శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 389


ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀ ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਉਨ ਸੋ ਟਸਕ੍ਯੋ ਨ ਹੀਯੋ ਕਸਕ੍ਯੋ ਨ ਕਸਾਈ ॥੯੨੪॥
preet kee reet karee un so ttasakayo na heeyo kasakayo na kasaaee |924|

ఆ కృష్ణుడు ఆ నగర వాసులకు తన ప్రేమను చాటాడు మరియు అలా చేయడం వలన అతని హృదయంలో ఎటువంటి బాధ కలుగలేదు.924.

ਫਾਗੁਨ ਫਾਗੁ ਬਢਿਯੋ ਅਨੁਰਾਗ ਸੁਹਾਗਨਿ ਭਾਗ ਸੁਹਾਗ ਸੁਹਾਈ ॥
faagun faag badtiyo anuraag suhaagan bhaag suhaag suhaaee |

ఫాల్గుణ మాసంలో పెళ్లయిన ఆడవాళ్ళ మనసులో హోలీ ఆడే ప్రేమ పెరిగింది

ਕੇਸਰ ਚੀਰ ਬਨਾਇ ਸਰੀਰ ਗੁਲਾਬ ਅੰਬੀਰ ਗੁਲਾਲ ਉਡਾਈ ॥
kesar cheer banaae sareer gulaab anbeer gulaal uddaaee |

వారు ఎర్రటి వస్త్రాలు ధరించారు మరియు రంగులతో ఇతరులను బ్లీచ్ చేయడం ప్రారంభించారు

ਸੋ ਛਬਿ ਮੈ ਨ ਲਖੀ ਜਨੁ ਦ੍ਵਾਦਸ ਮਾਸ ਕੀ ਸੋਭਤ ਆਗਿ ਜਗਾਈ ॥
so chhab mai na lakhee jan dvaadas maas kee sobhat aag jagaaee |

ఈ పన్నెండు నెలల అందమైన దృశ్యాన్ని చూడలేదు, ఆ దృశ్యాన్ని చూడడానికి నా మనసు మండిపోతోంది.

ਆਸ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ਟਸਕ੍ਯੋ ਨ ਹੀਯੋ ਕਸਕ੍ਯੋ ਨ ਕਸਾਈ ॥੯੨੫॥
aas ko tayaag niraas bhee ttasakayo na heeyo kasakayo na kasaaee |925|

నేను ఆశలన్నీ వదులుకుని నిరాశకు లోనయ్యాను, కానీ ఆ కసాయి హృదయంలో ఎలాంటి వేదన గానీ, బాధ గానీ తలెత్తలేదు.925.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬ੍ਰਿਹ ਨਾਟਕ ਬਾਰਹਮਾਹ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake granthe krisanaavataare brih naattak baarahamaah sanpooranam sat |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో పన్నెండు నెలల్లో విడిపోవడం యొక్క వేదనను వర్ణించే దృశ్యం యొక్క వర్ణన ముగింపు.

ਗੋਪਿਨ ਬਾਚ ਆਪਸ ਮੈ ॥
gopin baach aapas mai |

ఒకరితో ఒకరు గోపికల మాటలు:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਯਾ ਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਸੁਨੋ ਮਿਲ ਕੈ ਹਮ ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਖੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
yaa hee ke sang suno mil kai ham kunj galeen mai khel machaayo |

ఓ మిత్రమా! వినండి, అదే కృష్ణుడితో మనం ఆల్కోవ్స్‌లో బాగా ప్రచారం చేయబడిన రసిక నాటకంలో మునిగిపోయాము

ਗਾਵਤ ਭਯੋ ਸੋਊ ਠਉਰ ਤਹਾ ਹਮ ਹੂੰ ਮਿਲ ਕੈ ਤਹ ਮੰਗਲ ਗਾਯੋ ॥
gaavat bhayo soaoo tthaur tahaa ham hoon mil kai tah mangal gaayo |

ఆయన ఎక్కడ పాడినా మేం కూడా ఆయనతో పాటలు పాడాం

ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਯੋ ਮਥੁਰਾ ਇਨ ਗ੍ਵਾਰਨ ਤੇ ਮਨੂਆ ਉਚਟਾਯੋ ॥
so brij tayaag gayo mathuraa in gvaaran te manooaa uchattaayo |

ఆ కృష్ణుని మనస్సు ఈ గోపికల పట్ల అజాగ్రత్తగా మారింది మరియు బ్రజను విడిచిపెట్టి, అతను మతురకు వెళ్ళిపోయాడు.

