శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1086


ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਭਜੈ ਮੁਖ ਜਾਸੁ ਪਿਯਾ ॥
din rain bhajai mukh jaas piyaa |

తన ప్రియతమ నామాన్ని పగలు రాత్రి ఎవరు జపించారు.

ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਔਰ ਰਹੈ ॥
bisunaath prabhaa triy aauar rahai |

(ఆ రాజు) బిసునాథ ప్రభ అనే మరో భార్య ఉంది.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕਹ ਜਗਤ ਕਹੈ ॥੨॥
at sundar taa kah jagat kahai |2|

ప్రపంచం అతన్ని చాలా అందంగా పిలిచేది. 2.

ਬਿਸੁਨਾਥ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਹੈ ॥
bisunaath prabhaa tan preet rahai |

(రాజు) బిసునాథ్ అంటే చాలా ఇష్టం.

ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਇਕ ਬੈਨ ਚਹੈ ॥
auddagindr prabhaa ik bain chahai |

ఉదగీంద్ర ప్రభ ఒక్క మాటపైనే ఆసక్తి చూపింది.

ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਿਤੀਤ ਕਰੈ ਇਹ ਕੇ ॥
din rain biteet karai ih ke |

అతను పగలు మరియు రాత్రి దానితో జీవించాడు

ਕਬਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਕੇ ॥੩॥
kabahoon grih jaat nahee tih ke |3|

మరియు అతను తన ఇంటికి వెళ్ళలేదు. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਾ ਪਰ ਸਤ੍ਰੁ ਤਵਨ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
taa par satru tavan ko dhaayo |

అతని శత్రువు రాజుపై దాడి చేశాడు.

ਦ੍ਰੁਗਤਿ ਸਿੰਘ ਦਲੁ ਲੈ ਸਮੁਹਾਯੋ ॥
drugat singh dal lai samuhaayo |

ద్రుగతి సింగ్ కూడా పార్టీతో ముందుకు వచ్చారు.

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਅਤਿ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
machiyo judh at baje nagaare |

చాలా యుద్ధం జరిగింది మరియు గంటలు మోగడం ప్రారంభించాయి.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕਤ ਸਾਰੇ ॥੪॥
dev adev bilokat saare |4|

దేవతలు మరియు రాక్షసులందరూ చూడటం ప్రారంభించారు. 4.

ਉਮਡੇ ਸੂਰ ਸਿੰਘ ਜਿਮਿ ਗਾਜਹਿ ॥
aumadde soor singh jim gaajeh |

గర్వించదగిన యోధులు సింహాలలా గర్జించారు.

ਦੋਊ ਦਿਸਨ ਜੁਝਊਆ ਬਾਜਹਿ ॥
doaoo disan jujhaooaa baajeh |

ఇరువైపుల నుంచి మృత్యుఘోష మోగింది.

ਗੋਮੁਖ ਸੰਖ ਨਿਸਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
gomukh sankh nisaan apaaraa |

గోముఖ్, సంఖ్, ధోన్సే,

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਨਗਾਰਾ ॥੫॥
dtol mridang muchang nagaaraa |5|

ధోల్, మృదంగ్, ముచాంగ్, నగరే మొదలైనవి చాలా వాయించేవారు.5.

ਤੁਰਹੀ ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਬਾਜਹਿ ॥
turahee naad nafeeree baajeh |

ట్రంపెట్, నాద్, నఫిరి,

ਮੰਦਲ ਤੂਰ ਉਤੰਗ ਬਿਰਾਜਹਿ ॥
mandal toor utang biraajeh |

మండల, తుర్, ఉతంగ్,

ਮੁਰਲੀ ਝਾਝ ਭੇਰ ਰਨ ਭਾਰੀ ॥
muralee jhaajh bher ran bhaaree |

మురళి, ఝంఝ్, భేర్ తదితరులు చాలా బిగ్గరగా ఆడేవారు

ਸੁਨਤ ਨਾਦ ਧੁਨਿ ਹਠੇ ਹਕਾਰੀ ॥੬॥
sunat naad dhun hatthe hakaaree |6|

మరియు (వారి) పిలుపు విని, మొండి (సైనికులు) అరుస్తూ ఉండేవారు. 6.

ਜੁਗਨਿ ਦੈਤ ਅਧਿਕ ਹਰਖਾਨੇ ॥
jugan dait adhik harakhaane |

జోగన్లు, దిగ్గజాలు సంతోషించారు.

ਗੀਧ ਸਿਵਾ ਫਿਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥
geedh sivaa fikareh abhimaanai |

రాబందులు మరియు శివులు (రాబందులు) గర్వంగా స్పందించారు.

ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚਹਿ ਅਰੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bhoot pret naacheh ar gaaveh |

దెయ్యాలు, దెయ్యాలు డ్యాన్స్ చేస్తూ పాడారు.

ਕਹੂੰ ਰੁਦ੍ਰ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਵਹਿ ॥੭॥
kahoon rudr ddamaroo ddamakaaveh |7|

ఎక్కడో రుద్రుడు డోలు వాయిస్తూ ఉన్నాడు.7.

ਅਚਿ ਅਚਿ ਰੁਧਰ ਡਾਕਨੀ ਡਹਕਹਿ ॥
ach ach rudhar ddaakanee ddahakeh |

పోస్ట్‌మెన్ రక్తం తాగి భోరున విలపిస్తున్నారు

ਭਖਿ ਭਖਿ ਅਮਿਖ ਕਾਕ ਕਹੂੰ ਕਹਕਹਿ ॥
bhakh bhakh amikh kaak kahoon kahakeh |

మరియు కాకులు మాంసాన్ని తిన్న తర్వాత కోయడం అలవాటు చేసుకున్నాయి.

ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥
janbuk geedh maas lai jaahee |

నక్కలు మరియు రాబందులు మాంసాన్ని తీసుకువెళుతున్నాయి.

ਕਛੁ ਕਛੁ ਸਬਦ ਬਿਤਾਲ ਸੁਨਾਹੀ ॥੮॥
kachh kachh sabad bitaal sunaahee |8|

ఎక్కడో బిట్టల మాటలు వినిపించాయి. 8.

ਝਮਕੈ ਕਹੂੰ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakai kahoon asin kee dhaaraa |

ఎక్కడో కత్తుల అంచులు మెరుస్తున్నాయి.

ਭਭਕਹਿ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bhabhakeh rundd mundd bikaraaraa |

భయంకరమైన తల మరియు మొండెం దడదడలాడుతున్నాయి.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਭਟ ਭਾਰੇ ॥
dhuk dhuk pare dharan bhatt bhaare |

పెద్ద హీరోలు నేల మీద పడ్డారు.

ਝੁਕਿ ਝੁਕਿ ਬਡੇ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੇ ॥੯॥
jhuk jhuk badde pakhariyaa maare |9|

చాలా మంది గుర్రపు స్వారీలు నమస్కరించి చంపబడ్డారు. 9.

ਠਿਲਾ ਠਿਲੀ ਬਰਛਨਿ ਸੌ ਮਾਚੀ ॥
tthilaa tthilee barachhan sau maachee |

ఈటెలు రగిలిపోతున్నాయి

ਕਢਾ ਕਢੀ ਕਰਵਾਰਿਨ ਰਾਚੀ ॥
kadtaa kadtee karavaarin raachee |

మరియు కత్తులు తీయబడుతున్నాయి.

ਕਟਾ ਕਟੀ ਕਹੂੰ ਭਈ ਕਟਾਰੀ ॥
kattaa kattee kahoon bhee kattaaree |

కట కటి (అంత) కటారులతో కోసారు

ਧਰਨੀ ਅਰੁਨ ਭੇਸ ਭਈ ਸਾਰੀ ॥੧੦॥
dharanee arun bhes bhee saaree |10|

భూమి మొత్తం ఎర్రగా మారిందని. 10.

ਕਾਢੇ ਦੈਤ ਦਾਤ ਕਹੂੰ ਫਿਰੈਂ ॥
kaadte dait daat kahoon firain |

ఎక్కడో రాక్షసులు పళ్లు తీసి తిరుగుతున్నారు

ਬਰਿ ਬਰਿ ਕਹੂੰ ਬਰੰਗਨ ਬਰੈਂ ॥
bar bar kahoon barangan barain |

ఇక ఎక్కడో ఓ చోట దురదృష్టాలు మంచి హీరోలను కురిపిస్తున్నాయి.

ਭੀਖਨ ਭਏ ਨਾਦ ਕਹੂੰ ਭਾਰੇ ॥
bheekhan bhe naad kahoon bhaare |

ఎక్కడో భయంకరమైన శబ్దాలు వినిపిస్తున్నాయి.

ਭੈਰਵਾਦਿ ਛਬਿ ਲਖਨ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੧॥
bhairavaad chhab lakhan sidhaare |11|

ఇతరులు (యుద్ధం) చిత్రాన్ని చూడటానికి ఎక్కడి నుండైనా వచ్చారు. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਭਕਭਕਾਹਿ ਘਾਯਲ ਕਹੂੰ ਕਹਕੈ ਅਮਿਤ ਮਸਾਨ ॥
bhakabhakaeh ghaayal kahoon kahakai amit masaan |

ఎక్కడో గాయపడిన (గాయాలు) ఉగ్రరూపం దాల్చి, కొన్ని చోట్ల అసంఖ్యాక మసానాలు (దెయ్యాలు)గా చంపేస్తున్నారు.

ਬਿਕਟਿ ਸੁਭਟ ਚਟਪਟ ਕਟੇ ਤਨ ਬ੍ਰਿਨ ਬਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥੧੨॥
bikatt subhatt chattapatt katte tan brin bahai kripaan |12|

క్రూరమైన యోధులు త్వరితగతిన కత్తులతో శరీరాన్ని నరికివేస్తున్నారు మరియు గాయాలు (రక్తం) ప్రవహిస్తున్నాయి. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਭੈਰਵ ਕਹੂੰ ਅਧਿਕ ਭਵਕਾਰੈ ॥
bhairav kahoon adhik bhavakaarai |

ఎక్కడో వాళ్లు చాలా కోపంగా ఉన్నారు

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥
kahoon masaan kilakattee maarai |

మరియు ఎక్కడో మసాన్ అరుస్తున్నాడు.

ਭਾ ਭਾ ਬਜੇ ਭੇਰ ਕਹੂੰ ਭੀਖਨ ॥
bhaa bhaa baje bher kahoon bheekhan |

ఎక్కడో భయంకరమైన గంటలు మోగుతున్నాయి.

ਤਨਿ ਧਨੁ ਤਜਹਿ ਸੁਭਟ ਸਰ ਤੀਖਨ ॥੧੩॥
tan dhan tajeh subhatt sar teekhan |13|

ఎక్కడో యోధులు తమ విల్లులు గీసుకుని పదునైన బాణాలు వేస్తున్నారు. 13.