శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1415


ਹਿਕਾਯਤ ਸ਼ੁਨੀਦੇਮ ਸ਼ਾਹੇ ਫ਼ਿਰੰਗ ॥
hikaayat shuneedem shaahe firang |

ఇప్పుడు ఒక విదేశీ చక్రవర్తి కథ వినండి,

ਚੁ ਬਾ ਜ਼ਨਿ ਨਿਸ਼ਸਤੰਦ ਪੁਸ਼ਤੇ ਪਲੰਗ ॥੩॥
chu baa zan nishasatand pushate palang |3|

తన భార్యతో పాటు మంచం మీద కూర్చున్నవాడు.(3)

ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਬਰ ਬਚਹ ਗੌਹਰ ਨਿਗ਼ਾਰ ॥
nazar karad bar bachah gauahar nigaar |

ఆమె బయటకు చూసింది మరియు నగల వ్యాపారి కొడుకును చూసింది,

ਬ ਦੀਦਨ ਹੁਮਾਯੂੰ ਜਵਾ ਉਸਤਵਾਰ ॥੪॥
b deedan humaayoon javaa usatavaar |4|

అతను చాలా అందంగా మరియు యవ్వనంలో మొదటి స్థానంలో కనిపించాడు.(4)

ਬ ਵਕਤੇ ਸ਼ਬ ਓ ਰਾ ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਪੇਸ਼ ॥
b vakate shab o raa bukhaadand pesh |

సూర్యుడు అస్తమించినప్పుడు ఆమె పిలిచింది,

ਬ ਦੀਦਨ ਹੁਮਾਯੂੰ ਬ ਬਾਲਾਇ ਬੇਸ਼ ॥੫॥
b deedan humaayoon b baalaae besh |5|

సైప్రస్ చెట్టులా పొడవుగా ఉండే అందమైన బాలుడు.(5)

ਬਿਆਵੇਖ਼ਤ ਬਾ ਓ ਹਮਹ ਯਕ ਦਿਗਰ ॥
biaavekhat baa o hamah yak digar |

ఇద్దరూ ఒకరికొకరు మునిగిపోయారు.

ਕਿ ਜ਼ਾਹਰ ਸ਼ਵਦ ਹੋਸ਼ ਹੈਬਤ ਹੁਨਰ ॥੬॥
ki zaahar shavad hosh haibat hunar |6|

తెలియగానే వారు భయపడ్డారు. (తప్పించుకోవడానికి) ఒక ఉపాయం ఆలోచించాడు. 6.

ਯਕੇ ਮੂਇ ਚੀਂ ਰਾ ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਪੇਸ਼ ॥
yake mooe cheen raa bukhaadand pesh |

వారిద్దరూ (కలిశారు,) ఒకరినొకరు ఆలింగనం చేసుకున్నారు మరియు ఒకరిగా కలిసిపోయారు,

ਕਿ ਅਜ਼ ਮੂਇ ਚੀਨੀ ਬਰਾਵੁਰਦ ਰੇਸ਼ ॥੭॥
ki az mooe cheenee baraavurad resh |7|

వారి అన్ని ఇంద్రియాలు, ప్రత్యేకత మరియు గుణాలు.(7)

ਬਰੋ ਹਰਕਿ ਬੀਨਦ ਨ ਦਾਨਦ ਸੁਖ਼ਨ ॥
baro harak beenad na daanad sukhan |

అతనిని చూసే ఏ శరీరం అయినా వాస్తవాన్ని అంచనా వేయలేకపోయింది.

