శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 567


ਕਹੂੰ ਨ ਚਰਚਾ ॥੧੬੦॥
kahoon na charachaa |160|

ప్రతి ఇంటిలో వెతికినా, పూజలు మరియు ప్రార్థనలు మరియు వేదాలపై చర్చలు కనిపించవు.160.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

మధుభార్ చరణము

ਸਬ ਦੇਸ ਢਾਲ ॥
sab des dtaal |

ఇది అన్ని దేశాల మార్గం.

ਜਹ ਤਹ ਕੁਚਾਲ ॥
jah tah kuchaal |

ఎక్కడ కురిటాలు ఉంటాయి.

ਜਹ ਤਹ ਅਨਰਥ ॥
jah tah anarath |

ఎక్కడ అనర్థం (అవుతుంది)

ਨਹੀ ਹੋਤ ਅਰਥ ॥੧੬੧॥
nahee hot arath |161|

దుర్మార్గపు ప్రవర్తన అన్ని దేశాలలో కనిపిస్తుంది మరియు ప్రతిచోటా అర్థవంతం కాకుండా అర్థరహితం ఉంటుంది.161.

ਸਬ ਦੇਸ ਰਾਜ ॥
sab des raaj |

అన్ని దేశాల రాజులు

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕੁਕਾਜ ॥
nitaprat kukaaj |

వారు ప్రతిరోజూ చెడు పనులు చేస్తారు.

ਨਹੀ ਹੋਤ ਨਿਆਇ ॥
nahee hot niaae |

న్యాయం జరగదు.

ਜਹ ਤਹ ਅਨ੍ਯਾਇ ॥੧੬੨॥
jah tah anayaae |162|

దేశమంతటా చెడు చర్య జరిగింది మరియు ప్రతిచోటా న్యాయానికి బదులుగా అన్యాయం జరిగింది.162.

ਛਿਤ ਭਈ ਸੁਦ੍ਰ ॥
chhit bhee sudr |

భూమి శూద్ర (ఆసక్తి) అవుతుంది.

ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਛੁਦ੍ਰ ॥
krit karat chhudr |

తక్కువ పనులు చేయడం ప్రారంభిస్తారు.

ਤਹ ਬਿਪ੍ਰ ਏਕ ॥
tah bipr ek |

అప్పుడు ఒక బ్రాహ్మణుడు (అవుతాడు)

ਜਿਹ ਗੁਨ ਅਨੇਕ ॥੧੬੩॥
jih gun anek |163|

భూలోకంలోని ప్రజలందరూ శూద్రులుగా మారారు మరియు అందరూ నీచమైన పనులలో మునిగిపోయారు, అక్కడ ఒక బ్రాహ్మణుడు మాత్రమే సద్గుణాలతో నిండి ఉన్నాడు.163.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

పాధారి చరణము

ਨਿਤ ਜਪਤ ਬਿਪ੍ਰ ਦੇਬੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nit japat bipr debee prachandd |

(ఆ) బ్రాహ్మణుడు ప్రతిరోజూ ప్రచండ దేవిని జపించేవాడు,

ਜਿਹ ਕੀਨ ਧੂਮ੍ਰ ਲੋਚਨ ਦੁਖੰਡ ॥
jih keen dhoomr lochan dukhandd |

ఎవరు (దేవత) ధూమ్రలోచన యొక్క రెండు సంపుటాలను రూపొందించారు,

ਜਿਹ ਕੀਨ ਦੇਵ ਦੇਵਿਸ ਸਹਾਇ ॥
jih keen dev devis sahaae |

దేవతలకు మరియు దేవ రాజు (ఇంద్రుడు)కి ఎవరు సహాయం చేసారు,

ਜਿਹ ਲੀਨ ਰੁਦ੍ਰ ਕਰਿ ਬਚਾਇ ॥੧੬੪॥
jih leen rudr kar bachaae |164|

ధుమర్లోచన అనే రాక్షసుడిని రెండు భాగాలుగా నరికి, దేవతలకు సహాయం చేసి, రుద్రుడిని కూడా రక్షించిన ఆ దేవిని ఒక బ్రాహ్మణుడు ఎప్పుడూ పూజించేవాడు.164.

ਜਿਹ ਹਤੇ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਬੀਰ ॥
jih hate sunbh naisunbh beer |

శుంభ మరియు నిశుంభ అనే వీరులను ఎవరు చంపారు,

ਜਿਨ ਜੀਤ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀਨੋ ਫਕੀਰ ॥
jin jeet indr keeno fakeer |

ఇంద్రుడిని ఓడించి సన్యాసిగా మార్చిన వారు (రాక్షసులు).