ਯੌ ਕਹਿ ਊਧਵ ਸੋ ਤਿਨ ਟੇਰਿ ਹਹਾ ਹਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਆਯੋ ॥੯੨੬॥
yau keh aoodhav so tin tter hahaa hamare grihi sayaam na aayo |926|

వాళ్ళు ఉధవుని వైపు చూస్తూ ఈ విషయాలన్నీ చెప్పారు మరియు కృష్ణుడు మళ్ళీ తమ ఇళ్లకు రాలేదని పశ్చాత్తాపపడుతూ చెప్పారు.926.

ਗੋਪਿਨ ਬਾਚ ਊਧਵ ਸੋ ॥
gopin baach aoodhav so |

ఉధవుడిని ఉద్దేశించి గోపికల ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਏਕ ਸਮੈ ਹਮ ਕੋ ਸੁਨਿ ਊਧਵ ਕੁੰਜਨ ਮੈ ਫਿਰੈ ਸੰਗਿ ਲੀਯੇ ॥
ek samai ham ko sun aoodhav kunjan mai firai sang leeye |

ఓ ఉధవా! ఒకప్పుడు కృష్ణుడు మమ్ములను తనతో పాటు తీసుకెళ్ళి అల్వాలలో తిరిగేవాడు

ਹਰਿ ਜੂ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਸਾਥ ਘਨੇ ਹਮ ਪੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਯੇ ॥
har joo at hee hit saath ghane ham pai at hee kahiyo prem keeye |

అతను మాకు గాఢమైన ప్రేమను ఇచ్చాడు

ਤਿਨ ਕੇ ਬਸਿ ਗਯੋ ਹਮਰੋ ਮਨ ਹ੍ਵੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਭਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਹੀਯੇ ॥
tin ke bas gayo hamaro man hvai at hee sukh bhayo brij naar heeye |

మా మనస్సు ఆ కృష్ణుని ఆధీనంలో ఉంది మరియు బ్రజ స్త్రీలందరూ చాలా సుఖంగా ఉన్నారు

ਅਬ ਸੋ ਤਜਿ ਕੈ ਮਥਰਾ ਕੋ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਫਲੁ ਕਵਨ ਜੀਯੇ ॥੯੨੭॥
ab so taj kai matharaa ko gayo tih ke bichhure fal kavan jeeye |927|

ఇప్పుడు అదే కృష్ణుడు మనల్ని విడిచిపెట్టి మాటురా వెళ్ళిపోయాడు, ఆ కృష్ణుడు లేకుండా మనం ఎలా బ్రతకగలం?

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

కవి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਪੈ ਜਿਤਨੀ ਫੁਨਿ ਊਧਵ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਰਿ ਬਾਤ ਬਖਾਨੀ ॥
gvaaran pai jitanee fun aoodhav sayaam kahai har baat bakhaanee |

ఉధవుడు గోపికలతో కృష్ణుని గురించిన విషయాలన్నీ మాట్లాడాడు

ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਨਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਚਿਤਾਰ ਸਭੇ ਉਚਰਾਨੀ ॥
gayaan ko utar det bhee neh prem chitaar sabhe ucharaanee |

వారు అతని వివేకపు మాటలకు ప్రతిస్పందనగా ఏమీ మాట్లాడలేదు మరియు వారి ప్రేమ భాషను మాత్రమే పలికారు:

ਜਾਹੀ ਕੇ ਦੇਖਤ ਭੋਜਨ ਖਾਤ ਸਖੀ ਜਿਹ ਕੇ ਬਿਨੁ ਪੀਤ ਨ ਪਾਨੀ ॥
jaahee ke dekhat bhojan khaat sakhee jih ke bin peet na paanee |

ఓ సఖీ! ఎవరిని చూసి తిండి తినేది, ఎవరు లేకుండా నీళ్లు కూడా తాగదు.

ਗ੍ਯਾਨ ਕੀ ਜੋ ਇਨ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤਿਨ ਹੂੰ ਹਿਤ ਸੋ ਕਰਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨੀ ॥੯੨੮॥
gayaan kee jo in baat kahee tin hoon hit so kar ek na jaanee |928|

కృష్ణుడు ఎవరిని చూచి, వారు భోజనము చేయుదురు, అతడు లేకుండా నీళ్ళు కూడా త్రాగలేదు, ఉధవుడు తన జ్ఞానమున వారితో ఏమి చెప్పినా, గోపికలు దేనినీ అంగీకరించలేదు.928.