శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 677


ਪਾਰਥ ਬਾਨ ਕਿ ਜੁਬਨ ਖਾਨ ਕਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿ ਕਾਮ ਕਟਾਰੇ ॥੧੬॥
paarath baan ki juban khaan ki kaal kripaan ki kaam kattaare |16|

అతడు అర్జునుడి బాణంలాంటి హంతకుడు, అతను యవ్వనపు ఖని, అతను యవ్వనం KAL యొక్క ఖడ్గం వలె అందరినీ నియంత్రిస్తాడు మరియు కామం యొక్క బాకు.2

ਤੰਤ੍ਰ ਭਰੇ ਕਿਧੌ ਜੰਤ੍ਰ ਜਰੇ ਅਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹਰੇ ਚਖ ਚੀਨਤ ਯਾ ਤੇ ॥
tantr bhare kidhau jantr jare ar mantr hare chakh cheenat yaa te |

అతనిని చూడగానే తంత్ర, మంత్ర, యంత్రాల ప్రభావం ముగుస్తుంది

ਜੋਬਨ ਜੋਤਿ ਜਗੇ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਰੰਗ ਰੰਗੇ ਮਦ ਸੇ ਮਦੂਆ ਤੇ ॥
joban jot jage at sundar rang range mad se madooaa te |

యవ్వన కాంతితో మెరుస్తున్న అతని కళ్ళు చాలా అందంగా, మత్తుగా కనిపిస్తున్నాయి

ਰੰਗ ਸਹਾਬ ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਸੇ ਸੀਖੇ ਹੈ ਜੋਰਿ ਕਰੋਰਕ ਘਾਤੇ ॥
rang sahaab fool gulaab se seekhe hai jor karorak ghaate |

అతని కళ్ళు గులాబీల వంటి కోట్ల మందిని చంపగలవు

ਮਾਧੁਰੀ ਮੂਰਤਿ ਸੁੰਦਰ ਸੂਰਤਿ ਹੇਰਤਿ ਹੀ ਹਰ ਲੇਤ ਹੀਯਾ ਤੇ ॥੧੭॥
maadhuree moorat sundar soorat herat hee har let heeyaa te |17|

అతని అందమైన రూపాన్ని చూసి, అతనిని చూడగానే మనస్సు పరవశిస్తుంది.3.17.

ਪਾਨ ਚਬਾਇ ਸੀਗਾਰ ਬਨਾਇ ਸੁਗੰਧ ਲਗਾਇ ਸਭਾ ਜਬ ਆਵੈ ॥
paan chabaae seegaar banaae sugandh lagaae sabhaa jab aavai |

(పరస్ నాథ్) పాన్ నమిలి, అలంకరించుకుని, పరిమళం పూసుకుని అసెంబ్లీకి వచ్చినప్పుడు

ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਚਰਾਚਰ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੋਊ ਬਿਸਮਾਵੈ ॥
kinar jachh bhujang charaachar dev adev doaoo bisamaavai |

అతను తమలపాకులు నమలడం మరియు శరీరాన్ని పరిమళించడం కోసం కోర్టుకు వెళ్లినప్పుడు, కిన్నర్లు, యక్షులు, నాగులు, ప్రాణులు మరియు నిర్జీవులు, దేవతలు మరియు రాక్షసులు అందరూ ఆశ్చర్యపోయారు.

ਮੋਹਿਤ ਜੇ ਮਹਿ ਲੋਗਨ ਮਾਨਨਿ ਮੋਹਤ ਤਉਨ ਮਹਾ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
mohit je meh logan maanan mohat taun mahaa sukh paavai |

మగవాళ్ళు, ఆడవాళ్ళు అతని పట్ల ఆకర్షితులయ్యారు

ਵਾਰਹਿ ਹੀਰ ਅਮੋਲਕ ਚੀਰ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬਿਨ ਧੀਰ ਸਬੈ ਬਲ ਜਾਵੈ ॥੧੮॥
vaareh heer amolak cheer treeyaa bin dheer sabai bal jaavai |18|

వారు తమ విలువైన వస్త్రాలు, వజ్రాలు మరియు ఆభరణాలను అతనిపై అసహనంతో అర్పించారు.4.18.

