శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1169


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਮਤੀ ਲਹੌਰ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੁਨੀ ॥
matee lahauar tahaa triy sunee |

లాహోర్ మతి అనే ఛత్రాని స్త్రీ అక్కడ వింటూ ఉండేది

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਬੁਧਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਗੁਨੀ ॥
chhatraanee budh bahu bidh gunee |

మిక్కిలి బుద్ధిమంతుడు, ధర్మవంతుడు.

ਏਕ ਪੁਰਖ ਤਬ ਤਾਹਿ ਬਰਤ ਭਯੋ ॥
ek purakh tab taeh barat bhayo |

ఆమెను ఓ వ్యక్తి పెళ్లి చేసుకున్నాడు

ਅਨਿਕ ਭਾਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਰਤ ਭਯੋ ॥੨॥
anik bhaat ke bhog karat bhayo |2|

మరియు అతనితో అనేక రకాల భోగములను నిర్వహించెను. 2.

ਤਿਹ ਵਹੁ ਛਾਡਿ ਪਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
tih vahu chhaadd pitaa grih aayo |

అతను (మహిళ) తన తండ్రి ఇంటికి వచ్చాడు

ਔਰ ਠੌਰ ਕਹ ਆਪ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aauar tthauar kah aap sidhaayo |

మరియు అతను స్వయంగా మరొక ప్రదేశానికి వెళ్ళాడు.

ਮਲਕ ਨਾਮ ਤਿਹ ਕੇ ਘਰ ਰਹਾ ॥
malak naam tih ke ghar rahaa |

అతని ఇంట్లో మలక్ అనే వ్యక్తి ఉండేవాడు.

ਕੇਲ ਕਰਨ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਚਹਾ ॥੩॥
kel karan taa sau triy chahaa |3|

ఆ స్త్రీ అతనితో ఆడుకోవాలనుకుంది. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਭੋਗੁ ਕਮਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat taa sau triy bhog kamaaeiyo |

ఆ స్త్రీ అతనిని అనేక విధాలుగా ఆదరించింది.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
lapatt lapatt tih saath adhik sukh paaeiyo |

అతనిని కౌగిలించుకొని చాలా సంతోషాన్ని పొందారు.

ਜਬ ਤਿਹ ਰਹਾ ਅਧਾਨ ਤਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਕਿਯੋ ॥
jab tih rahaa adhaan tabai triy yau kiyo |

ఆ మహిళ గర్భం దాల్చాక ఇలా చేశాడు.

ਹੋ ਜਹਾ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਨਾਥ ਤਹੀ ਕੋ ਮਗੁ ਲਿਯੋ ॥੪॥
ho jahaa huto tih naath tahee ko mag liyo |4|

భర్త ఎక్కడ ఉండేవాడో అక్కడి నుంచి రోడ్డు ఎక్కింది. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬਿਨੁ ਪਿਯ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
bin piy mai at hee dukh paayo |

(భర్త కలిసి చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు) ఓ ప్రియతమా! (మీరు) లేకుండా నేను చాలా బాధపడ్డాను

ਤਾ ਤੇ ਮੁਰ ਤਨ ਅਧਿਕ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
taa te mur tan adhik akulaayo |

దాంతో నా శరీరం చాలా డిస్టర్బ్ అయింది.

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਆਈ ॥
bin poochhe taa te mai aaee |

అందుకే అడగకుండానే వచ్చాను.

ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਮੋ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥
tum bin mo te rahiyo na jaaee |5|

నువ్వు లేకుండా నేను ఉండలేను. 5.

ਤ੍ਰਿਯ ਆਏ ਪਤਿ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
triy aae pat at sukh paayo |

మహిళ రాకతో భర్తకు ఎంతో ఆనందం కలిగింది

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਯੋ ॥
bhaat bhaat taa sau lapattaayo |

మరియు అతనికి దగ్గరగా అతుక్కున్నాడు.

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਐਸੇ ਤਿਨ ਕਹਾ ॥
tab taa sau aaise tin kahaa |

అప్పుడు ఆమె (స్త్రీ) అతనితో (భర్తతో) ఈ విధంగా చెప్పింది

ਤੁਹਿ ਤੇ ਗਰਭ ਨਾਥ ਮੁਹਿ ਰਹਾ ॥੬॥
tuhi te garabh naath muhi rahaa |6|

ఆ ఓ నాథ్! నేను మీ నుండి గర్భవతిని అయ్యాను. 6.

ਤੁਮਰੇ ਪੀਯ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈ ਪਾਗੀ ॥
tumare peey prem pai paagee |

ఓ ప్రియతమా! నేను మీ ప్రేమలో పూర్తిగా మునిగిపోయాను

ਇਸਕ ਤਿਹਾਰੇ ਸੌ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
eisak tihaare sau anuraagee |

మరియు నేను మీతో ప్రేమలో పడ్డాను.

