శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 405


ਕੇਹਰਿ ਜਿਉ ਅਰੇ ਕੇਤੇ ਖੇਤ ਦੇਖਿ ਡਰੇ ਕੇਤੇ ਲਾਜ ਭਾਰਿ ਭਰੇ ਦਉਰਿ ਪਰੇ ਅਰਿਰਾਇ ਕੈ ॥੧੦੭੪॥
kehar jiau are kete khet dekh ddare kete laaj bhaar bhare daur pare ariraae kai |1074|

చాలా మంది రాబందులచే తినబడ్డారు మరియు చాలా మంది గాయపడి పడిపోయారు, చాలా మంది సింహంలా దృఢంగా నిలబడి ఉన్నారు, చాలా మంది యుద్ధంలో భయపడి, చాలా మంది సిగ్గుపడి, బాధాకరంగా ఏడుస్తూ పారిపోతున్నారు.1074.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਘਾਇਲ ਹੁਇ ਉਠ ਕੈ ਫਿਰਿ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਪਧਾਰੇ ॥
bhoom gire bhatt ghaaeil hue utth kai fir judh ke kaaj padhaare |

క్షతగాత్రులు, మళ్లీ లేచి పోరాడేందుకు ముందుకు సాగుతున్నారు

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਾ ਦੁਰ ਕੈ ਜੁ ਰਹੇ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰੇ ॥
sayaam kahaa dur kai ju rahe at kop bhare ih bhaat pukaare |

దాక్కున్న వాళ్ళు ఇప్పుడు అరుపులు వింటూ రెచ్చిపోతున్నారని కవి చెప్పారు

ਯੌ ਉਨ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਭਯੋ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹਿ ਖਗ ਸੰਭਾਰੇ ॥
yau un kai mukh te sun bain bhayo har saamuhi khag sanbhaare |

వారి మాటలు విన్న కృష్ణుడు తన కత్తిని గట్టిగా పట్టుకొని వారిని ఎదుర్కొని వారి తలలను నరికాడు

ਦਉਰ ਕੈ ਸੀਸ ਕਟੇ ਨ ਹਟੇ ਰਿਸ ਕੈ ਬਲਿਬੀਰ ਕੀ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦੭੫॥
daur kai sees katte na hatte ris kai balibeer kee or sidhaare |1075|

అప్పుడు కూడా వారు వెనక్కి వెళ్లలేదు మరియు తల లేని పొట్టేలు బలరాం వైపు కదిలాయి.1075.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਤਬੈ ਰਨ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਲਲਕਾਰ ਪਰੇ ॥
maar hee maar pukaar tabai ran mai as lai lalakaar pare |

చంపు, చంపు... అని అరుస్తూ, యోధులు తమ కత్తులు తీసుకుని, యుద్ధం ప్రారంభించారు.

ਹਰਿ ਰਾਮ ਕੋ ਘੇਰਿ ਲਯੋ ਚਹੁੰ ਓਰ ਤੈ ਮਲਹਿ ਕੀ ਪਿਰ ਸੋਭ ਧਰੇ ॥
har raam ko gher layo chahun or tai maleh kee pir sobh dhare |

మల్లయోధుల మైదానంలా నాలుగు వైపుల నుంచి బలరాం, కృష్ణలను ముట్టడించారు

ਧਨੁ ਬਾਨ ਜਬੈ ਕਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਯੋ ਲਖਿ ਕਾਤੁਰ ਖੇਤ ਹੂੰ ਤੇ ਬਿਡਰੇ ॥
dhan baan jabai kar sayaam layo lakh kaatur khet hoon te biddare |

కృష్ణుడు తన విల్లు మరియు బాణాన్ని చేతిలోకి తీసుకున్నప్పుడు, నిస్సహాయంగా భావించిన యోధులు యుద్ధభూమి నుండి పారిపోవటం ప్రారంభించారు.

ਰੰਗ ਭੂਮਿ ਕੋ ਮਾਨੋ ਉਝਾਰ ਭਯੋ ਚਲੇ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਨਹਾਰ ਘਰੇ ॥੧੦੭੬॥
rang bhoom ko maano ujhaar bhayo chale kautuk dekhanahaar ghare |1076|

ఈ క్షేత్రం నిర్జనమై, నిర్జనంగా ఉన్నట్లు అనిపించింది మరియు అటువంటి ప్రదర్శనను చూసి, వారి ఇళ్లకు తిరిగి రావడం ప్రారంభించారు.1076.

ਜੇ ਭਟ ਲੈ ਅਸਿ ਹਾਥਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਹਰਿ ਊਪਰ ਧਾਵੈ ॥
je bhatt lai as haathan mai at kop bhare har aoopar dhaavai |

చేతిలో కత్తి పట్టుకుని కోపంతో శ్రీకృష్ణుడిపై దాడి చేసే యోధుడు.

ਕਉਤਕ ਸੋ ਦਿਖ ਕੈ ਸਿਵ ਕੇ ਗਨ ਆਨੰਦ ਸੋ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਵੈ ॥
kautak so dikh kai siv ke gan aanand so mil mangal gaavai |

ఏ యోధుడైనా తన కత్తిని చేతిలోకి తీసుకుని కృష్ణుడిపై పడినప్పుడు, ఈ దృశ్యాన్ని చూసిన గణాలు అంటే శివుని పరిచారకులు సంతోషించి ఆనంద గీతాలు పాడటం ప్రారంభించారు.

