శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 925


ਨਾਥ ਬਾਗ ਜੋ ਮੈ ਲਗਵਾਯੋ ॥
naath baag jo mai lagavaayo |

'నా యజమాని, నేను పెంచిన తోట,

ਯਹ ਗੁਲਾਬ ਤਿਹ ਠਾ ਤੇ ਆਯੋ ॥
yah gulaab tih tthaa te aayo |

'ఈ గులాబీలు బయటికి వచ్చాయి.

ਸਕਲ ਸਖਿਨ ਜੁਤ ਤੁਮ ਪੈ ਡਾਰਿਯੋ ॥
sakal sakhin jut tum pai ddaariyo |

'మేము, స్వదేశీయులందరూ, ఎంపిక చేసాము.'

ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭਯੋ ਜੜ ਕਛੁ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
prafulat bhayo jarr kachh na bichaariyo |10|

ఇది విని ఆ మూర్ఖుడు ఆనందానికి లోనయ్యాడు.(l0)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੨॥੧੬੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade baanavo charitr samaapatam sat subham sat |92|1644|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క తొంభై రెండవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (92)(1642)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਚਲਿਯੋ ਜੁਲਾਹੋ ਸਾਹੁਰੇ ਉਡਿ ਜਾ ਕਹਤਾ ਜਾਇ ॥
chaliyo julaaho saahure udd jaa kahataa jaae |

ఒక చేనేత కార్మికుడు తన అత్తమామల వద్దకు నడుస్తూ, 'ఎగిరిపో' అని అరుస్తూనే ఉన్నాడు.

ਬਧਿਕਨ ਕੁਸਗੁਨ ਜਾਨਿ ਕੈ ਮਾਰਿਯੋ ਤਾਹਿ ਬਨਾਇ ॥੧॥
badhikan kusagun jaan kai maariyo taeh banaae |1|

ఇది చెడు శకునంగా భావించిన వేటగాడు అతన్ని కొట్టాడు.(1)

ਬਧਿਕ ਬਾਚ ॥
badhik baach |

బధిక్ టాక్

ਉਡਿ ਉਡਿ ਆਵਹੁ ਫਾਸਿਯਹੁ ਸੌ ਕਹਤਾ ਮਗੁ ਜਾਇ ॥
audd udd aavahu faasiyahu sau kahataa mag jaae |

(వేటగాడు అతనితో చెప్పాడు) 'నువ్వు ఎగురుతూ వచ్చి చిక్కుకుపో అని చెప్పాలి.

ਜੋ ਐਸੋ ਬਚ ਪੁਨਿ ਕਹਿਯੋ ਹਨਿਹੈ ਤੋਹਿ ਰਿਸਾਇ ॥੨॥
jo aaiso bach pun kahiyo hanihai tohi risaae |2|

'నువ్వు వేరే విధంగా అరుస్తే, నేను కోపం తెచ్చుకుని నిన్ను చంపేస్తాను'.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਫਸਿ ਫਸਿ ਜਾਵਹੁ ਉਡਿ ਉਡਿ ਆਇ ॥
fas fas jaavahu udd udd aae |

ఫ్లై ఫ్లై వచ్చి ఇరుక్కుపోతుంది

ਐਸੇ ਕਹਤ ਜੁਲਾਹੋ ਜਾਇ ॥
aaise kahat julaaho jaae |

తర్వాత ఎగురుతూ వచ్చి చిక్కుకుపో’ అంటూ ప్రయాణం మొదలుపెట్టాడు.

ਚੋਰਨ ਕੁਸਗੁਨ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
choran kusagun chit bichaariyo |

దొంగలు (ఇది విని) చిట్‌లో కుష్‌గన్‌ని తప్పుబట్టారు

ਦੋ ਸੈ ਜੁਤੀ ਸੌ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩॥
do sai jutee sau tih maariyo |3|

ఇది విన్న దొంగలు అతనిని రెండు వందల సార్లు బూట్లతో కొట్టారు.(3 )

ਚੋਰਨ ਬਾਚ ॥
choran baach |

దొంగ సూచన

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਲੈ ਆਵਹੁ ਧਰਿ ਜਾਇਯਹੁ ਯੌ ਕਹਿ ਕਰੌ ਪਯਾਨ ॥
lai aavahu dhar jaaeiyahu yau keh karau payaan |

"ఇక్కడకు తీసుకురండి, బయలుదేరి వెళ్లిపోండి" అని చెప్పండి.

ਜੋ ਉਹਿ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨਿਹੋ ਹਨਿਹੈ ਤੁਹਿ ਤਨ ਬਾਨ ॥੪॥
jo uhi bhaat bakhaaniho hanihai tuhi tan baan |4|

"మీరు వేరేలా మాట్లాడితే, మేము నిన్ను చంపుతాము." (4)

ਜਬ ਚੋਰਨ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਤਾ ਤੇ ਡਰ ਪਾਇ ॥
jab choran aaise kahiyo tab taa te ddar paae |

దొంగలకు భయపడినప్పుడు, అతను గట్టిగా చెప్పాడు,

ਲੈ ਆਵਹੁ ਧਰਿ ਜਾਇਯਹੁ ਯੌ ਮਗੁ ਕਹਤੌ ਜਾਇ ॥੫॥
lai aavahu dhar jaaeiyahu yau mag kahatau jaae |5|

'దీన్ని ఇక్కడకు తీసుకురండి, వదిలేసి వెళ్లిపో.'(5)

ਚਾਰ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੇ ਇਕ ਨੈ ਤਜਾ ਪਰਾਨ ॥
chaar putr paatisaah ke ik nai tajaa paraan |

ఎ రాజాకు నలుగురు కుమారులు. ఒకరు అప్పుడే తుది శ్వాస విడిచారు,

ਦਾਬਨ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਚਲੇ ਅਧਿਕ ਸੋਕ ਮਨ ਮਾਨਿ ॥੬॥
daaban taa kau lai chale adhik sok man maan |6|

మరియు వారు అతనిని సమాధికి తీసుకెళ్తున్నారు.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਬ ਲੌ ਕਹਤ ਜੁਲਾਹੋ ਐਯਹੁ ॥
tab lau kahat julaaho aaiyahu |

అప్పటిదాకా ఆ నేత ఇలా చెబుతూ వచ్చాడు

ਲੈ ਲੈ ਆਵਹੁ ਧਰ ਧਰ ਜੈਯਹੁ ॥
lai lai aavahu dhar dhar jaiyahu |

తీసుకొచ్చి పెట్టండి’ అంటూ నేతన్నను కలిశారు.

ਸੈਨਾ ਕੇ ਸ੍ਰਵਨਨ ਯਹ ਪਰੀ ॥
sainaa ke sravanan yah paree |

(ఈ (మాట) (రాజు) సైన్యం చెవికి వచ్చినప్పుడు,

ਪੰਦ੍ਰਹ ਸੈ ਪਨਹੀ ਤਹ ਝਰੀ ॥੭॥
pandrah sai panahee tah jharee |7|

అది విన్న రాజా సైనికులు అతనికి పదిహేను వందల బూట్లు కొట్టారు,(7)

ਤਿਨ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਕਹੋ ਸੁ ਉਚਾਰੋ ॥
tin so kahiyo kaho su uchaaro |

(వారు) అతనికి (మేము) ఏది చెప్పినా చెప్పమని చెప్పారు.

ਕਹਿਯੋ ਬੁਰਾ ਭਯੋ ਕਹਤ ਪਧਾਰੋ ॥
kahiyo buraa bhayo kahat padhaaro |

'ఎంత ఘోరం జరిగింది' అని మళ్లీ చెప్పమని వాళ్లు అతనికి సూచించారు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੀ ॥
bhed abhed kee baat na jaanee |

అతనికి తేడా అర్థం కాలేదు.

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਵਹੈ ਜੜ ਮਾਨੀ ॥੮॥
jo tin kahiyo vahai jarr maanee |8|

వారు అలా చెప్పమని ఎందుకు చెప్పారో అతను (నేత కార్మికుడు) అర్థం చేసుకోలేదు.(8)

ਏਕ ਰਾਵ ਤਾ ਕੇ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥
ek raav taa ke bahu naaree |

ఒక రాజుకు చాలా మంది భార్యలు ఉన్నారు,

ਪੂਤ ਨ ਹੋਤ ਤਾਹਿ ਦੁਖ ਭਾਰੀ ॥
poot na hot taeh dukh bhaaree |

ఒక రాజు ఉన్నాడు, అతనికి చాలా మంది భార్యలు ఉన్నారు, కానీ కొడుకు లేడు.

ਔਰ ਬ੍ਯਾਹਿ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਹ੍ਵੈ ਕੀਨੋ ॥
aauar bayaeh bayaakul hvai keeno |

దీంతో మనస్తాపం చెంది మళ్లీ పెళ్లి చేసుకున్నాడు.

ਤਾ ਕੇ ਭਵਨ ਪੂਤ ਬਿਧਿ ਦੀਨੋ ॥੯॥
taa ke bhavan poot bidh deeno |9|

అతను మరొక స్త్రీని వివాహం చేసుకున్నాడు మరియు దేవుడు అతనికి ఒక కొడుకును ప్రసాదించాడు.(9)

ਸਭਹਿਨ ਆਨੰਦ ਚਿਤ ਬਢਾਯੋ ॥
sabhahin aanand chit badtaayo |

అందరూ చాలా సంతోషించారు.

ਤਬ ਲੌ ਕਹਤ ਜੁਲਾਹੋ ਆਯੋ ॥
tab lau kahat julaaho aayo |

ఆ నేత దారిన పోయేసరికి ప్రతి శరీరం చాలా సంతోషించింది.

ਬੁਰਾ ਭਯੋ ਕਹਿ ਊਚ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
buraa bhayo keh aooch pukaariyo |

మరియు 'బుర హోయా' అని పెద్ద స్వరంతో అరిచాడు.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜਾਹਿ ਪਨਹਿਨ ਤਿਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੦॥
sunayo jaeh panahin tin maariyo |10|

'ఎంత ఘోరం జరిగింది' అని చెప్పి, అతడిని రాజు కొట్టాడు.(10)

ਪੁਰ ਜਨ ਬਾਚ ॥
pur jan baach |

నగరవాసులు చెప్పారు:

ਭਲਾ ਭਯੋ ਇਹ ਕਹਤ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
bhalaa bhayo ih kahat padhaariyo |

ప్రజలు బూట్లతో కొట్టినప్పుడు

ਜਬ ਲੋਗਨ ਜੂਤਿਨ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥
jab logan jootin so maariyo |

ప్రతి శరీరం చేత కొట్టబడిన తర్వాత, 'ఇది దేవుని ఆశీర్వాదం' అని చెప్పమని చెప్పబడింది.

ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਠਾ ਬਡਭਾਗੀ ॥
jaat bhayo tih tthaa baddabhaagee |

పరమేశ్వరుడు ఆ ప్రదేశానికి చేరుకోగానే,

ਜਹ ਅਤਿ ਅਗਨਿ ਨਗਰ ਮਹਿ ਲਾਗੀ ॥੧੧॥
jah at agan nagar meh laagee |11|

అప్పుడు అతను మంటల్లో ఉన్న ఒక గ్రామానికి చేరుకున్నాడు.(11)

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੈ ਮਹਲ ਜਹ ਭਾਰੇ ॥
gir gir parai mahal jah bhaare |

అక్కడ పెద్ద పెద్ద రాజభవనాలు శిథిలమయ్యాయి.

ਛਪਰਨ ਕੇ ਜਹ ਉਡੈ ਅਵਾਰੇ ॥
chhaparan ke jah uddai avaare |

భారీ రాజభవనాలు కూడా శిథిలమయ్యాయి మరియు పైకప్పులు ఎగిరిపోయాయి.