శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 832


ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਜਾਨੋ ॥
amit roop taa ko jag jaano |

మరియు ఆమె అందం ప్రపంచంలోని ప్రతి శరీరం ద్వారా గుర్తించబడింది.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਤੇਜ ਬਰਾਜਤ ॥
adhik tarun ko tej baraajat |

(అతను) మహిళలకు చాలా ఆకర్షణీయంగా ఉండేవాడు.

ਜਾ ਸਮ ਅਨਤ ਨ ਕਤਹੂੰ ਰਾਜਤ ॥੩॥
jaa sam anat na katahoon raajat |3|

ఆమెతో పోల్చదగిన మరొకరు లేరు.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਿਸ ਦਿਨ ਬਾਸ ਤਹਾ ਕਰੈ ਮੁਗਲਨ ਅਨਤੈ ਜਾਇ ॥
nis din baas tahaa karai mugalan anatai jaae |

(ఆమె భర్త) మరొక మొఘల్ యొక్క సహవాసంలోకి వెళ్లేవారు.

ਔਰ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਸੋ ਭਜੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤੋ ਕਛੂ ਨ ਸੰਕਾਇ ॥੪॥
aauar isatriyan so bhajai triy to kachhoo na sankaae |4|

తన భార్యను అనుమానించకుండా, ఇతర స్త్రీలతో ప్రేమలో మునిగిపోతాడు.(4)

ਹੇਰ ਮੁਗਲ ਅਨਤੈ ਰਮਤ ਤਰੁਨਿ ਧਾਰ ਰਿਸਿ ਚਿਤ ॥
her mugal anatai ramat tarun dhaar ris chit |

ఆమె అతని గురించి తెలుసుకున్నప్పుడు, ఇతర మహిళలతో సరసాలాడుతోంది, ఆమె కాల్ చేసింది

ਕੀਨਾ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲ ਬਨਿਕ ਕੋ ਮਿਤ ॥੫॥
keenaa ek bulaae grih baal banik ko mit |5|

ఒక షా కుమారుడు మరియు అతనితో స్నేహం సృష్టించాడు.(5)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ॥
ek divas taa sau kahiyo bhed sakal samajhaae |

ఒకరోజు ఆమె అతనికి భయపడి రహస్యాలన్నీ చెప్పింది

ਪੁਤ੍ਰ ਧਾਮ ਤਿਹ ਰਾਖਿਯੋ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਤੇ ਡਰ ਪਾਇ ॥੬॥
putr dhaam tih raakhiyo nij pat te ddar paae |6|

భర్త, అతనిని తన ఇంట్లోనే ఉంచు.(6)

ਪਿਯ ਸੋਵਤ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਗਿ ਕੈ ਪਤਿ ਕੌ ਦਿਯੋ ਜਗਾਇ ॥
piy sovat triy jaag kai pat kau diyo jagaae |

భర్త నిద్రలో ఉన్నప్పటికీ, ఆమె ఇంకా మేల్కొని ఉంది.

ਲੈ ਆਗ੍ਯਾ ਸੁਤ ਬਨਕ ਕੇ ਸੰਗ ਬਿਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥੭॥
lai aagayaa sut banak ke sang bihaaree jaae |7|

ఆమె అతనిని నిద్రలేపింది మరియు అతని అనుమతితో షా కొడుకుతో అక్రమ సంబంధం పెట్టుకోవడానికి బయటకు వెళ్ళింది.(7)

ਪਿਯ ਸੋਵਤ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋ ਜਗੈ ਕਹੈ ਦੁਸਟ ਕੋਊ ਆਇ ॥
piy sovat triy jo jagai kahai dusatt koaoo aae |

నిద్రపోతున్న భర్తతో కలసి మెలకువగా పడుకుని ఉన్న భార్య, ఓ ఆగంతకుడు వచ్చాడని చెబితే

ਤੁਰਤੁ ਦੋਸਤੀ ਪਤਿ ਤਜੈ ਨਾਤ ਨੇਹ ਛੁਟਿ ਜਾਇ ॥੮॥
turat dosatee pat tajai naat neh chhutt jaae |8|

చొరబాటుదారుడు స్నేహితుడే అయినా, అతనితో అన్ని సంబంధాలను తెంచుకోవాలి.(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਪਿਯ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਜਵਾਇ ਆਪੁ ਪੁਨਿ ਖਾਇਯੈ ॥
piy ko pritham javaae aap pun khaaeiyai |

(ఒక స్త్రీ) తన భర్తకు భోజనం వడ్డించిన తర్వాత తినాలి.