ਕੋਊ ਕਹੈ ਹਰਿ ਜੂ ਜਿਤ ਹੈ ਕੋਊ ਇਉ ਕਹਿ ਏ ਜਿਤ ਹੈ ਬਹਸਾਵੈ ॥
koaoo kahai har joo jit hai koaoo iau keh e jit hai bahasaavai |

కృష్ణుడు గెలుస్తాడు అని ఎవరో, ఆ యోధులు విజయం సాధిస్తారని అంటారు

ਰਾਰਿ ਕਰੈ ਤਬ ਲਉ ਜਬ ਲਉ ਉਨ ਕਉ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ਨ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥੧੦੭੭॥
raar karai tab lau jab lau un kau har maar na bhoom giraavai |1077|

కృష్ణుడు వారిని చంపి నేలపై పడవేసే వరకు వారు గొడవ పడ్డారు.1077.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਬਡੇ ਈ ਬਨੈਤ ਬੀਰ ਸਬੈ ਪਖਰੈਤ ਗਜ ਦਲ ਸੋ ਅਰੈਤ ਧਾਏ ਤੁਰੰਗਨ ਨਚਾਇ ਕੈ ॥
badde ee banait beer sabai pakharait gaj dal so arait dhaae turangan nachaae kai |

ఏనుగులతో పాటు పెద్ద సైజు కవచాన్ని ధరించి, తమ గుర్రాలను నాట్యం చేసేలా శక్తిమంతులైన యోధులు ముందుకు సాగారు.

ਜੁਧ ਮੈ ਅਡੋਲ ਸ੍ਵਾਮ ਕਾਰਜੀ ਅਮੋਲ ਅਤਿ ਗੋਲ ਤੇ ਨਿਕਸਿ ਲਰੇ ਦੁੰਦਭਿ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥
judh mai addol svaam kaarajee amol at gol te nikas lare dundabh bajaae kai |

వారు యుద్ధభూమిలో దృఢంగా నిలబడి తమ ప్రభువుల అభిరుచి మేరకు తమ చుట్టుపక్కల నుండి బయటకు వచ్చి చిన్న చిన్న డప్పులు వాయిస్తూ వచ్చారు.

ਸੈਥਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਨਿਕਾਰ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਾਰ ਮਾਰ ਹੀ ਉਚਾਰਿ ਐਸੇ ਪਰੇ ਰਨਿ ਆਇ ਕੈ ॥
saithan sanbhaar kai nikaar kai kripaan maar maar hee uchaar aaise pare ran aae kai |

వారు తమ బాకులు మరియు కత్తులు గట్టిగా పట్టుకొని "చంపండి, చంపండి" అని అరుస్తూ యుద్ధభూమికి చేరుకున్నారు.

ਹਰਿ ਜੂ ਸੋ ਲਰੇ ਤੇ ਵੈ ਠਉਰ ਤੇ ਨ ਟਰੇ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਹੂੰ ਮੈ ਪਰੇ ਉਠਿ ਅਰੇ ਘਾਇ ਖਾਇ ਕੈ ॥੧੦੭੮॥
har joo so lare te vai tthaur te na ttare gir bhoom hoon mai pare utth are ghaae khaae kai |1078|

వారు కృష్ణుడితో పోరాడుతున్నారు, కానీ వారి స్థానాల నుండి వెనక్కి తగ్గడం లేదు, వారు ఎర్త్‌పై పడిపోతున్నారు, కానీ గాయాలు తగిలిన వారు మళ్లీ పైకి లేస్తున్నారు.1078.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੋਪ ਭਰੇ ਅਰਰਾਇ ਪਰੇ ਨ ਡਰੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਥਿਯਾਰ ਕਰੇ ਹੈ ॥
kop bhare araraae pare na ddare har siau hathiyaar kare hai |

కోపంతో వారు కేకలు వేస్తూ తమ ఆయుధాలతో నిర్భయంగా పోరాడుతున్నారు

ਘਾਇ ਭਰੇ ਬਹੁ ਸ੍ਰਉਨ ਝਰੇ ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਧਰੇ ਬਲ ਕੈ ਜੁ ਅਰੇ ਹੈ ॥
ghaae bhare bahu sraun jhare as paan dhare bal kai ju are hai |

వారి శరీరాలు గాయాలతో నిండి ఉన్నాయి మరియు వారి నుండి రక్తం ప్రవహిస్తుంది, అప్పుడు కూడా, వారి చేతుల్లో కత్తులు పట్టుకుని, వారు పూర్తి శక్తితో పోరాడుతున్నారు.

ਮੂਸਲ ਲੈ ਬਲਦੇਵ ਤਬੈ ਸਬੈ ਚਾਵਰ ਜਿਉ ਰਨ ਮਾਹਿ ਛਰੇ ਹੈ ॥
moosal lai baladev tabai sabai chaavar jiau ran maeh chhare hai |

అదే సమయంలో బలరాముడు మోహాన్ని (చేతిలో) తీసుకుని పొలంలో అన్నంలా వెదజల్లాడు.

ਫੇਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕੀਯੋ ਹਲ ਸੋ ਮਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਨਹੀ ਸਾਸ ਭਰੇ ਹੈ ॥੧੦੭੯॥
fer prahaar keeyo hal so mar bhoom gire nahee saas bhare hai |1079|

బలరాం వారిని పెస్టల్‌తో అన్నంలా కొట్టాడు మరియు వారు నేలపై పడుకున్న కారణంగా మళ్లీ తన నాగలితో వారిని కొట్టాడు.1079.