శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 187


ਕਰਿਯੋ ਕੋਪ ਕੈ ਜੁਧ ਭਾਤੰ ਅਨੇਕੰ ॥੪੫॥
kariyo kop kai judh bhaatan anekan |45|

మరోవైపు దక్షుడు ఇటువైపు ఒంటరిగా ఉన్నాడు, రుద్రుడు కూడా ఒంటరిగా ఉన్నాడు, ఇద్దరూ చాలా కోపంగా ఉన్నారు, అనేక విధాలుగా యుద్ధం చేశారు.45.

ਗਿਰਿਯੋ ਜਾਨੁ ਕੂਟਸਥਲੀ ਬ੍ਰਿਛ ਮੂਲੰ ॥
giriyo jaan koottasathalee brichh moolan |

పర్వతం మీద నుండి విరిగిన కొమ్మ పడిపోయినట్లు,

ਗਿਰਿਯੋ ਦਛ ਤੈਸੇ ਕਟਿਯੋ ਸੀਸ ਸੂਲੰ ॥
giriyo dachh taise kattiyo sees soolan |

రుద్రుడు తన త్రిశూలంతో దక్షుని శిరస్సును నరికివేసాడు మరియు అతను వేరుచేయబడిన చెట్టులా పడిపోయాడు.

ਪਰਿਯੋ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ਭਯੋ ਦੇਹ ਘਾਤੰ ॥
pariyo raaj raajan bhayo deh ghaatan |

రాజుల రాజు దక్షుడు చంపబడినప్పుడు, అతని అబద్ధపు శరీరం (కనిపించింది)

ਹਨਿਯੋ ਜਾਨ ਬਜ੍ਰੰ ਭਯੋ ਪਬ ਪਾਤੰ ॥੪੬॥
haniyo jaan bajran bhayo pab paatan |46|

రాజుల రాజైన దక్షుడు తల తెగిపడి కిందపడిపోయాడు మరియు ఇంద్రుడు తన ఆయుధమైన వజ్రాతో రెక్కలు కత్తిరించిన పర్వతం వలె కనిపించాడు.46.

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਜੋ ਸੂਰਬੀਰੰ ॥
gayo garab saraban bhajo soorabeeran |

అందరి గర్వం ముగిసింది, సర్వేర్ పారిపోయాడు

ਚਲਿਯੋ ਭਾਜ ਅੰਤਹਪੁਰ ਹੁਐ ਅਧੀਰੰ ॥
chaliyo bhaaj antahapur huaai adheeran |

దక్షుని అహంకారమంతా ఛిన్నాభిన్నమైంది మరియు బలవంతుడైన రుద్రుడు అతనిని పూర్తిగా నాశనం చేశాడు.

ਗਰੇ ਡਾਰ ਅੰਚਰ ਪਰੈ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਯੋ ॥
gare ddaar anchar parai rudr paayo |

నోటిలో పాలూ వేసి శివుని పాదాలపై పడింది

ਅਹੋ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਸਹਾਯੰ ॥੪੭॥
aho rudr keejai kripaa kai sahaayan |47|

అప్పుడు రుద్రుడు, అసహనానికి గురై, వేగంగా అంతైపురానికి వచ్చాడు, అక్కడ అందరూ అతని మెడలో గుడ్డతో వచ్చి అతని పాదాలపై పడి, "ఓ రుద్రా మమ్మల్ని కరుణించు, రక్షించు మరియు మాకు సహాయం చేయు".47.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਹਮ ਤੁਮਰੋ ਹਰਿ ਓਜ ਨ ਜਾਨਾ ॥
ham tumaro har oj na jaanaa |

ఓ శివా! నీ బలం మాకు తెలియదు.

ਤੁਮ ਹੋ ਮਹਾ ਤਪੀ ਬਲਵਾਨਾ ॥
tum ho mahaa tapee balavaanaa |

ఓ శివా, మేము నిన్ను గుర్తించలేదు, నీవు అత్యున్నత పరాక్రమవంతుడవు మరియు సన్యాసివి.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਭਏ ਰੁਦ੍ਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
sunat bachan bhe rudr kripaalaa |

(ఈ) మాట వినగానే శివుడు కృపాలుడయ్యాడు

ਅਜਾ ਸੀਸ ਨ੍ਰਿਪ ਜੋਰਿ ਉਤਾਲਾ ॥੪੮॥
ajaa sees nrip jor utaalaa |48|

ఈ మాటలు విన్న రుద్రుడు దయతో దక్షుడు మళ్లీ బ్రతికి లేచాడు.48.