ਪਿਯ ਪੂਛੇ ਬਿਨੁ ਨੈਕ ਨ ਲਘੁ ਕਹ ਜਾਇਯੈ ॥
piy poochhe bin naik na lagh kah jaaeiyai |

అతని సమ్మతి లేకుండా కూడా, ఆమె ప్రకృతి పిలుపుకు వెళ్లకూడదు.

ਜੋ ਪਿਯ ਆਇਸੁ ਦੇਇ ਸੁ ਸਿਰ ਪਰ ਲੀਜਿਯੈ ॥
jo piy aaeis dee su sir par leejiyai |

భర్త ఇచ్చిన అనుమతికి కట్టుబడి ఉండాలి మరియు,

ਹੋ ਬਿਨੁ ਤਾ ਕੇ ਕਛੁ ਕਹੇ ਨ ਕਾਰਜ ਕੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho bin taa ke kachh kahe na kaaraj keejiyai |9|

అతని లేకుండా, ఏ పని చేయరాదు.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਬਿਨੁ ਪਿਯ ਕੀ ਆਗ੍ਯਾ ਲਈ ਮੈ ਲਘੁ ਕੋ ਨਹਿ ਜਾਉ ॥
bin piy kee aagayaa lee mai lagh ko neh jaau |

భర్త అనుమతి తీసుకోకుండా మూత్ర విసర్జనకు కూడా వెళ్లనని ఆ మహిళ సాకు చూపింది.

ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਤਨ ਪੈ ਸਹੋ ਪਿਯ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਕਮਾਉ ॥੧੦॥
kott kasatt tan pai saho piy ko kahiyo kamaau |10|

(ఆమె ఉచ్ఛరించింది,) 'నేను భరించలేని అనారోగ్యాలను భరించవలసి ఉంటుంది, కానీ ఎల్లప్పుడూ నా ప్రియమైన భర్తకు కట్టుబడి ఉంటాను.'(10)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਮੂਰਖ ਮੁਗਲ ਆਗ੍ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਦੀਨ ॥
sunat bachan moorakh mugal aagayaa triy kah deen |

మూర్ఖుడైన మొఘల్ తన భార్యను అనుమతించాడు.

ਰੀਝਿ ਗਯੋ ਜੜ ਬੈਨ ਸੁਨਿ ਸਕ੍ਯੋ ਨ ਕਛੁ ਛਲ ਚੀਨ ॥੧੧॥
reejh gayo jarr bain sun sakayo na kachh chhal cheen |11|

ఆ బుద్ధిహీనుడు తన భార్య మాటలతో తృప్తి చెంది ఆమె ఉపాయాన్ని అర్థం చేసుకోలేదు.(11)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਉਠਿ ਚਲੀ ਪਿਯ ਕੀ ਆਗ੍ਯਾ ਪਾਇ ॥
sunat bachan triy utth chalee piy kee aagayaa paae |

భర్త సమ్మతిని పొంది, ఆ స్త్రీ ఆనందంగా వెళ్ళింది

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਸੁਤ ਬਨਿਕ ਸੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੨॥
rat maanee sut banik so hridai harakh upajaae |12|

షా కొడుకుతో రొమాంటిక్‌గా మారండి.(12)

ਪਰੈ ਆਪਦਾ ਕੈਸਿਯੈ ਕੋਟ ਕਸਟ ਸਹਿ ਲੇਤ ॥
parai aapadaa kaisiyai kott kasatt seh let |

జ్ఞానులు పెద్ద కష్టాలలో ఉండవచ్చు మరియు వారు అనేక అసౌకర్యాలను ఎదుర్కోవచ్చు,

ਤਊ ਸੁਘਰ ਨਰ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਭੇਦ ਨ ਅਪਨੋ ਦੇਤ ॥੧੩॥
taoo sughar nar isatriyan bhed na apano det |13|

కానీ వారు తమ రహస్యాలను మహిళలకు ఎప్పుడూ వెల్లడించరు.(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯॥੩੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade uneesavo charitr samaapatam sat subham sat |19|365|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణల పంతొమ్మిదవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది.(19)(365)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ ఛంద్

ਬਹੁਰਿ ਬੰਦ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਝ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਡਾਰਿਯੋ ॥
bahur band grih maajh nrip poot ddaariyo |

అప్పుడు రాజు తన కొడుకును జైలుకు పంపాడు.

ਭਈ ਭੋਰ ਬਹੁਰੌ ਨਿਕਟ ਕੋ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥
bhee bhor bahurau nikatt ko hakaariyo |

రాజా తన కుమారుడిని చెరసాలలో ఉంచి, ఉదయం తిరిగి పిలిచాడు.

