శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1099


ਰਾਨੀ ਮਰਤ ਮੀਤ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
raanee marat meet ke maare |

రాణి స్నేహితులచే చంపబడుతుందని.

ਰਾਨੀ ਮਰੈ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
raanee marai raajaa mar jai hai |

రాణి చనిపోతే రాజు చనిపోతాడు

ਹਮਰੇ ਕਹਾ ਹਾਥ ਧਨੁ ਐ ਹੈ ॥੧੯॥
hamare kahaa haath dhan aai hai |19|

మరి మన డబ్బు ఎక్కడి నుంచి వస్తుంది? 19.

ਅਤਿ ਹੀ ਲੋਭ ਰਛਕਨ ਕਿਯੋ ॥
at hee lobh rachhakan kiyo |

కాపలాదారులు చాలా అత్యాశతో ఉన్నారు

ਰਾਜਾ ਸੰਗ ਭੇਦ ਨਹਿ ਦਿਯੋ ॥
raajaa sang bhed neh diyo |

మరియు రాజుకు రహస్యం చెప్పలేదు.

ਸਹਿਤ ਜਾਰ ਰਾਨਿਯਹਿ ਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sahit jaar raaniyeh na maariyo |

మిత్రులతో రాణిని చంపలేదు

ਧਨ ਕੇ ਲੋਭ ਬਾਤ ਕੋ ਟਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥
dhan ke lobh baat ko ttaariyo |20|

మరియు డబ్బుపై దురాశ కారణంగా, అతను విషయాన్ని వాయిదా వేసాడు. 20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੬॥੩੮੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhatthavo charitr samaapatam sat subham sat |206|3896|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 206వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అంతా శుభమే. 206.3896. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਰਾਜਾ ਕੌਚ ਬਿਹਾਰ ਕੋ ਬੀਰ ਦਤ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
raajaa kauach bihaar ko beer dat tih naam |

కూచ్ (కూచ్) బీహార్ రాజు పేరు బీర్ దత్.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੇ ਰਹੈ ਬਸਤੁ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰ ਗ੍ਰਾਮ ॥੧॥
amit darab taa ke rahai basat indr pur graam |1|

అతనికి చాలా సంపద ఉంది మరియు ఇంద్రాపూర్ నగర్‌లో నివసించాడు. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਮੁਸਕ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
musak matee taa kee bar naaree |

అతని యజమానురాలు మతి అనే అందమైన స్త్రీ.

ਜਨੁ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੇ ਭਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
jan rat pat ke bhee kumaaree |

రతీ భర్త (కామ్ దేవ్)కి ఒక కూతురు ఉందనుకుందాం.

ਕਾਮ ਕਲਾ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
kaam kalaa duhitaa tih sohai |

అతనికి కమ్ కలా అనే కుమార్తె ఉంది

ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੨॥
dev adevan ko man mohai |2|

దేవతలు మరియు రాక్షసులచే మోహింపబడినవాడు. 2.

ਜੋ ਪੁਰ ਚਹੈ ਤਿਸੀ ਕੌ ਮਾਰੈ ॥
jo pur chahai tisee kau maarai |

సిటీలో ఎవరిని ఇష్టం వచ్చినా చంపేసేది.

ਅਕਬਰ ਕੀ ਕਛੁ ਕਾਨਿ ਨ ਧਾਰੈ ॥
akabar kee kachh kaan na dhaarai |

అక్బర్ కూడా పట్టించుకోలేదు.

ਦੇਸ ਤਲਟੀ ਬਸਨ ਨਹਿ ਦੇਵਹਿ ॥
des talattee basan neh deveh |

పాదాల ప్రాంతంలో స్థిరపడేందుకు ఎవరినీ అనుమతించలేదు

ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਸੌਦਾਗ੍ਰਨ ਲੇਵਹਿ ॥੩॥
loott koott sauadaagran leveh |3|

మరియు వ్యాపారులను దోచుకున్నారు. 3.

ਅਕਬਰ ਸਾਹਿ ਕੋਪ ਅਤਿ ਆਯੋ ॥
akabar saeh kop at aayo |

అక్బర్ రాజుకు చాలా కోపం వచ్చింది

ਤਿਨ ਪੈ ਬੈਰਿਨ ਓਘ ਪਠਾਯੋ ॥
tin pai bairin ogh patthaayo |

మరియు శత్రు దళాలతో అతనిపై దాడి చేశాడు.

