.(15)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਬੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੪॥੨੪੩੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauabeesavo charitr samaapatam sat subham sat |124|2431|afajoon|

124వ ఉపమానం, రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (124)(2429)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਲੰਕ ਮੈ ਬੰਕ ਨਿਸਾਚਰ ਥੋ ਰਘੁਨੰਦਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਏਕ ਕਹਾਨੀ ॥
lank mai bank nisaachar tho raghunandan ko sun ek kahaanee |

లంకా దేశంలో, ఒక వంచక రాక్షసుడు రఘునందన్ (రాముడు) కథను విన్నాడు.

ਰਾਵਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਮੇਤ ਹਨੇ ਇਹ ਖੇਤ ਮਹਾ ਬਲਿਧਾਨੀ ॥
raavan putr kalatr samet hane ih khet mahaa balidhaanee |

అది భయంతో యుద్ధంలో, అతని స్త్రీతో పాటు రా అనా కొడుకును నాశనం చేసింది.

ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੌਚਕ ਸੇ ਮਦ ਮਤ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥
ros bhariyo tatakaal gadaa geh kauachak se mad mat kripaanee |

ఆ దెయ్యం, కోపంతో నిండిపోయి, ఈటెలు, బాకులు, కత్తులు పట్టుకుని మూర్ఖుడయ్యాడు,

ਕੋਟ ਕੌ ਕੂਦਿ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਕੌ ਫਾਧਿ ਫਿਰੰਗ ਮੌ ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧॥
kott kau kood samundr kau faadh firang mau aan pariyo abhimaanee |1|

దాడిని ప్రారంభించడానికి సముద్రం మీదుగా దూకాడు.(1)

ਆਠਿਕ ਦ੍ਯੋਸ ਅੰਧੇਰ ਰਹਿਯੋ ਪੁਨਿ ਸੂਰ ਚੜਿਯੋ ਜਗ ਧੁੰਧ ਮਿਟਾਈ ॥
aatthik dayos andher rahiyo pun soor charriyo jag dhundh mittaaee |

భూమి ఎనిమిది రోజులు చీకటిలో కప్పబడి ఉంది, ఆపై సూర్యుడు ఉదయించాడు మరియు పొగమంచు ఎత్తబడింది.

ਦਾਨਵ ਕੌ ਲਖਿ ਲੋਕਨ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਉਪਜੀ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
daanav kau lakh lokan kai at hee chit mai upajee duchitaaee |

దెయ్యాన్ని చూసి జనం అయోమయంలో పడ్డారు.

ਬਾਧਿ ਅਨੀ ਭਟ ਭੂਰਿ ਚੜੇ ਰਿਪੁ ਜੀਤਨ ਕੀ ਜਿਯ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਈ ॥
baadh anee bhatt bhoor charre rip jeetan kee jiy bayot banaaee |

చాలా మంది రాజులు అతనిని గెలవడానికి వ్యూహం పన్నారు,

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀਨ ਕੀ ਆਨਿ ਕਰੀ ਤਿਹ ਸਾਥ ਲਰਾਈ ॥੨॥
baan kamaan gadaa barachheen kee aan karee tih saath laraaee |2|

మరియు వారు తమ చేతులలో విల్లంబులు, బాణాలు, ఈటెలు మరియు బాకులు పట్టుకొని పైకి లేచారు.(2)

ਏਕ ਪਰੇ ਭਭਰਾਤ ਭਟੁਤਮ ਏਕ ਲਗੇ ਭਟ ਘਾਯਲ ਘੂੰਮੈ ॥
ek pare bhabharaat bhattutam ek lage bhatt ghaayal ghoonmai |

చాలా మంది గొప్ప యోధులు భయాందోళనలతో కిందపడటం ప్రారంభించారు మరియు ఒకరు మైకంలో తిరగడం ప్రారంభించారు.

ਏਕ ਚਲੈ ਭਜਿ ਕੈ ਰਨ ਤੇ ਇਕ ਆਨਿ ਪਰੇ ਮਰਿ ਕੈ ਗਿਰਿ ਭੂੰਮੈ ॥
ek chalai bhaj kai ran te ik aan pare mar kai gir bhoonmai |

ఒకరు యుద్ధభూమి నుండి పారిపోయారు మరియు చాలా మంది చనిపోయారు.