ਰੁਦ੍ਰ ਕਾਲ ਕੋ ਧਰਾ ਧਿਆਨਾ ॥
rudr kaal ko dharaa dhiaanaa |

శివుడు 'కల్ పురఖ్'ని గమనించాడు.

ਬਹੁਰਿ ਜੀਯਾਇ ਨਰੇਸ ਉਠਾਨਾ ॥
bahur jeeyaae nares utthaanaa |

అప్పుడు రుద్రుడు భగవంతుని ధ్యానం చేసి మిగతా రాజులందరి జీవితాన్ని పునరుద్ధరించాడు.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਪਤਿ ਸਕਲ ਜੀਯਾਏ ॥
raaj sutaa pat sakal jeeyaae |

అప్పుడు దక్షుడు రాజు కుమార్తెల భర్తలందరినీ చంపాడు.

ਕਉਤਕ ਨਿਰਖਿ ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਏ ॥੪੯॥
kautak nirakh sant tripataae |49|

అతను యువరాణులందరి భర్త జీవితాన్ని పునరుద్ధరించాడు మరియు ఈ అద్భుతమైన ప్రదర్శనను చూసి, సాధువులందరూ విపరీతమైన శాంతించారు.49.

ਨਾਰਿ ਹੀਨ ਸਿਵ ਕਾਮ ਖਿਝਾਯੋ ॥
naar heen siv kaam khijhaayo |

(సతీదేవి గతించిన తరువాత) స్త్రీ లేని శివుడు, కామముచే విపరీతముగా బాధపడ్డాడు.

ਤਾ ਤੇ ਸੁੰਭ ਘਨੋ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
taa te sunbh ghano dukh paayo |

ప్రేమ దేవుడు తన భార్య లేకుండా ఉన్న శివుడిని చాలా ఇబ్బంది పెట్టాడు, దానితో శివుడు చాలా బాధలో ఉన్నాడు.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕੈ ਕਾਮ ਜਰਾਯਸ ॥
adhik kop kai kaam jaraayas |

(కానీ చివరికి) చాలా కోపంగా ఉన్న శివుడు కామాన్ని దహనం చేశాడు.

ਬਿਤਨ ਨਾਮ ਤਿਹ ਤਦਿਨ ਕਹਾਯਸ ॥੫੦॥
bitan naam tih tadin kahaayas |50|

విపరీతమైన కోపంతో, ఒకసారి గొప్ప కోపంతో, శివుడు కామ్‌దేవ్‌ను (ప్రేమ దేవుడు) బూడిదగా మార్చాడు మరియు ఆ రోజు నుండి ఈ దేవుడిని అనంగ్ (శరీరం లేని) అని పిలుస్తారు.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰੁਦ੍ਰ ਪ੍ਰਬੰਧ ਦਛ ਬਧਹੀ ਰੁਦ੍ਰ ਮਹਾਤਮੇ ਗਉਰ ਬਧਹ ਗਿਆਰਵੋ ਅਵਤਾਰ ਸੰਪੂਰਣਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥
eit sree bachitr naattak granthe rudr prabandh dachh badhahee rudr mahaatame gaur badhah giaaravo avataar sanpooranam sat subham sat |11|

రుద్ర అవతారంలో దక్షుని చంపడం, రుద్రుని గొప్పతనం మరియు గౌరీ (పార్వతి)ని చంపడం యొక్క వర్ణన ముగింపు.11.

ਅਥ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath jalandhar avataar kathanan |

ఇప్పుడు జలంధర్ అవతారం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

శ్రీ భాగౌతి జీ (ప్రిమల్ లార్డ్) సహాయకారిగా ఉండనివ్వండి.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਵਹੁ ਜੋ ਜਰੀ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
vahu jo jaree rudr kee daaraa |

ఆమె శివుని భార్య (హవన్-కుండ్)లో కాలిపోయింది.

ਤਿਨਿ ਹਿਮ ਗਿਰਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਿਯ ਅਵਤਾਰਾ ॥
tin him gir grihi liy avataaraa |

కాలిన తరువాత, రుద్రుని భార్య హిమాలయాల ఇంట్లో జన్మించింది.