ਰੂਪ ਅਪਾਰ ਪੜੇ ਦਸ ਚਾਰ ਮਨੋ ਅਸੁਰਾਰਿ ਚਤੁਰ ਚਕ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
roop apaar parre das chaar mano asuraar chatur chak jaanayo |

ఇంద్రుడు కూడా అత్యంత అందమైన వ్యక్తి మరియు పద్నాలుగు శాస్త్రాలలో నిపుణుడైన పరస్నాథ్‌ను చూసి ఆశ్చర్యపోయాడు

ਆਹਵ ਜੁਕਤਿ ਜਿਤੀਕ ਹੁਤੀ ਜਗ ਸਰਬਨ ਮੈ ਸਬ ਹੀ ਅਨੁਮਾਨ੍ਰਯੋ ॥
aahav jukat jiteek hutee jag saraban mai sab hee anumaanrayo |

అతనికి అన్ని యుద్ధ కళలు తెలుసు,

ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸਨ ਜੀਤ ਜੁਧਾਬਰ ਕ੍ਰਿਤ ਚੰਦੋਵ ਦਸੋ ਦਿਸ ਤਾਨ੍ਰਯੋ ॥
des bidesan jeet judhaabar krit chandov daso dis taanrayo |

మరియు సుదూర మరియు సమీపంలో ఉన్న అన్ని దేశాలను జయించిన తరువాత, అతను పది దిక్కులలోనూ విజయ పతాకాన్ని రెపరెపలాడించాడు

ਦੇਵਨ ਇੰਦ੍ਰ ਗੋਪੀਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਸਾ ਕਰਿ ਚੰਦ ਸਮਾਨ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥੧੯॥
devan indr gopeen gobind nisaa kar chand samaan pachhaanayo |19|

దేవతలు ఆయనను ఇంద్రునిగా, గోపికలు కృష్ణునిగా మరియు రాత్రి చంద్రునిగా గ్రహించారు.5.19.

ਚਉਧਿਤ ਚਾਰ ਦਿਸਾ ਭਈ ਚਕ੍ਰਤ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਦੁਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
chaudhit chaar disaa bhee chakrat bhoom akaas duhoon pahichaanaa |

పౌర్ణమిలా ప్రకాశిస్తూ పరస్నాధుని గురించి నాలుగు దిక్కులు ఆశ్చర్యపరిచాడు

ਜੁਧ ਸਮਾਨ ਲਖ੍ਯੋ ਜਗ ਜੋਧਨ ਬੋਧਨ ਬੋਧ ਮਹਾ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
judh samaan lakhayo jag jodhan bodhan bodh mahaa anumaanaa |

అతను భూమిపై మరియు ఆకాశంలో ప్రతిచోటా ప్రసిద్ధి చెందాడు మరియు యోధులు అతన్ని యోధునిగా మరియు విద్యావంతులుగా గుర్తించారు.

ਸੂਰ ਸਮਾਨ ਲਖਾ ਦਿਨ ਕੈ ਤਿਹ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ਨਿਸਾ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
soor samaan lakhaa din kai tih chand saroop nisaa pahichaanaa |

పగలు సూర్యునిగా, రాత్రి చంద్రునిగా భావించారు

ਰਾਨਨਿ ਰਾਵਿ ਸਵਾਨਿਨ ਸਾਵ ਭਵਾਨਿਨ ਭਾਵ ਭਲੋ ਮਨਿ ਮਾਨਾ ॥੨੦॥
raanan raav savaanin saav bhavaanin bhaav bhalo man maanaa |20|

రాణులు అతన్ని రాజుగా, ఇతర స్త్రీలను భర్తగా మరియు దేవతను ప్రేమగా భావించారు.6.20.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਬਿਤੈ ਬਰਖ ਦ੍ਵੈ ਅਸਟ ਮਾਸੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
bitai barakh dvai asatt maasan pramaanan |

(ఎప్పుడు) రెండు సంవత్సరాల ఎనిమిది నెలలు గడిచాయి

ਭਯੋ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ਸਰਬ ਬਿਦ੍ਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
bhayo suprabhan sarab bidayaa nidhaanan |

రెండు సంవత్సరాల ఎనిమిది నెలలు గడిచాయి మరియు అన్ని విద్యల దుకాణం అయిన పరస్నాథ్ అద్భుతమైన రాజుగా పేరు పొందాడు

ਜਪੈ ਹਿੰਗੁਲਾ ਠਿੰਗੁਲਾ ਪਾਣ ਦੇਵੀ ॥
japai hingulaa tthingulaa paan devee |

(ఆ) హింగ్లా, థింగ్లా,

ਅਨਾਸਾ ਛੁਧਾ ਅਤ੍ਰਧਾਰੀ ਅਭੇਵੀ ॥੨੧॥
anaasaa chhudhaa atradhaaree abhevee |21|

అతను హింగ్లాజ్ దేవత మరియు ఆయుధం ధరించిన దుర్గా పేర్లను పునరావృతం చేశాడు.21.

ਜਪੈ ਤੋਤਲਾ ਸੀਤਲਾ ਖਗ ਤਾਣੀ ॥
japai totalaa seetalaa khag taanee |

తోట్ల, సిత్లా, ఖగ్త్రాని,

ਭ੍ਰਮਾ ਭੈਹਰੀ ਭੀਮ ਰੂਪਾ ਭਵਾਣੀ ॥
bhramaa bhaiharee bheem roopaa bhavaanee |

శీతల, భవానీ తదితర అమ్మవారి పూజలు నిర్వహించి టి

ਚਲਾਚਲ ਸਿੰਘ ਝਮਾਝੰਮ ਅਤ੍ਰੰ ॥
chalaachal singh jhamaajham atran |

మరియు నక్షత్రాలు రెపరెపలాడుతున్నాయి అని కీర్తనలు.

ਹਹਾ ਹੂਹਿ ਹਾਸੰ ਝਲਾ ਝਲ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੨॥
hahaa hoohi haasan jhalaa jhal chhatran |22|

మెరుస్తున్న బాహువులు, ఆయుధాలు, తేజస్సు, పందిరి, ఆహ్లాదకరమైనవి మొదలైనవి అతని కీర్తిని పెంచాయి.22.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ਛਟਾ ਛੁਟ ਕੇਸੰ ॥
attaa att haasan chhattaa chhutt kesan |

బ్లూమ్ నవ్వుతోంది, కేసుల మూతలు తెరిచి ఉన్నాయి,

ਅਸੰ ਓਧ ਪਾਣੰ ਨਮੋ ਕ੍ਰੂਰ ਭੇਸੰ ॥
asan odh paanan namo kraoor bhesan |

అతని ఆనందం యొక్క అందం మరియు అతని జుట్టు చాలా అందంగా కనిపించింది మరియు అతని కత్తి అతని చేతుల్లో మెరుపులా మెరిసింది.

ਸਿਰੰਮਾਲ ਸ੍ਵਛੰ ਲਸੈ ਦੰਤ ਪੰਤੰ ॥
siramaal svachhan lasai dant pantan |

(ఎవరి మెడలో) శుభ్రమైన శిరస్సుల దండ మరియు దంతాల వరుస మెరుస్తుంది.

ਭਜੈ ਸਤ੍ਰੁ ਗੂੜੰ ਪ੍ਰਫੁਲੰਤ ਸੰਤੰ ॥੨੩॥
bhajai satru goorran prafulant santan |23|

అతను తన తలపై స్వచ్ఛమైన జపమాల ధరించాడు మరియు అతని దంతాల వరుసలు అతనిని చూడడానికి అద్భుతంగా కనిపించాయి, శత్రువులు పారిపోయారు మరియు సాధువులు సంతోషించారు.23.

ਅਲਿੰਪਾਤਿ ਅਰਧੀ ਮਹਾ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
alinpaat aradhee mahaa roop raajai |

కనుబొమ్మల శ్రేణి (దేవత) కనుబొమ్మలు ('అర్ధి') అత్యంత అలంకరించబడినవి.

ਮਹਾ ਜੋਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ਕਰਾਲੰ ਬਿਰਾਜੈ ॥
mahaa jot jvaalan karaalan biraajai |

అతను చాలా అందమైన రాజుగా కనిపించాడు మరియు అతని ముఖం చుట్టూ కాంతి వలయం ఉంది

ਤ੍ਰਸੈ ਦੁਸਟ ਪੁਸਟੰ ਹਸੈ ਸੁਧ ਸਾਧੰ ॥
trasai dusatt pusattan hasai sudh saadhan |

(దీనిని చూసి) బలవంతులైన దుష్టులు భయపడతారు మరియు స్వచ్ఛమైన (హృదయం) ఆనందంతో నవ్వుతారు.

ਭਜੈ ਪਾਨ ਦੁਰਗਾ ਅਰੂਪੀ ਅਗਾਧੰ ॥੨੪॥
bhajai paan duragaa aroopee agaadhan |24|

అతనిని చూడగానే, నిరంకుశులు భ్రమపడ్డారు మరియు సాధువులు సంతోషించిన మనస్సులో చిరునవ్వు నవ్వారు, అతను నిరాకారమైన మరియు రహస్యమైన దుర్గను స్మరించుకున్నాడు,24.