ਤਿਹ ਠਾ ਮੋ ਤੇ ਰਹਾ ਨ ਗਯੋ ॥
tih tthaa mo te rahaa na gayo |

నేను ఆ స్థలం వదిలి వెళ్ళలేదు.

ਤਾ ਤੇ ਤੋਰ ਮਿਲਨ ਪਥ ਲਯੋ ॥੭॥
taa te tor milan path layo |7|

అందుకే మిమ్మల్ని కలవడానికి దారి పట్టాను. 7.

ਅਬ ਜੋ ਕਹੋ ਕਰੌਂ ਮੈ ਸੋਈ ॥
ab jo kaho karauan mai soee |

ఇప్పుడు నువ్వు ఏది చెబితే అది చేస్తాను

ਮਹਾਰਾਜ ਕਹ ਜਿਯ ਸੁਖ ਹੋਈ ॥
mahaaraaj kah jiy sukh hoee |

(కాబట్టి నా) లార్డ్స్ జీ సంతోషంగా ఉండవచ్చు.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਚਹੌ ਤੌ ਮਾਰੋ ॥
kaadt kripaan chahau tau maaro |

కావాలంటే, కిర్పాన్ తీసి నన్ను చంపేయండి

ਆਪਨ ਤੇ ਮੁਹਿ ਜੁਦਾ ਨ ਡਾਰੋ ॥੮॥
aapan te muhi judaa na ddaaro |8|

కానీ మీ నుండి విడిపోకండి. 8.

ਯਹ ਜੜ ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਹਰਖਯੋ ॥
yah jarr bachan sunat harakhayo |

(స్త్రీ) మాటలు విని ఈ మూర్ఖుడు సంతోషించాడు

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |

మరియు భేద్ అభేద్ ఏమీ అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు.

ਯਾ ਕਹ ਹਮ ਤੇ ਰਹਾ ਅਧਾਨਾ ॥
yaa kah ham te rahaa adhaanaa |

నేను గర్భవతిని అని చెప్పడం మొదలుపెట్టారు.

ਮਨ ਮਹਿ ਐਸੇ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥੯॥
man meh aaise kiyaa pramaanaa |9|

అందువలన (అతను) తన మనస్సులో దానిని అంగీకరించాడు. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਨਵ ਮਾਸਨ ਬੀਤੇ ਸੁਤਾ ਜਨਤ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ॥
nav maasan beete sutaa janat bhee triy soe |

తొమ్మిది నెలల తర్వాత ఆ మహిళ ఆడపిల్లకు జన్మనిచ్చింది.

ਜੜ ਅਪਨੀ ਦੁਹਿਤਾ ਲਖੀ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਕੋਇ ॥੧੦॥੧॥
jarr apanee duhitaa lakhee bhed na paayo koe |10|1|

ఆ మూర్ఖుడు అది తన కూతురే అనుకుని తేడా చెప్పలేకపోయాడు. 10.1

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੫॥੪੭੯੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachapan charitr samaapatam sat subham sat |255|4792|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 255వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అంతా శుభమే. 255.4792. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਭਨਿਯਤ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
bhaniyat ek nripat kee daaraa |

ప్రత్యేకమైన రూపంతో చిత్ర గ్యాలరీ

ਚਿਤ੍ਰ ਮੰਜਰੀ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
chitr manjaree roop apaaraa |

ఒక రాజు భార్య అని చెప్పబడింది.

ਕਾਨ ਨ ਸੁਨੀ ਨ ਆਂਖਿਨ ਹੇਰੀ ॥
kaan na sunee na aankhin heree |

ఆ స్త్రీకి అంత అందం ఉంది

ਜੈਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਕੇਰੀ ॥੧॥
jaisee prabhaa kuar tih keree |1|

చెవులతో వినలేదు, కళ్లతో చూడలేదు. 1.

ਅਘਟ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਠਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
aghatt singh tih tthaa ko raajaa |

అక్కడి రాజు అఘత్ సింగ్

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jaa sam aauar na bidhanaa saajaa |

విధాత ద్వారా మరెవరూ సృష్టించని ఇష్టాలు.

ਵਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਵਹੀ ਕਹ ਸੋਹੀ ॥
vaa kee prabhaa vahee kah sohee |

అతని తేజస్సు అతన్ని అలంకరించింది.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਮੋਹੀ ॥੨॥
lakh dut suree aasuree mohee |2|

(ఆమె) అందాన్ని చూసి దేవ స్త్రీలు, రాక్షస స్త్రీలు అందరూ పరవశించిపోయారు. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਬਾਰਿ ॥
naree naaganee kinranee suree aasuree baar |

మనుఖాలు, నాగులు, కిన్నరులు, దేవతలు మరియు రాక్షసుల భార్యలు

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਿਹ ਰਾਇ ਕੋ ਅਟਕਤ ਭਈ ਨਿਹਾਰ ॥੩॥
adhik roop tih raae ko attakat bhee nihaar |3|

ఆ రాజుగారి రూపాన్ని చూసి అత‌నితో కూరుకుపోయేవారు. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਆਖੇਟਕ ਸੌ ਤਾ ਕੋ ਅਤਿ ਹਿਤ ॥
aakhettak sau taa ko at hit |

అతనికి వేటలో చాలా ఆసక్తి ఉండేది

ਰਾਜ ਸਾਜ ਮਹਿ ਰਾਖਤ ਨਹਿ ਚਿਤ ॥
raaj saaj meh raakhat neh chit |

మరియు అతనికి రాజకీయాలపై ఆసక్తి లేదు.