ਕਿ ਅਜ਼ ਰੋਇ ਮਰਦੇ ਸ਼ੁਦਹ ਸ਼ਕਲ ਜ਼ਨ ॥੮॥
ki az roe marade shudah shakal zan |8|

అతని మగ ముఖం స్త్రీ వేషంలో ఉన్నందున.(8)

ਬਿਦਾਨੰਦ ਹਰਕਸ ਕਿ ਈਂ ਹਮ ਜ਼ਨ ਅਸਤ ॥
bidaanand harakas ki een ham zan asat |

ప్రతి శరీరం అతను ఒక మహిళ అని అంగీకరించింది,

ਕਿ ਦਰ ਪੈਕਰੇ ਚੂੰ ਪਰੀ ਰੌਸ਼ਨ ਅਸਤ ॥੯॥
ki dar paikare choon paree rauashan asat |9|

మరియు ఆమె స్వర్గపు యక్షిణుల వలె అందంగా ఉంది.(9)

ਬ ਦੀਦੰਦ ਓ ਰਾ ਯਕੇ ਰੋਜ਼ ਸ਼ਾਹ ॥
b deedand o raa yake roz shaah |

ఒకరోజు రాజు ఆమెను (అతన్ని) చూశాడు

ਕਿ ਮਕਬੂਲ ਸੂਰਤ ਚੁ ਰਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹ ਮਾਹ ॥੧੦॥
ki makabool soorat chu rakhashindah maah |10|

మరియు ఆమె (అతని) లక్షణాలు ఆకాశంలో చంద్రుడిలా మంత్రముగ్ధులను చేస్తున్నాయని ప్రశంసించారు.(10)

ਬਿ ਪੁਰਸ਼ੀਦ ਓ ਰਾ ਕਿ ਏ ਨੇਕ ਬਖ਼ਤ ॥
bi purasheed o raa ki e nek bakhat |

ఆమె (అతను) సలహా ఇచ్చింది, 'నువ్వు అదృష్టవంతుడివి,

ਸਜ਼ਾਵਾਰ ਸ਼ਾਹ ਅਸਤੁ ਸ਼ਾਯਾਨ ਤਖ਼ਤ ॥੧੧॥
sazaavaar shaah asat shaayaan takhat |11|

'నువ్వు రాజుకు అర్హుడు మరియు సింహాసనంపై కూర్చోవడానికి తగినవాడివి.'(11)

ਕਿ ਜ਼ਨ ਤੋ ਕਦਾਮੀ ਕਿਰਾ ਦੁਖ਼ਤਰੀ ॥
ki zan to kadaamee kiraa dukhataree |

'ఎవరి స్త్రీవి నువ్వు ఎవరి కూతురువి?

ਕਿ ਮੁਲਕੇ ਕਿਰਾ ਰੋ ਕਿਰਾ ਖ਼੍ਵਾਹਰੀ ॥੧੨॥
ki mulake kiraa ro kiraa khvaaharee |12|

'మీరు ఏ దేశానికి చెందినవారు మరియు మీరు ఎవరి సోదరి?(12)

ਬ ਨਜ਼ਰ ਅੰਦਰੂੰ ਬਹਰਮੰਦ ਆਮਦਸ਼ ॥
b nazar andaroon baharamand aamadash |

'మీరు అంతర్గత దృష్టిలోకి చొచ్చుకుపోయారు,

ਬ ਦੀਦਨ ਸ਼ਹੇ ਦਿਲ ਪਸੰਦ ਆਮਦਸ਼ ॥੧੩॥
b deedan shahe dil pasand aamadash |13|

'మరియు రాజు మొదటి చూపులోనే నీ మీద పడ్డాడా.'(13)

ਕਨੀਜ਼ਕ ਯਕੇ ਰਾ ਬੁਖ਼ਾਦੰਦ ਪੇਸ਼ ॥
kaneezak yake raa bukhaadand pesh |

తన పనిమనిషి ద్వారా, రాజు ఆమెను (అతన్ని)

ਸ਼ਬੰ ਗਾਹਿ ਬੁਰਦਸ਼ ਦਰੂੰ ਖ਼ਾਨਹ ਖ਼ੇਸ਼ ॥੧੪॥
shaban gaeh buradash daroon khaanah khesh |14|

మరియు ఆమెను (అతన్ని) తన ఇంటి లోపలి గదులకు తీసుకురమ్మని అడిగాడు.(14)