ਸੁਨੇ ਉਸਤਤੀ ਭੀ ਭਵਾਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥
sune usatatee bhee bhavaanee kripaalan |

(ఈ) ప్రశంసలు విని, భవాని కృపాల్ అయింది,

ਅਧੰ ਉਰਧਵੀ ਆਪ ਰੂਪੀ ਰਸਾਲੰ ॥
adhan uradhavee aap roopee rasaalan |

ఆమె స్తోత్రాలు విని, భవాని అతనిపై సంతోషించి, ఆమె అతనికి అద్వితీయమైన అందాన్ని ఇచ్చింది

ਦਏ ਇਖ੍ਵਧੀ ਦ੍ਵੈ ਅਭੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
de ikhvadhee dvai abhangan khatangan |

(అతను సంతోషించాడు) నాశనం చేయలేని బాణాలు మరియు ఒక విల్లు (ఇఖ్వాది) యొక్క రెండు వణుకులను ఇచ్చాడు.

ਪਰਸ੍ਰਯੰ ਧਰੰ ਜਾਨ ਲੋਹੰ ਸੁਰੰਗੰ ॥੨੫॥
parasrayan dharan jaan lohan surangan |25|

ఉక్కు కవచం కలిగిన శత్రువులను భూమిపై పడేలా చేసే రెండు విఫలమైన ఆయుధాలను ఆమె అతనికి ఇచ్చింది.25.

ਜਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਏ ॥
jabai sasatr saadhee sabai sasatr paae |

కవచకర్త ఇచ్చిన కవచం అంతా ధరించి,

ਉਘਾਰੇ ਚੂਮੇ ਕੰਠ ਸੀਸੰ ਛੁਹਾਏ ॥
aughaare choome kantth seesan chhuhaae |

ఈ రాజు, ఆయుధాలను అభ్యసిస్తూ, ఆయుధాలను పొందినప్పుడు, అతను వాటిని ముద్దుపెట్టి, కౌగిలించుకొని తన తలపై పెట్టుకున్నాడు.

ਲਖ੍ਯੋ ਸਰਬ ਰਾਵੰ ਪ੍ਰਭਾਵੰ ਅਪਾਰੰ ॥
lakhayo sarab raavan prabhaavan apaaran |

ఈ అపారమైన ప్రభావం రాజులందరికీ తెలుసు

ਅਜੋਨੀ ਅਜੈ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥੨੬॥
ajonee ajai bed bidiaa bichaaran |26|

రాజులందరూ అతన్ని జయించలేని యోధునిగా మరియు వేద విద్యలో విజయవంతమైన పండితుడిగా చూశారు.26.

ਗ੍ਰਿਹੀਤੁਆ ਜਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
griheetuaa jabai sasatr asatran apaaran |

అపారమైన కవచం ఆయుధాలను స్వాధీనం చేసుకున్నప్పుడు,

ਪੜੇ ਅਨੁਭਵੰ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥
parre anubhavan bed bidiaa bichaaran |

అపరిమిత ఆయుధాలు మరియు ఆయుధాలు పొందిన తరువాత, అతను వేద అభ్యాసం యొక్క ప్రతిబింబం యొక్క అనుభవాన్ని కూడా పొందాడు.

ਪੜੇ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਹੁਤੀ ਸਰਬ ਦੇਸੰ ॥
parre sarab bidiaa hutee sarab desan |

(అతను) అన్ని దేశాల అభ్యాసాన్ని అధ్యయనం చేశాడు.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਦੇਸੀ ਸੁ ਅਸਤ੍ਰੰ ਨਰੇਸੰ ॥੨੭॥
jite sarab desee su asatran naresan |27|

అతను అన్ని దేశాల శాస్త్రాలను అధ్యయనం చేస్తాడు మరియు తన ఆయుధాలు మరియు ఆయుధాల బలంతో అతను అన్ని దేశాల రాజులను జయించాడు.27.

ਪਠੇ ਕਾਗਦੰ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਅਪਾਰੀ ॥
patthe kaagadan des desan apaaree |

అనేక దేశాలకు పేపర్లు (అనుమతులు) పంపబడ్డాయి

ਕਰੋ ਆਨਿ ਕੈ ਬੇਦ ਬਿਦ੍ਯਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
karo aan kai bed bidayaa bichaaree |

అతను వేద అభ్యాసం గురించి సంప్రదింపులు కోసం అనేక దేశాల నుండి మరియు సమీపంలోని పండితులను మరియు ఋషులను ఆహ్వానించాడు