ਜਾਤ ਹੁਤੋ ਬਨ ਮ੍ਰਿਗ ਉਠਿ ਧਾਵਾ ॥
jaat huto ban mrig utth dhaavaa |

అడవికి వెళుతుండగా ఒక జింక లేచి పారిపోయింది.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਤਿਨ ਤੁਰੈ ਧਵਾਵਾ ॥੪॥
taa paachhe tin turai dhavaavaa |4|

ఆ తర్వాత గుర్రాన్ని పరుగెత్తించాడు. 4.

ਜਾਤ ਜਾਤ ਜੋਜਨ ਬਹੁ ਗਯੋ ॥
jaat jaat jojan bahu gayo |

అతను (జింక) ఒక గొప్ప పథకంతో పారిపోయాడు.

ਪਾਛਾ ਤਜਤ ਨ ਮ੍ਰਿਗ ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ॥
paachhaa tajat na mrig nrip bhayo |

రాజు కూడా ఆ దెయ్యాన్ని అనుసరించలేదు.

ਮਹਾ ਗਹਿਰ ਬਨ ਤਹ ਇਕ ਲਹਾ ॥
mahaa gahir ban tah ik lahaa |

అతను చాలా దట్టమైన బన్ను చూశాడు.

ਘੋਰ ਭਯਾਨਕ ਜਾਤ ਨ ਕਹਾ ॥੫॥
ghor bhayaanak jaat na kahaa |5|

(అతని) వికారమైన రూపాన్ని వర్ణించలేము.5.

ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਜਹਾ ਦ੍ਰੁਮ ਭਾਰੇ ॥
saal tamaal jahaa drum bhaare |

అక్కడ సాల్, తమల్ మొదలైనవి చాలా పెద్ద బ్రిచ్

ਨਿੰਬੂ ਕਦਮ ਸੁ ਬਟ ਜਟਿਯਾਰੇ ॥
ninboo kadam su batt jattiyaare |

నిమ్మకాయ, కదం, జటా మర్రి,

ਨਾਰੰਜੀ ਮੀਠਾ ਬਹੁ ਲਗੇ ॥
naaranjee meetthaa bahu lage |

నారింజ, మిఠాయిలు నాటారు

ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰ ਰਸਨ ਸੌ ਪਗੇ ॥੬॥
bibidh prakaar rasan sau page |6|

మరియు (వాటి పండ్లు) అనేక రకాల రసాలతో నిండి ఉన్నాయి. 6.

ਪੀਪਰ ਤਾਰ ਖਜੂਰੈਂ ਜਹਾ ॥
peepar taar khajoorain jahaa |

పిప్పళ్లు, తాటి ఆకులు, తాటి ఆకులు ఉండేవి

ਸ੍ਰੀਫਲ ਸਾਲ ਸਿਰਾਰੀ ਤਹਾ ॥
sreefal saal siraaree tahaa |

మరియు శ్రీఫాల్, సాల్ మరియు సిరారి చెట్లు కూడా ఉన్నాయి.

ਜੁਗਲ ਜਾਮਨੂੰ ਜਹਾ ਬਿਰਾਜੈਂ ॥
jugal jaamanoo jahaa biraajain |

జామన్ బ్రిచ్‌లు రెండు రకాలుగా ఉండేవి

ਨਰਿਯਰ ਨਾਰ ਨਾਰੰਗੀ ਰਾਜੈਂ ॥੭॥
nariyar naar naarangee raajain |7|

మరియు కొబ్బరి, దానిమ్మ మరియు నారింజ చెట్లు అలంకరించబడ్డాయి.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਨਰਗਿਸ ਔਰ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਫੁਲੇ ਜਿਹ ਠੌਰ ॥
naragis aauar gulaab ke fool fule jih tthauar |

ఆ ప్రదేశంలో నార్సిసస్ మరియు గులాబీ పువ్వులు వికసించాయి.

ਨੰਦਨ ਬਨ ਸੌ ਨਿਰਖਿਯੈ ਜਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਔਰ ॥੮॥
nandan ban sau nirakhiyai jaa sam kahoon na aauar |8|

అతను నందన్ బన్ లాగా కనిపించాడు.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు: