శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 568


ਰਾਜਾ ਸੂਦ੍ਰ ਬਾਚ ॥
raajaa soodr baach |

శూద్ర రాజు ప్రసంగం:

ਨਹੀ ਹਨਤ ਤੋਹ ਦਿਜ ਕਹੀ ਆਜ ॥
nahee hanat toh dij kahee aaj |

ఓ బ్రాహ్మణా! లేకపోతే ఈ రోజే నిన్ను చంపేస్తాను.

ਨਹੀ ਬੋਰ ਬਾਰ ਮੋ ਪੂਜ ਸਾਜ ॥
nahee bor baar mo pooj saaj |

లేకుంటే పూజా సామాగ్రితో పాటు నిన్ను సముద్రంలో ముంచుతాను.

ਕੈ ਤਜਹੁ ਸੇਵ ਦੇਵੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
kai tajahu sev devee prachandd |

ప్రచండ దేవికి సేవ చేయడం మానేయండి,

ਨਹੀ ਕਰਤ ਆਜ ਤੋ ਕੋ ਦੁਖੰਡ ॥੧੭੨॥
nahee karat aaj to ko dukhandd |172|

“ఓ బ్రాహ్మణా! ఈ పూజా సామగ్రిని నీటిలో విసిరేయండి, లేకపోతే నేను ఈ రోజు నిన్ను చంపుతాను, దేవత ఆరాధనను విడిచిపెడతాను, లేకపోతే నిన్ను రెండు భాగాలుగా నరికేస్తాను. ”172.

ਬਿਪ੍ਰ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਸੌ॥
bipr baach raajaa sau|

రాజును ఉద్దేశించి బ్రాహ్మణుడి ప్రసంగం:

ਕੀਜੈ ਦੁਖੰਡ ਨਹਿ ਤਜੋ ਸੇਵ ॥
keejai dukhandd neh tajo sev |

(మీరు సంకోచించకుండా) నన్ను రెండు ముక్కలు చేయండి, (కానీ నేను దేవత సేవను విడిచిపెట్టను).

ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਸਾਚ ਤੁਹਿ ਕਹੋ ਦੇਵ ॥
sun lehu saach tuhi kaho dev |

ఓ రాజన్! వినండి, (నేను) మీకు నిజం చెబుతాను.

ਕਿਉ ਨ ਹੋਹਿ ਟੂਕ ਤਨ ਕੇ ਹਜਾਰ ॥
kiau na hohi ttook tan ke hajaar |

నా శరీరం ఎందుకు వేయకూడదు?

ਨਹੀ ਤਜੋ ਪਾਇ ਦੇਵੀ ਉਦਾਰ ॥੧੭੩॥
nahee tajo paae devee udaar |173|

“ఓ రాజా! నేను మీకు నిజం చెప్తున్నాను, మీరు నన్ను రెండు భాగాలుగా కట్ చేయవచ్చు, కానీ నేను సంకోచం లేకుండా పూజను వదిలివేయలేను, నేను దేవత యొక్క పాదాలను విడిచిపెట్టను. ”173.

ਸੁਨ ਭਯੋ ਬੈਨ ਸੂਦਰ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
sun bhayo bain soodar su krudh |

(ఈ) మాటలు విన్న శూద్రుడు (రాజు) కోపగించుకున్నాడు

ਜਣ ਜੁਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਮਕਰਾਛ ਜੁਧ ॥
jan juttrayo aan makaraachh judh |

మక్రాచ్ (దిగ్గజం) వచ్చి యుద్ధంలో చేరినట్లు.

ਦੋਊ ਦ੍ਰਿਗ ਸਕ੍ਰੁਧ ਸ੍ਰੋਣਤ ਚੁਚਾਨ ॥
doaoo drig sakrudh sronat chuchaan |

(అతని) కోపంతో రెండు కళ్ళు రక్తం కారుతున్నాయి,

ਜਨ ਕਾਲ ਤਾਹਿ ਦੀਨੀ ਨਿਸਾਨ ॥੧੭੪॥
jan kaal taeh deenee nisaan |174|

ఈ మాటలు విన్న శూద్ర రాజు శత్రురాజుపై రాక్షసుడు మక్రాక్షుడు వలె బ్రాహ్మణుడిపై పడ్డాడు, యమలాంటి రాజు యొక్క రెండు కళ్ళ నుండి రక్తం కారింది.174.

ਅਤਿ ਗਰਬ ਮੂੜ ਭ੍ਰਿਤਨ ਬੁਲਾਇ ॥
at garab moorr bhritan bulaae |

మూర్ఖుడు (రాజు) సేవకులను పిలిచాడు

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਇਹ ਹਣੋ ਜਾਇ ॥
auchare bain ih hano jaae |

అతన్ని (తీసుకెళ్ళి) చంపేస్తానని గొప్ప గర్వంతో మాటలు పలికాడు.

ਲੈ ਗਏ ਤਾਸੁ ਦ੍ਰੋਹੀ ਦੁਰੰਤ ॥
lai ge taas drohee durant |

ఆ భయంకరమైన నమ్మకద్రోహ ఉరిశిక్షకులు (అతన్ని) అక్కడికి తీసుకెళ్లారు

ਜਹ ਸੰਭ੍ਰ ਸੁਭ ਦੇਵਲ ਸੁਭੰਤ ॥੧੭੫॥
jah sanbhr subh deval subhant |175|

ఆ మూర్ఖుడైన రాజు తన సేవకులను పిలిచి, “ఈ బ్రాహ్మణుడిని చంపేయండి” అన్నాడు. ఆ దౌర్భాగ్యులు అతనిని అమ్మవారి గుడికి తీసుకెళ్ళారు.175.

ਤਿਹ ਬਾਧ ਆਂਖ ਮੁਸਕੈਂ ਚੜਾਇ ॥
tih baadh aankh musakain charraae |

కళ్లకు గంతలు కట్టి మూతి కట్టారు.

ਕਰਿ ਲੀਨ ਕਾਢਿ ਅਸਿ ਕੋ ਨਚਾਇ ॥
kar leen kaadt as ko nachaae |

(అప్పుడు) చేత్తో కత్తి గీసి, చేత్తో ఊపాడు.

ਜਬ ਲਗੇ ਦੇਨ ਤਿਹ ਤੇਗ ਤਾਨ ॥
jab lage den tih teg taan |

మంటలు కొట్టడం ప్రారంభించినప్పుడు,

ਤਬ ਕੀਓ ਕਾਲ ਕੋ ਬਿਪ੍ਰ ਧਿਆਨ ॥੧੭੬॥
tab keeo kaal ko bipr dhiaan |176|

కళ్ల ముందే కట్టు కట్టి, చేతులు కట్టి, మెరుస్తున్న ఖడ్గాన్ని బయటకు తీశారు, కత్తితో దెబ్బ కొట్టబోతుంటే, ఆ బ్రాహ్మణుడికి KAL (మరణం) గుర్తుకొచ్చింది.176.

ਜਬ ਕੀਯੋ ਚਿਤ ਮੋ ਬਿਪ੍ਰ ਧਿਆਨ ॥
jab keeyo chit mo bipr dhiaan |

బ్రాహ్మణుడు చిత్లో (వృద్ధునిపై) ధ్యానం చేసినప్పుడు

ਤਿਹ ਦੀਨ ਦਰਸ ਤਬ ਕਾਲ ਆਨਿ ॥
tih deen daras tab kaal aan |

అప్పుడు కల్ పురుఖ్ వచ్చి అతనికి దర్శనం ఇచ్చాడు.