ਛੁਟੀ ਬਾਲਤਾ ਜਬ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
chhuttee baalataa jab sudh aaee |

ఎప్పుడు (అతని) బాల్యం ముగిసింది మరియు యవ్వనం వచ్చింది

ਬਹੁਰੋ ਮਿਲੀ ਨਾਥ ਕਹੁ ਜਾਈ ॥੧॥
bahuro milee naath kahu jaaee |1|

బాల్యం ముగిసిన తరువాత, యుక్తవయస్సు వచ్చినప్పుడు, ఆమె మళ్ళీ తన శివునితో ఐక్యమైంది.1.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀ ਰਾਮ ਸੋ ਸੀਤਾ ॥
jih bidh milee raam so seetaa |

రాముడు మరియు సీత కలుసుకున్నప్పుడు,

ਜੈਸਕ ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਤਨ ਗੀਤਾ ॥
jaisak chatur bed tan geetaa |

సీత, రాముడిని కలుసుకున్నప్పుడు, గీత మరియు వైదిక భావజాలం ఒక్కటే అయినట్లే, అతనితో ఏకమైంది

ਜੈਸੇ ਮਿਲਤ ਸਿੰਧ ਤਨ ਗੰਗਾ ॥
jaise milat sindh tan gangaa |

సముద్రం గంగానదిలో కలుస్తుంది.

ਤਿਯੋ ਮਿਲਿ ਗਈ ਰੁਦ੍ਰ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੨॥
tiyo mil gee rudr kai sangaa |2|

సముద్రంలో కలిసినప్పుడు గంగానది ఎలా సముద్రంలో కలిసిపోతుందో, అదే విధంగా పార్వతి, శివుడు ఒక్కటయ్యారు.2.

ਜਬ ਤਿਹ ਬ੍ਯਾਹਿ ਰੁਦ੍ਰ ਘਰਿ ਆਨਾ ॥
jab tih bayaeh rudr ghar aanaa |

పెళ్లయ్యాక శివ ఇంటికి తీసుకొచ్చాడు

ਨਿਰਖਿ ਜਲੰਧਰ ਤਾਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
nirakh jalandhar taeh lubhaanaa |

వివాహానంతరం రుద్రుడు ఆమెను తన ఇంటికి తీసుకువచ్చినప్పుడు, జలంధరుడనే రాక్షసుడు ఆమెను చూసి ఆకర్షితుడయ్యాడు

ਦੂਤ ਏਕ ਤਹ ਦੀਯ ਪਠਾਈ ॥
doot ek tah deey patthaaee |

అతను ఒక దేవదూతను పంపాడు

ਲਿਆਉ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਨਾਰਿ ਛਿਨਾਈ ॥੩॥
liaau rudr te naar chhinaaee |3|

అతడు ఒక దూతను పంపి, ఇలా చెప్పాడు: ""వెళ్లి ఆ స్త్రీలను రుద్రుని నుండి పట్టుకున్న తర్వాత తీసుకురండి.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜਲੰਧੁਰ ਬਾਚ ॥
jalandhur baach |

జలంధర్ చెప్పారు:

ਕੈ ਸਿਵ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਕੈ ਮਮ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਹ ਪਠਾਇ ॥
kai siv naar seegaar kai mam grih deh patthaae |

"ఓ శివా! గాని నీ భార్యను అలంకరించి నా ఇంటికి పంపు.

ਨਾਤਰ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰ ਕੇ ਸੰਗਿ ਲਰਹੁ ਮੁਰਿ ਆਇ ॥੪॥
naatar sool sanbhaar ke sang larahu mur aae |4|

జలంధరుడు తన దూతతో శివునితో ఇలా చెప్పమని చెప్పాడు: �ఓ శివా, నీ భార్యను నా వద్దకు పంపు, లేదా నీ త్రిశూలం పట్టుకుని నాతో యుద్ధం చేయి.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਕਥਾ ਭਈ ਇਹ ਦਿਸ ਇਹ ਭਾਤਾ ॥
kathaa bhee ih dis ih bhaataa |

అలాంటి కథ ఇక్కడ జరిగింది,

ਅਬ ਕਹੋ ਬਿਸਨ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
ab kaho bisan treeyaa kee baataa |

ఈ కథ ఎలా జరిగింది? ఈ సందర్భంలో, నేను విష్ణు భార్య కథను వివరిస్తాను:

ਬ੍ਰਿੰਦਾਰਿਕ ਦਿਨ ਏਕ ਪਕਾਏ ॥
brindaarik din ek pakaae |

లచ్చి ఒకరోజు బెండకాయ వండింది.

ਦੈਤ ਸਭਾ ਤੇ ਬਿਸਨੁ ਬੁਲਾਏ ॥੫॥
dait sabhaa te bisan bulaae |5|

ఒక రోజు, అతను ఆమె ఇంటిలో బెండకాయలను వండాడు మరియు అదే సమయంలో, విష్ణువును రాక్షసుల సభ పిలిచింది, అక్కడ అతను వెళ్ళాడు.5.

ਆਇ ਗਯੋ ਤਹ ਨਾਰਦ ਰਿਖਿ ਬਰ ॥
aae gayo tah naarad rikh bar |

ఆకలితో మహా ఋషి నారద సత్యం