శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 301


ਹੋ ਪਾਥਰ ਜਾਣੁ ਚਲਾਈਐ ਕਰ ਸੋ ਝਟਕਿ ਕੈ ॥੧੦੭॥
ho paathar jaan chalaaeeai kar so jhattak kai |107|

గోకులంలో పూతన చంపబడ్డాడని కంసుడు తెలుసుకున్నప్పుడు, అతను త్రన్వ్రతతో ఇలా అన్నాడు, "నువ్వు అక్కడికి వెళ్లి నందుని కుమారుడిని కుదుపుతో రాయిలా కొట్టి చంపు.107.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੰਸਹਿ ਕੈ ਤਸਲੀਮ ਚਲਿਯੋ ਹੈ ਤ੍ਰਿਣਾਵਰਤ ਸੀਘਰ ਦੈ ਗੋਕੁਲ ਆਯੋ ॥
kanseh kai tasaleem chaliyo hai trinaavarat seeghar dai gokul aayo |

తృణవర్తుడు కంసుడికి నమస్కరించి నడుచుకుంటూ త్వరగా గోకల్‌కి వచ్చాడు.

ਬਉਡਰ ਕੋ ਤਬ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਕੈ ਬਲ ਪਉਨ ਬਹਾਯੋ ॥
bauddar ko tab roop dhariyo dharanee par kai bal paun bahaayo |

కంసుని ముందు వంగి, త్రణవ్రతుడు త్వరగా గోకులానికి చేరుకుని, తుఫానుగా మారిపోయి, వేగంగా వీచడం ప్రారంభించాడు.

ਆਗਮ ਜਾਨ ਕੈ ਭਾਰੀ ਭਯੋ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ਤਬੈ ਵਹ ਭੂਮਿ ਪਰਾਯੋ ॥
aagam jaan kai bhaaree bhayo har maar tabai vah bhoom paraayo |

(తృణావర్త) రాకను తెలుసుకున్న కృష్ణుడు బరువెక్కాడు మరియు అతనిని నేలకేసి కొట్టాడు.

ਪੂਰ ਭਏ ਦ੍ਰਿਗ ਮੂੰਦ ਕੈ ਲੋਕਨ ਲੈ ਹਰਿ ਕੋ ਨਭਿ ਕੇ ਮਗ ਧਾਯੋ ॥੧੦੮॥
poor bhe drig moond kai lokan lai har ko nabh ke mag dhaayo |108|

కృష్ణుడు విపరీతంగా బరువెక్కాడు మరియు అతనిని ఢీకొట్టాడు, త్రనవ్రత భూమిపై పడిపోయాడు, కానీ ఇప్పటికీ ప్రజల కళ్ళు దుమ్ముతో నిండిపోయి, కృష్ణుడిని తనతో పాటుగా తీసుకొని ఆకాశంలో ఎగిరింది.108.

ਜਉ ਹਰਿ ਜੀ ਨਭਿ ਬੀਚ ਗਯੋ ਕਰ ਤਉ ਅਪਨੇ ਬਲ ਕੋ ਤਨ ਚਟਾ ॥
jau har jee nabh beech gayo kar tau apane bal ko tan chattaa |

అతను కృష్ణుడితో పాటు ఆకాశంలో ఎత్తైనప్పుడు, కృష్ణుడిని కొట్టడం వల్ల అతని శక్తి క్షీణించడం ప్రారంభించింది

ਰੂਪ ਭਯਾਨਕ ਕੋ ਧਰਿ ਕੈ ਮਿਲਿ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਬ ਰਾਛਸ ਫਟਾ ॥
roop bhayaanak ko dhar kai mil judh kariyo tab raachhas fattaa |

కృష్ణుడు భయంకరమైన రూపంలో కనిపించి ఆ రాక్షసునితో యుద్ధం చేసి గాయపరిచాడు

ਫੇਰਿ ਸੰਭਾਰ ਦਸੋ ਨਖ ਆਪਨੇ ਕੈ ਕੈ ਤੁਰਾ ਸਿਰ ਸਤ੍ਰ ਕੋ ਕਟਾ ॥
fer sanbhaar daso nakh aapane kai kai turaa sir satr ko kattaa |

తర్వాత తన చేతులతో, పది గోళ్లతో శత్రువు తల నరికాడు

ਰੁੰਡ ਗਿਰਿਯੋ ਜਨੁ ਪੇਡਿ ਗਿਰਿਯੋ ਇਮ ਮੁੰਡ ਪਰਿਯੋ ਜਨੁ ਡਾਰ ਤੇ ਖਟਾ ॥੧੦੯॥
rundd giriyo jan pedd giriyo im mundd pariyo jan ddaar te khattaa |109|

త్రనవ్రతుని ట్రంక్ చెట్టులా భూమిపై పడింది మరియు అతని తల కొమ్మ నుండి పడిపోయిన నిమ్మకాయలా పడిపోయింది.109.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਤ੍ਰਿਣਾਵਰਤ ਬਧਹ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare trinaavarat badhah samaapatam |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణ అవతారంలో త్రనవ్రత హత్య వర్ణన ముగింపు.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਿਨਾ ਜਨ ਗੋਕੁਲ ਕੇ ਬਹੁ ਆਜਿਜ ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਢੂੰਡਾਯੋ ॥
kaanrah binaa jan gokul ke bahu aajij hoe ikatr dtoonddaayo |