ਏਕ ਮਰੇ ਲਰਿ ਕੈ ਹਯ ਊਪਰ ਹਾਥਿਨ ਪੈ ਇਕ ਸ੍ਯੰਦਨ ਹੂੰ ਮੈ ॥
ek mare lar kai hay aoopar haathin pai ik sayandan hoon mai |

ఒకరు గుర్రాలపై పోరాడి మరణించారు మరియు ఒకరు ఏనుగులు మరియు రథాలపై (చనిపోయారు).

ਮਾਨੋ ਤ੍ਰਿਬੇਨੀ ਕੇ ਤੀਰਥ ਪੈ ਮੁਨਿ ਨਾਯਕ ਧੂਮ ਅਧੋ ਮੁਖ ਧੂੰਮੈ ॥੩॥
maano tribenee ke teerath pai mun naayak dhoom adho mukh dhoonmai |3|

(అది కనిపించింది) త్రిబేని (అలహాబాద్) మందిరంపై ముని నాయక్ ధూపం ఊదుతున్నట్లుగా ఉంది. 3.

ਕੌਚ ਕਿਪਾਨ ਕਸੇ ਕਟਨੀ ਕਟਿ ਅੰਗ ਉਤੰਗ ਸੁਰੰਗ ਨਿਖੰਗੀ ॥
kauach kipaan kase kattanee katt ang utang surang nikhangee |

వారి శరీరాలపై కత్తులు మరియు వణుకులతో, వీరులు గుంపులుగా ఉన్నారు,

ਚੌਪਿ ਚਲੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਘਨ ਸਾਵਨ ਕੀ ਘਟ ਜਾਨ ਉਮੰਗੀ ॥
chauap chale chahoon oran te ghan saavan kee ghatt jaan umangee |

అన్ని వైపుల నుండి, సావాన్ యొక్క చీకటి మేఘాలు, వర్షాకాలం, గుమిగూడాయి.

ਜੰਗ ਨਿਸੰਗ ਪਰਿਯੋ ਸੰਗ ਸੂਰਨ ਨਾਚਿਯੋ ਹੈ ਆਪੁ ਤਹਾ ਅਰਧੰਗੀ ॥
jang nisang pariyo sang sooran naachiyo hai aap tahaa aradhangee |

తీవ్రమైన పోరాటం జరిగింది మరియు అర్ధాంగి (శివుడు) కూడా యుద్ధ-నృత్యంలో పాల్గొంది.

ਰੋਸ ਭਰੇ ਨ ਫਿਰੇ ਤ੍ਰਸਿ ਕੈ ਰਨ ਰੰਗ ਪਚੇ ਰਵਿ ਰੰਗ ਫਿਰੰਗੀ ॥੪॥
ros bhare na fire tras kai ran rang pache rav rang firangee |4|

పరాక్రమవంతులు అధికంగా ఉన్నారు మరియు ఎవరూ లొంగినట్లు కనిపించలేదు.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਭੇਰ ਪਰਿਯੋ ਭਾਰਥ ਤੇ ਭਾਰੀ ॥
bher pariyo bhaarath te bhaaree |

మహాభారతం కంటే పెద్ద యుద్ధం జరిగింది

ਨਾਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
naache soorabeer hankaaree |

భారతదేశంపై భయంకరమైన యుద్ధం జరిగింది మరియు అహంభావులు వార్డెన్స్‌లో ఆనందించారు.

ਬਹੁ ਬ੍ਰਿਣ ਕੀਏ ਨ ਇਕ ਤਿਹ ਲਾਗਿਯੋ ॥
bahu brin kee na ik tih laagiyo |

(యోధులు దిగ్గజంపై దాడి చేశారు) చాలాసార్లు, కానీ అతనికి ఒక్క దెబ్బ కూడా రాలేదు.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਦਾਨਵ ਕੋ ਜਾਗਿਯੋ ॥੫॥
adhik kop daanav ko jaagiyo |5|

వారు బాణాలు ప్రయోగించారు కానీ కొట్టలేకపోయారు మరియు దెయ్యం మరింత కోపంతో నిండిపోయింది.(5)

ਏਕ ਹਾਥ ਤਿਨ ਗਦਾ ਸੰਭਾਰੀ ॥
ek haath tin gadaa sanbhaaree |

ఒక చేతిలో గద్ద పట్టుకున్నాడు

ਦੂਜੋ ਕਰ ਤਰਵਾਰਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
doojo kar taravaar nikaaree |