ਤਿਨਿ ਗਹੀ ਸਰਨ ਜਗ ਮਾਤ ਜਾਇ ॥
tin gahee saran jag maat jaae |

అతను (ఇంద్రుడు) జగ్ మాత్ (దేవత) ఆశ్రయం పొందాడు.

ਤਿਹਿ ਕੀਅਸ ਚੰਡਿਕਾ ਦੇਵਰਾਇ ॥੧੬੫॥
tihi keeas chanddikaa devaraae |165|

ఆ దేవత శుంభుడు మరియు నిశుంభుడిని నాశనం చేసింది, అతను ఇంద్రుడిని కూడా జయించి పేదవాడిని చేసాడు, ఇంద్రుడు తిరిగి దేవతలకు రాజుగా చేసిన లోకమాతని ఆశ్రయించాడు.165.

ਤਿਹਿ ਜਪਤ ਰੈਣ ਦਿਨ ਦਿਜ ਉਦਾਰ ॥
tihi japat rain din dij udaar |

(ఆ) ఉదారమైన బ్రాహ్మణుడు ఆమెకు (దేవత) పగలు మరియు రాత్రి జపిస్తూ ఉండేవాడు.

ਜਿਹਿ ਹਣਿਓ ਰੋਸਿ ਰਣਿ ਬਾਸਵਾਰ ॥
jihi hanio ros ran baasavaar |

కోపంతో ఎవరు యుద్ధంలో ఇంద్రుడి శత్రువు ('బస్వర్' మహఖాసుర)ని చంపారు.

ਗ੍ਰਿਹ ਹੁਤੀ ਤਾਸੁ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੁਚਾਰ ॥
grih hutee taas isatree kuchaar |

అతని (బ్రాహ్మణుడి) ఇంట్లో చెడు ప్రవర్తన గల ఒక స్త్రీ ఉండేది.

ਤਿਹ ਗਹਿਓ ਨਾਹ ਦਿਨ ਇਕ ਨਿਹਾਰਿ ॥੧੬੬॥
tih gahio naah din ik nihaar |166|

ఆ బ్రాహ్మణుడు రాత్రింబగళ్లు ఆ దేవిని పూజిస్తూనే ఉన్నాడు, ఆమె కోపంతో భూలోకంలోని రాక్షసులను సంహరించింది, ఆ బ్రాహ్మణుడికి తన ఇంటిలో లక్షణరహిత (వేశ్య) భార్య ఉంది, ఒక రోజు ఆమె తన భర్త పూజలు మరియు నైవేద్యాలు చేయడం చూసింది.166.

ਤ੍ਰੀਯੋ ਬਾਚ ਪਤਿ ਸੋ ॥
treeyo baach pat so |

భర్తను ఉద్దేశించి భార్య ప్రసంగం:

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੂੜ ਸੇਵੰਤ ਦੇਵਿ ॥
kih kaaj moorr sevant dev |

ఓ మూర్ఖుడా! మీరు దేవతను ఏ ఉద్దేశ్యంతో పూజిస్తున్నారు?

ਕਿਹ ਹੇਤ ਤਾਸੁ ਬੁਲਤ ਅਭੇਵਿ ॥
kih het taas bulat abhev |

అతన్ని 'అభేవి' (అద్వితీయం) అని ఎందుకు పిలుస్తారు?

ਕਿਹ ਕਾਰਣ ਵਾਹਿ ਪਗਿਆਨ ਪਰੰਤ ॥
kih kaaran vaeh pagiaan parant |

మీరు అతని పాదాలపై ఎలా పడతారు?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਬੂਝ ਦੋਜਖਿ ਗਿਰੰਤ ॥੧੬੭॥
kim jaan boojh dojakh girant |167|

“ఓ మూర్ఖుడా! మీరు దేవతను ఎందుకు పూజిస్తున్నారు మరియు మీరు ఈ రహస్య మంత్రాలను ఏ ఉద్దేశ్యంతో ఉచ్చరిస్తున్నారు? మీరు ఆమె పాదాలపై పడి నరకానికి వెళ్ళడానికి ఉద్దేశపూర్వకంగా ఎందుకు ప్రయత్నిస్తున్నారు?167.

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੂਰਖ ਤਿਹ ਜਪਤ ਜਾਪ ॥
kih kaaj moorakh tih japat jaap |

ఓ మూర్ఖుడా! మీరు ఎవరి కోసం జపం చేస్తారు?

ਨਹੀ ਡਰਤ ਤਉਨ ਕੋ ਥਪਤ ਥਾਪ ॥
nahee ddarat taun ko thapat thaap |

(నీవు) అతనిని స్థాపించడంలో భయపడవద్దు.

ਕੈਹੋ ਪੁਕਾਰ ਰਾਜਾ ਸਮੀਪ ॥
kaiho pukaar raajaa sameep |

(నేను చేస్తాను) రాజు వద్దకు వెళ్లి ఏడుస్తాను.