గోకులంలోని ప్రజలు కృష్ణుడు లేకుండా నిస్సహాయంగా భావించారు, వారు ఒకచోట చేరి అతని కోసం వెతుకుతున్నారు

ਦੁਆਦਸ ਕੋਸ ਪੈ ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਹੁਤੋ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਪੈ ਮਿਲਿ ਪਾਯੋ ॥
duaadas kos pai jaae pariyo huto khojat khojat pai mil paayo |

అన్వేషణలో, అతను పన్నెండు కోసుల దూరంలో కనుగొనబడ్డాడు

ਲਾਇ ਲੀਯੋ ਹੀਯ ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਉਨ ਮੰਗਲ ਗਾਯੋ ॥
laae leeyo heey so sabh hee tab hee mil kai un mangal gaayo |

ప్రజలందరూ ఆయనను కౌగిలించుకొని ఆనంద గీతాలు ఆలపించారు

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਇਮ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੧੧੦॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne mukh te im bhaakh sunaayo |110|

ఆ దృశ్యాన్ని మహాకవి ఈ విధంగా వర్ణించాడు, 110

ਦੈਤ ਕੋ ਰੂਪ ਭਯਾਨਕ ਦੇਖ ਕੈ ਗੋਪ ਸਭੌ ਮਨ ਮੈ ਡਰੁ ਕੀਆ ॥
dait ko roop bhayaanak dekh kai gop sabhau man mai ddar keea |

ఆ రాక్షసుని భీకర రూపాన్ని చూసి గోపకులందరూ నివ్వెరపోయారు

ਮਾਨਸ ਕੀ ਕਹ ਹੈ ਗਨਤੀ ਸੁਰ ਰਾਜਹਿ ਕੋ ਪਿਖਿ ਫਾਟਤ ਹੀਆ ॥
maanas kee kah hai ganatee sur raajeh ko pikh faattat heea |

మనుష్యుల గురించి ఏమి చెప్పాలో, దేవతల రాజు ఇంద్రుడు కూడా రాక్షసుడి శరీరాన్ని చూసి భయంతో నిండిపోయాడు.

ਐਸੋ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ਸਰੂਪ ਤਿਸੈ ਹਰਿ ਨੇ ਛਿਨ ਮੈ ਹਨਿ ਲੀਆ ॥
aaiso mahaa bikaraal saroop tisai har ne chhin mai han leea |

కృష్ణుడు ఈ భయంకరమైన రాక్షసుడిని క్షణంలో చంపాడు

ਆਇ ਸੁਨਿਓ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਤਿਹ ਕੋ ਬਿਰਤਾਤ ਸਭੈ ਕਹਿ ਦੀਆ ॥੧੧੧॥
aae sunio apune grih mai tih ko birataat sabhai keh deea |111|

తర్వాత అతను తన ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు మరియు నివాసులందరూ ఈ సంఘటన గురించి తమలో తాము మాట్లాడుకున్నారు.111.

ਦੈ ਬਹੁ ਬਿਪਨ ਕੋ ਤਬ ਦਾਨ ਸੁ ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੁਤ ਸੋ ਫੁਨਿ ਮਾਈ ॥
dai bahu bipan ko tab daan su khelat hai sut so fun maaee |

అప్పుడు తల్లి (జశోధ) చాలా మంది శ్రామికులకు భిక్ష పెట్టి తన కొడుకుతో ఆడుకోవడం ప్రారంభించింది.

ਅੰਗੁਲ ਕੈ ਮੁਖ ਸਾਮੁਹਿ ਹੋਤ ਹੀ ਲੇਤ ਭਲੇ ਹਰਿ ਜੀ ਮੁਸਕਾਈ ॥
angul kai mukh saamuhi hot hee let bhale har jee musakaaee |

బ్రాహ్మణులకు దానధర్మాలలో గొప్ప బహుమతులు అందించిన తరువాత, తల్లి యశోద తన పెదవులపై మెల్లగా చిరునవ్వుతో మెల్లగా నవ్వుతూ తన బాల కృష్ణతో మళ్లీ ఆడుకుంటుంది.

ਆਨੰਦ ਹੋਤ ਮਹਾ ਜਸੁਦਾ ਮਨਿ ਅਉਰ ਕਹਾ ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਡਾਈ ॥
aanand hot mahaa jasudaa man aaur kahaa kaho tohi baddaaee |

తల్లి యశోద గొప్ప ఆనందాన్ని అనుభవిస్తుంది మరియు ఆమె ఆనందాన్ని వర్ణించలేము

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਅਤਿ ਪੈ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਤਨ ਤੇ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥੧੧੨॥
taa chhab kee upamaa at pai kab ke man mai tan te at bhaaee |112|

ఈ దృశ్యం కవి మనసును కూడా చాలా ఆకర్షించింది.112.