ਬਿਗੁਫ਼ਤਾ ਕਿ ਏ ਸਰਵ ਕਦ ਸੀਮ ਤਨ ॥
bigufataa ki e sarav kad seem tan |

(రాజు ఇలా అన్నాడు,) 'ఓ, నా పనిమనిషి, నేను సైప్రస్ చెట్టు వంటి సొగసైనదాన్ని చూశాను,

ਚਰਾਗ਼ੇ ਫ਼ਲਕ ਆਫ਼ਤਾਬੇ ਯਮਨ ॥੧੫॥
charaage falak aafataabe yaman |15|

'యమన్ ఆకాశం నుండి చంద్రుడు పడిపోయినట్లు కనిపిస్తున్నాడు.(15)

ਵਜ਼ਾ ਬਹਰ ਮਾ ਰਾ ਬ ਤਪਸ਼ੀਦ ਦਿਲ ॥
vazaa bahar maa raa b tapasheed dil |

'నా హృదయం ఆమె కోసం తహతహలాడుతోంది.

ਕਿ ਮਾਹੀ ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਅਜ਼ ਆਬ ਗਿਲ ॥੧੬॥
ki maahee biafataad az aab gil |16|

'అది మురికి నీటి కుంటలో విసిరివేయబడినప్పుడు చేపలు రెపరెపలాడుతుంది.(16)

ਬੁਰੋਏ ਸ਼ਬਾ ਪੈਕ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਮਾ ॥
buroe shabaa paik gulazaar maa |

'ఓ, వికసించిన పువ్వులా ఉన్న నా దాసీ దూత,

ਕਿ ਦਰ ਪੇਸ਼ ਯਾਰੇ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਮਾ ॥੧੭॥
ki dar pesh yaare vafaadaar maa |17|

'వికసించిన మొగ్గ వద్దకు వెళ్లి ఆమెను నా దగ్గరకు తీసుకురండి.(17)

ਤੁ ਗ਼ਰ ਪੇਸ਼ ਓ ਰਾ ਬਿਯਾਰੀ ਮਰਾ ॥
tu gar pesh o raa biyaaree maraa |

'నా కోసం ఆమెను నా దగ్గరకు తీసుకువస్తే..

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ੇਮ ਸਰਬਸਤਹ ਗੰਜੇ ਤੁਰਾ ॥੧੮॥
ki bakhashem sarabasatah ganje turaa |18|

'నేను మీ కోసం నా సంపదలన్నిటినీ తెరుస్తాను.'(18)

ਰਵਾ ਸ਼ੁਦ ਕਨੀਜ਼ਕ ਸ਼ੁਨੀਦ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ॥
ravaa shud kaneezak shuneed een sukhan |

దీనితో పనిమనిషి వెంటనే బయలుదేరింది,

ਬਿਗੋਯਦ ਸੁਖ਼ਨ ਰਾ ਜ਼ਿ ਸਰ ਤਾਬ ਬੁਨ ॥੧੯॥
bigoyad sukhan raa zi sar taab bun |19|

మరియు మొత్తం పరిరక్షణ యొక్క తల నుండి తోక వరకు వివరించబడింది.(19)

ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਕਨੀਜ਼ਕ ਸ਼ੁਨੀਦੀਂ ਸੁਖ਼ਨ ॥
zubaanee kaneezak shuneedeen sukhan |

ఆమె (అతను) పనిమనిషి నుండి మొత్తం సంభాషణను విన్నప్పుడు,

ਬ ਪੇਚੀਦ ਬਰ ਖ਼ੁਦ ਜ਼ਿ ਪੋਸ਼ਾਕ ਜ਼ਨ ॥੨੦॥
b pecheed bar khud zi poshaak zan |20|

మృదువుగా అనిపించి, అతను బాధతో అల్లాడిపోయాడు.(20)