ఒక చేతిలో కత్తి, మరో చేతిలో గద్దతో,

ਜਾ ਕੌ ਦੌਰਿ ਦੈਤ ਬ੍ਰਿਣ ਮਾਰੇ ॥
jaa kau dauar dait brin maare |

పరుగెత్తి కొట్టిన దిగ్గజం,

ਏਕੈ ਚੋਟ ਚੌਥ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥੬॥
ekai chott chauath hee ddaarai |6|

దెయ్యం ఎవరి మీద నేరారోపణ చేసి, అతన్ని నరికివేశాడు.(6)

ਜੋ ਕੋਊ ਤਾ ਕਹ ਘਾਵ ਲਗਾਵੈ ॥
jo koaoo taa kah ghaav lagaavai |

అతనిపై ఎవరు కొట్టినా

ਟੂਟਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਹਾਥ ਰਹਿ ਜਾਵੈ ॥
ttoott kripaan haath reh jaavai |

మరియు అతనిపై దాడి చేసిన ఏ శరీరం అయినా అతని కత్తి విరిగిపోతుంది.

ਦਾਨਵ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਤਬ ਕਰੈ ॥
daanav kop adhik tab karai |

అప్పుడు రాక్షసుడికి కోపం ఎక్కువ

ਪ੍ਰਾਨ ਫਿਰੰਗਨਿ ਬਹੁ ਕੇ ਹਰੈ ॥੭॥
praan firangan bahu ke harai |7|

అతను మరింత ఎక్కువగా ఎర్రబడ్డాడు, అతను మరింత దృఢంగా ఉన్నాడు.(7)

ਭੁੰਜਗ ਛੰਦ ॥
bhunjag chhand |

భుజంగ్ పద్యం:

ਮਹਾ ਨਾਦਿ ਕੈ ਕੈ ਜਬੈ ਦੈਤ ਧਾਵੈ ॥
mahaa naad kai kai jabai dait dhaavai |

మహా నాడు కర్ కై (ఆ) దిగ్గజం ఎప్పుడు పరుగెత్తుతుంది

ਘਨੀ ਸੈਨ ਕੋ ਮਾਰਿ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਜਾਵੈ ॥
ghanee sain ko maar kai kai su jaavai |

అతను చాలా మంది సైన్యాన్ని చంపి ఉండేవాడు.

ਬਿਯੋ ਕੌਨ ਜੋਧਾ ਲਰੈ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ॥
biyo kauan jodhaa larai ros kai kai |

కోపంతో అతనితో యుద్ధం చేయగల యోధుడు మరొకడు ఉన్నాడు.

ਚਲੇ ਬਾਜ ਹੇਰੈ ਮਹਾ ਤਾਪ ਤੈ ਕੈ ॥੮॥
chale baaj herai mahaa taap tai kai |8|

(అతన్ని) చూసి, (యోధులు) తమ గుర్రాలతో చాలా త్వరగా పారిపోతారు.8.

ਲਖੇ ਦੈਤ ਭਾਰੀ ਸਭੈ ਭੂਪ ਭਾਗੈ ॥
lakhe dait bhaaree sabhai bhoop bhaagai |

(ఈ) పెద్ద దిగ్గజాన్ని చూసి రాజులందరూ పారిపోయారు

ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਕੇ ਤਾਪ ਸੌ ਅਨੁਰਾਗੈ ॥
mahaa traas ke taap sau anuraagai |

మరియు గొప్ప భయంతో బాధపడుతున్నారు.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਨਾਰਿ ਨ੍ਯਾਏ ॥
chale bhaaj kai kai hatthee naar nayaae |

గొంతులు పారిపోతున్నాయి

ਕਰੀ ਬਾਜ ਰਾਜੇ ਪਿਯਾਦੇ ਪਰਾਏ ॥੯॥
karee baaj raaje piyaade paraae |9|

ఏనుగులు, గుర్రాలు మరియు బంటులు, అన్ని మొండి రాజులు. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੈਨ ਭਜਤ ਲਖਿ ਭਟਿ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
sain bhajat lakh bhatt ris bhare |

పారిపోతున్న సైన్యాన్ని చూసి యోధులు ఉలిక్కిపడ్డారు