ਜੋਰਿ ਸੈਨਿ ਸੂਰਾ ਸਭ ਧਾਏ ॥
jor sain sooraa sabh dhaae |

యోధులందరూ సైన్యంలో చేరి పడుకున్నారు

ਪਹਿਰਿ ਕੌਚ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਏ ॥੪॥
pahir kauach dundabhee bajaae |4|

మరియు కవచం ధరించి గంటలు మోగించారు. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜਬ ਹੀ ਕੌਚ ਬਿਹਾਰ ਕੇ ਨਿਕਟ ਪਹੂੰਚੇ ਆਇ ॥
jab hee kauach bihaar ke nikatt pahoonche aae |

వారు కౌచ్ బీహార్ దగ్గరికి వచ్చినప్పుడు

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਐਸੇ ਪਠੀ ਰਣ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੫॥
likh patiyaa aaise patthee ran dundabhee bajaae |5|

(అప్పుడు) వారు రణ్.5 యొక్క గంటను మోగించి ఇలా (రాజుకు) లేఖ పంపారు.

ਕੈ ਹਮ ਕੌ ਮਿਲੁ ਆਇ ਕੈ ਪਤੀਆ ਲਿਖੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥
kai ham kau mil aae kai pateea likhee sudhaar |

రావడం ద్వారా గాని లేఖలో బాగా రాసి ఉంది

ਕੈ ਪਗੁ ਪਰੁ ਕੈ ਅਨਤ ਟਰੁ ਕੈ ਲਰੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥੬॥
kai pag par kai anat ttar kai lar sasatr sanbhaar |6|

పరి పాయ్ లేదా వేరే ఎక్కడికైనా వెళ్లండి లేదా (అప్పుడు) కవచం చూసుకోండి. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੌ ਪਰਿਯੋ ॥
jab nrip ke sravanan sau pariyo |

ఇది విన్న రాజు

ਭਾਜਿ ਚਲਤ ਭਯੋ ਧੀਰ ਨ ਧਰਿਯੋ ॥
bhaaj chalat bhayo dheer na dhariyo |

అందుకే ఓపిక పట్టక పారిపోయాడు.

ਮੁਸਕ ਮਤੀ ਜਬ ਹੀ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
musak matee jab hee sun paaee |

ఇది విన్న ముష్క మతి

ਬਾਧਿ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਈ ॥੭॥
baadh nripeh dundabhee bajaaee |7|

అలా రాజును కట్టివేసి గంట మోగించాడు. 7.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤੇ ਸੈਨਿ ਸੰਭਾਰੀ ॥
bhaat bhaat te sain sanbhaaree |

అనేక విధాలుగా (అతను) సైన్యాన్ని సిద్ధం చేశాడు

ਮਾਰੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
maare soorabeer hankaaree |

మరియు గర్వించదగిన యోధులను వధించాడు.

ਰਾਜਾ ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥
raajaa kite baadh kar leene |

(అతడు) ఎంతమంది రాజులను కట్టాడు

ਜਾਇ ਭਵਾਨੀ ਕੇ ਬਲਿ ਦੀਨੇ ॥੮॥
jaae bhavaanee ke bal deene |8|

వెళ్లి భవాని బలి ఇచ్చాడు. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਦਲਦਲ ਏਕ ਤਕਾਇ ਕੈ ਦਯੋ ਦਮਾਮੋ ਜਾਇ ॥
daladal ek takaae kai dayo damaamo jaae |

ఒక చిత్తడి ప్రాంతాన్ని చూసి, అతను (అక్కడికి) వెళ్లి అరిచాడు.

ਸੁਨਤ ਨਾਦ ਸੂਰਾ ਸਭੈ ਤਹੀ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ॥੯॥
sunat naad sooraa sabhai tahee pare araraae |9|

అరుపు విని (శత్రువు పక్షానికి చెందిన) యోధులందరూ అరుస్తూ కింద పడిపోయారు. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜੌ ਧਾਏ ਫਸਿ ਫਸਿ ਤੇ ਗਏ ॥
jau dhaae fas fas te ge |

(ఆ మార్గం) తరలించిన వారు చిత్తడిలో కూరుకుపోయారు.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਰੁਨਿ ਤੁਰਤ ਤੇ ਲਏ ॥
geh geh tarun turat te le |

ఆ మహిళ వెంటనే వారిని పట్టుకుంది.

ਸਕਲ ਕਾਲਿਕਾ ਕੀ ਬਲਿ ਦੀਨੇ ॥
sakal kaalikaa kee bal deene |

అందరూ కాళికాకు బలి అయ్యారు.

ਬਾਜ ਤਾਜ ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਛੀਨੇ ॥੧੦॥
baaj taaj sabhahin ke chheene |10|

అందరి కిరీటాలు, గుర్రాలు ఎత్తుకెళ్లారు. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਏਕ ਭ੍ਰਿਤ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਪਠਿਯੋ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
ek bhrit tih bheetar patthiyo banaae kai |

(అతను) అవగాహనతో ఆ (శత్రువు వర్గానికి) ఒక సేవకుడిని పంపాడు.