ਕਿ ਜ਼ਾਹਰ ਕੁਨਾਨੀਦ ਅਸਬਾਬ ਖ਼ੇਸ਼ ॥
ki zaahar kunaaneed asabaab khesh |

(మరియు అనుకున్నాను,) 'నేను నా రహస్యాన్ని ప్రపంచానికి వెల్లడి చేస్తే,

ਕਿ ਦੀਦਨ ਜਹਾ ਰਾ ਬ ਕਿਰਦਾਰ ਖ਼ੇਸ਼ ॥੨੧॥
ki deedan jahaa raa b kiradaar khesh |21|

'నా ప్రణాళిక అంతా చెదిరిపోతుంది.(21)

ਬਖ਼ਾਹਦ ਮਰਾ ਸ਼ਾਹਿ ਏ ਯਾਰ ਮਾ ॥
bakhaahad maraa shaeh e yaar maa |

'నా స్త్రీ వేషధారణ చూసి రాజు నాపై పడ్డాడు.

ਮਰਾ ਮਸਲਿਹਤ ਦਿਹ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਮਾ ॥੨੨॥
maraa masalihat dih vafaadaar maa |22|

'ఓహ్, నా లేడీ, దయచేసి ఏమి చేయాలో నాకు సలహా ఇవ్వండి?'(22)

ਤੁ ਗੋਈ ਮਨਈਂ ਜਾ ਗੁਰੇਜ਼ਾ ਸ਼ਵਮ ॥
tu goee maneen jaa gurezaa shavam |

'నువ్వు చెబితే నేను ఇక్కడి నుంచి పారిపోతాను.

ਕਿ ਇਮ ਰੋਜ਼ ਅਜ਼ ਜਾਇ ਖ਼ੇਜ਼ਾ ਸ਼ਵਮ ॥੨੩॥
ki im roz az jaae khezaa shavam |23|

'వెంటనే, ఈ రోజు, నేను నా మడమలను తీసుకుంటాను.'(23)

ਨ ਤਰਸੀ ਇਲਾਜੇ ਤੁਰਾ ਮਨ ਕੁਨਮ ॥
n tarasee ilaaje turaa man kunam |

(రాణి చెప్పింది,) 'భయపడకు, నేను మీకు నివారణ చెబుతాను.

ਬ ਦੀਦਨ ਵਜ਼ਾ ਚਾਰ ਮਾਹੇ ਨਿਹਮ ॥੨੪॥
b deedan vazaa chaar maahe niham |24|

'అతని పరిశీలనలో ఉండి కూడా, నేను నిన్ను నాలుగు నెలలు ఉంచుతాను.'(24)

ਚੁ ਖ਼ੁਸ਼ਪੀਦ ਯਕ ਜਾਇ ਚੂੰ ਬੇ ਖ਼ਬਰ ॥
chu khushapeed yak jaae choon be khabar |

తరువాత, ఇద్దరూ పడుకునే ప్రదేశానికి వెళ్లి నిద్రపోయారు,

ਖ਼ਬਰ ਗਸ਼ਤ ਸ਼ੁਦ ਸ਼ਾਹ ਓ ਸ਼ੇਰ ਨਰ ॥੨੫॥
khabar gashat shud shaah o sher nar |25|

మరియు ఆ వార్త సింహహృదయుడైన రాజుకు చుట్టుముట్టింది.(25)

ਦਹਾਨੇ ਕਨੀਜ਼ਕ ਸ਼ੁਨੀਦ ਈਂ ਸੁਖ਼ਨ ॥
dahaane kaneezak shuneed een sukhan |

పనిమనిషి, రాజుకు ఏమి జరుగుతుందో తెలియజేసింది,

ਬਜੁੰਬਸ਼ ਬਲਰਜ਼ੀਦ ਸਰ ਤਾਬ ਬੁਨ ॥੨੬॥
bajunbash balarazeed sar taab bun |26|

మరియు రాజు కోపంతో తల నుండి పాదాల వరకు ఎగిరిపోయాడు.(26)