ਦੈ ਹੈ ਨਿਕਾਰ ਤੁਹਿ ਬਾਧਿ ਦੀਪ ॥੧੬੮॥
dai hai nikaar tuhi baadh deep |168|

“ఓ మూర్ఖుడా! మీరు ఆమె పేరును ఏ ఉద్దేశ్యంతో పునరావృతం చేస్తున్నారు మరియు ఆమె పేరును పునరావృతం చేస్తున్నప్పుడు మీకు భయం లేదా? నేను నీ ఆరాధన గురించి రాజుకు చెప్తాను మరియు నిన్ను అరెస్టు చేసిన తర్వాత అతను నిన్ను బహిష్కరిస్తాడు. ”168.

ਨਹੀ ਲਖਾ ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੁਨਾਰਿ ॥
nahee lakhaa taeh brahamaa kunaar |

ఆ పేద స్త్రీకి బ్రాహ్మణుని (శక్తి) అర్థం కాలేదు.

ਧਰਮਾਰਥ ਆਨਿ ਲਿਨੋ ਵਤਾਰ ॥
dharamaarath aan lino vataar |

(కల్ పురుఖ్) మత ప్రచారం కోసం వచ్చి అవతరించాడు.

ਸੂਦ੍ਰੰ ਸਮਸਤ ਨਾਸਾਰਥ ਹੇਤੁ ॥
soodran samasat naasaarath het |

శూద్రులందరి నాశనానికి

ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ਕਰਬੇ ਸਚੇਤ ॥੧੬੯॥
kalakee vataar karabe sachet |169|

శూద్రుల వివేకంతో ప్రజల రక్షణ కోసం భగవంతుడు అవతరించి ప్రజలను జాగరూకుడిని చేయడం కోసం భగవంతుడు తనను తాను కల్కిగా అవతరించాడని ఆ నీచ స్త్రీకి తెలియదు.169.

ਹਿਤ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਹਟਕਿਓ ਕੁਨਾਰਿ ॥
hit jaan taas hattakio kunaar |

ఆమె ఆసక్తి (బ్రాహ్మణుడు) తెలుసుకుని దుష్ట స్త్రీని నిగ్రహించాడు.

ਨਹੀ ਲੋਕ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਲੇ ਭਤਾਰ ॥
nahee lok traas bule bhataar |

కానీ భర్త జనానికి భయపడి మాట్లాడలేదు.

ਤਬ ਕੁੜ੍ਰਹੀ ਨਾਰਿ ਚਿਤ ਰੋਸ ਠਾਨਿ ॥
tab kurrrahee naar chit ros tthaan |

అప్పుడు కోపం వచ్చి చిట్‌లో కొట్టడం ప్రారంభించింది

ਸੰਭਲ ਨਰੇਸ ਤਨ ਕਹੀ ਆਨਿ ॥੧੭੦॥
sanbhal nares tan kahee aan |170|

అతను తన భార్యను మందలించాడు, ఆమె క్షేమాన్ని గ్రహించి, బహిరంగ చర్చకు భయపడి, భర్త మౌనంగా ఉన్నాడు, దీనిపై, ఆ స్త్రీ ఆగ్రహానికి గురై, సంభాల్ పట్టణంలోని రాజు ముందు వెళ్లి, ఆమె మొత్తం ఎపిసోడ్‌ను వివరించింది.170.

ਪੂਜੰਤ ਦੇਵ ਦੀਨੋ ਦਿਖਾਇ ॥
poojant dev deeno dikhaae |

(భర్త ద్వారా) దేవతను పూజిస్తూ (రాజుకు) కనిపించాడు.

ਤਿਹ ਗਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸੂਦ੍ਰ ਰਾਇ ॥
tih gahaa kop kar soodr raae |

(అప్పుడు) శూద్ర రాజు కోపంతో అతన్ని పట్టుకున్నాడు.

ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਅਧਿਕ ਦੀਨੀ ਸਜਾਇ ॥
geh taeh adhik deenee sajaae |

అతనిని పట్టుకుని చాలా శిక్షించాడు (మరియు అన్నాడు)

ਕੈ ਹਨਤ ਤੋਹਿ ਕੈ ਜਪ ਨ ਮਾਇ ॥੧੭੧॥
kai hanat tohi kai jap na maae |171|

ఆమె పూజిస్తున్న బ్రాహ్మణుడిని రాజుకు చూపించింది మరియు శూద్ర రాజు కోపోద్రిక్తుడైనాడు, అతన్ని బంధించి అతనికి కఠినమైన శిక్ష విధించాడు, రాజు ఇలా అన్నాడు, "నేను నిన్ను చంపుతాను, లేదా మీరు దేవత ఆరాధనను విడిచిపెడతారు." 171.