ਤਬੈ ਮੰਤ੍ਰ ਯੋ ਰਾਇ ਸੋ ਬੈਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
tabai mantr yo raae so bain bhaakhayo |

అప్పుడు మంత్రి రాజుతో ఇలా అన్నాడు

ਚਿਤਰ ਸਿੰਘ ਕੇ ਪੂਤ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥੧॥
chitar singh ke poot kau praan raakhayo |1|

మంత్రి రాజుకు సలహా ఇచ్చాడు మరియు చితార్ సింగ్ కుమారుడిని రక్షించాడు.(1)

ਸਹਰ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਮੈ ਏਕ ਨਾਰੀ ॥
sahar cheen maacheen mai ek naaree |

చైనా మచిన్ నగర్ లో ఓ మహిళ ఉండేది

ਰਹੈ ਆਪਨੇ ਖਾਵੰਦਹਿ ਅਧਿਕ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
rahai aapane khaavandeh adhik payaaree |

చీన్మాచెన్ నగరంలో, తన భర్తచే ఎంతో గౌరవించబడిన ఒక స్త్రీ నివసించేది.

ਜੁ ਸੋ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ਵਹੀ ਬਾਤ ਮਾਨੈ ॥
ju so bain bhaakhai vahee baat maanai |

ఆమె ఏది చెప్పినా, ఆమె మనసులో ఉంది.

ਬਿਨਾ ਤਾਹਿ ਪੂਛੇ ਨਹੀ ਕਾਜ ਠਾਨੈ ॥੨॥
binaa taeh poochhe nahee kaaj tthaanai |2|

అతను ఎల్లప్పుడూ తన భార్య కోరికల ప్రకారం ప్రవర్తించేవాడు.(2)

ਦਿਨੋ ਰੈਨ ਡਾਰੇ ਰਹੈ ਤਾਹਿ ਡੇਰੈ ॥
dino rain ddaare rahai taeh dderai |

అతను పగలు మరియు రాత్రి (అతని దగ్గర) విడిది చేసేవాడు.

ਬਿਨਾ ਤਾਹਿ ਨਹਿ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਹੂਰ ਹੇਰੈ ॥
binaa taeh neh indr kee hoor herai |

అతను ఎప్పుడూ ఇంట్లోనే ఉన్నాడు మరియు ఇంద్రుని దేవకన్యల వైపు కూడా చూడలేదు.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਰੂਪ ਆਨੂਪ ਲਹਿ ਪੀਯ ਜੀਵੈ ॥
triyaa roop aanoop leh peey jeevai |

భర్త (ఆ) స్త్రీ యొక్క అద్వితీయ రూపాన్ని చూస్తూ జీవించాడు.

ਬਿਨਾ ਨਾਰਿ ਪੂਛੇ ਨਹੀ ਪਾਨ ਪੀਵੈ ॥੩॥
binaa naar poochhe nahee paan peevai |3|

అతను ఈ స్త్రీని చూసి ఆనందించాడు మరియు ఆమె సమ్మతి లేకుండా ఎప్పుడూ నీటి చుక్కను సిప్ చేయలేదు.(3)

ਮਤੀ ਲਾਲ ਨੀਕੋ ਰਹੈ ਨਾਮ ਬਾਲਾ ॥
matee laal neeko rahai naam baalaa |

లాల్ మతి అనేది ఆ మహిళ యొక్క అందమైన పేరు.

ਦਿਪੈ ਚਾਰੁ ਆਭਾ ਮਨੋ ਰਾਗ ਮਾਲਾ ॥
dipai chaar aabhaa mano raag maalaa |

ఆ అందమైన మహిళను లాల్ మతి అని పిలుస్తారు మరియు ఆమె సంగీత స్వరాల వలె అందంగా ఉంది.

ਸੁਨੀ ਕਾਨ ਐਸੀ ਨ ਵੈਸੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
sunee kaan aaisee na vaisee nihaaree |

ఆమె లాంటి దిగ్భ్రాంతి కల్గినది లేదు, ఉండదు.(4)

ਭਈ ਹੈ ਨ ਆਗੇ ਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ਕੁਮਾਰੀ ॥੪॥
bhee hai na aage na hvaihai kumaaree |4|

ఆమె బ్రహ్మచేతనే సృష్టించబడినట్లుగా ఉంది.

ਮਨੌ ਆਪੁ ਲੈ ਹਾਥ ਬ੍ਰਹਮੈ ਬਨਾਈ ॥
manau aap lai haath brahamai banaaee |

ఆమె దేవ్ జాని (శంకర్-ఆచార్య కుమార్తె) లాగా కనిపించింది లేదా

ਕਿਧੌ ਦੇਵ ਜਾਨੀ ਕਿਧੌ ਮੈਨ ਜਾਈ ॥
kidhau dev jaanee kidhau main jaaee |

ఆమె మన్మథుని ద్వారా ఉత్పత్తి చేయబడింది.