శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1030


ਬਜ੍ਰ ਬਿਸਿਖ ਅਸਿ ਹਨ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਨ ਉਚਾਇਯੋ ॥
bajr bisikh as hanayo su sain uchaaeiyo |

దండాలు, కత్తులతో సైన్యాన్ని సవాల్ చేస్తూ..

ਹੋ ਜਬੈ ਬਿਸੁਨ ਲਛਮੀ ਕੇ ਸਹਤ ਰਿਸਾਇਯੋ ॥੧੦॥
ho jabai bisun lachhamee ke sahat risaaeiyo |10|

విష్ణువు లక్ష్మిపై కోపంతో వచ్చాడు. 10.

ਰਾਨੀ ਜਾ ਤਨ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
raanee jaa tan bisikh prahaarai kop kar |

రాణికి కోపం వచ్చి అతని శరీరంపై బాణాలు వేసింది

ਤਛਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਪਰਈ ਸੂਰ ਸੁ ਭੂਮਿ ਪਰ ॥
tachhin mritak hvai paree soor su bhoom par |

ఆ సమయంలో ఆ హీరో నేలమీద చచ్చిపోయాడు.

ਫੂਲ ਦਏ ਬਰਖਾਇ ਗਗਨ ਤੇ ਦੇਵਤਨ ॥
fool de barakhaae gagan te devatan |

దేవతలు ఆకాశం నుండి పూలవర్షం కురిపించారు

ਹੋ ਰਾਨੀ ਕੌ ਰਨ ਹੇਰ ਉਚਾਰੈ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨਿ ॥੧੧॥
ho raanee kau ran her uchaarai dhanay dhan |11|

మరియు రాణి యుద్ధం చూసి, అతను ఆశీర్వదించాడు. 11.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਲਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਰਿਸ ਖਾਇ ਕੈ ॥
triyaa sahit nrip lariyo adhik ris khaae kai |

రాజు, అతని భార్యతో కలిసి చాలా కోపంగా మరియు పోరాడారు.

ਤਬ ਹੀ ਲਗੀ ਤੁਫੰਗ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
tab hee lagee tufang hridai mai aae kai |

ఆ సమయంలో అతడి గుండెల్లో బుల్లెట్ దూసుకుపోయింది.

ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਬਾਰੀ ਮਧ੍ਯ ਮੂਰਛਨਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ॥
giriyo anbaaree madhay moorachhanaa hoe kar |

స్పృహతప్పి అంబారీలో పడిపోయాడు.

ਹੋ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਲਿਯੋ ਉਚਾਇ ਨਾਥ ਦੁਹੂੰ ਭੁਜਨਿ ਭਰਿ ॥੧੨॥
ho tab triy liyo uchaae naath duhoon bhujan bhar |12|

అప్పుడు రాణి రాజును (తన) రెండు చేతులలో తీసుకుంది. 12.

ਤਵਨ ਅੰਬਾਰੀ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਬਾਧਤ ਭਈ ॥
tavan anbaaree sang nripeh baadhat bhee |

రాజును అంబారీకి కట్టాడు

ਨਿਜੁ ਕਰ ਕਰਹਿ ਉਚਾਇ ਇਸਾਰਤਿ ਦਲ ਦਈ ॥
nij kar kareh uchaae isaarat dal dee |

మరియు ఆమె చేతులు పైకెత్తి సైన్యాన్ని నడిపించడం ప్రారంభించింది.

ਜਿਯਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਲਖਿ ਸੁਭਟ ਸਭੇ ਧਾਵਤ ਭਏ ॥
jiyat nripat lakh subhatt sabhe dhaavat bhe |

రాజు సజీవంగా ఉండడం చూసి యోధులంతా కిందపడిపోయారు

ਹੋ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਅਯੋਧਨ ਤਿਹ ਠਾ ਕਰਤ ਭੇ ॥੧੩॥
ho chitr bachitr ayodhan tih tthaa karat bhe |13|

మరియు అక్కడ వారు వివిధ మార్గాల్లో పోరాడటం ప్రారంభించారు. 13.

ਪੀਸਿ ਪੀਸਿ ਕਰਿ ਦਾਤ ਸੂਰਮਾ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
pees pees kar daat sooramaa ris bhare |

కోపంతో సుర్మా పళ్ళు నొక్కడం ప్రారంభించింది.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਪਰੇ ਤਊ ਪਗੁ ਨ ਟਰੇ ॥
ttook ttook hvai pare taoo pag na ttare |

అవి విరిగిన ముక్కలుగా వస్తాయి, కానీ అవి ఆగవు.

ਤੌਨ ਸੈਨ ਸੰਗ ਰਾਜਾ ਲੀਨੇ ਘਾਇ ਕੈ ॥
tauan sain sang raajaa leene ghaae kai |

సైన్యంతో పాటు ఆ (శత్రువు) రాజును చంపడం ద్వారా

ਹੋ ਜੀਤ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ਅਧਿਕ ਹਰਿਖਾਇ ਕੈ ॥੧੪॥
ho jeet nagaare baje adhik harikhaae kai |14|

మరియు సంతోషంగా, విజయం యొక్క పాటలను ప్లే చేసారు. 14.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਬੈਰਿਯਹਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
tab raanee nij karan bairiyeh maar kai |

అప్పుడు రాణి తన చేతితో శత్రువును చంపింది

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਦੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁ ਘਰੀ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
nij sut deeno raaj su gharee bichaar kai |

మరియు శుభ ముహూర్తాన్ని దృష్టిలో ఉంచుకుని, తన కొడుకుకు రాజ్యాన్ని ఇచ్చాడు.

ਕਰਿ ਕੈ ਬਡੋ ਅਡੰਬਰ ਆਪੁ ਜਰਨ ਚਲੀ ॥
kar kai baddo addanbar aap jaran chalee |

(ఎప్పుడు) ఆమె చాలా చర్చల తర్వాత సతీదేవిగా వెళ్లింది,

ਹੋ ਤਬੈ ਗਗਨ ਤੇ ਬਾਨੀ ਤਾਹਿ ਭਈ ਭਲੀ ॥੧੫॥
ho tabai gagan te baanee taeh bhee bhalee |15|

అలా ఆకాశం నుండి మంచి మాట అందుకున్నాడు. 15.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਜੂ ਕ੍ਰਿਪਾ ਅਧਿਕ ਤੁਮ ਪਰ ਕਰੀ ॥
kripaa sindh joo kripaa adhik tum par karee |

దేవుడు నీకు చాలా దయ ఇచ్చాడు

ਨਿਜੁ ਨਾਯਕ ਕੇ ਹੇਤੁ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਤੈ ਲਰੀ ॥
nij naayak ke het bahut bidh tai laree |

ఎందుకంటే నువ్వు నీ ప్రభువు కోసం బాగా పోరాడావు.

ਤਾ ਤੇ ਅਪਨੌ ਭਰਤਾ ਲੇਹੁ ਜਿਯਾਇ ਕੈ ॥
taa te apanau bharataa lehu jiyaae kai |

కాబట్టి నీ భర్త ప్రాణం తీయించు

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਰਾਜ ਕੌ ਕਰੋ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੧੬॥
ho bahur raaj kau karo harakh upajaae kai |16|

మరియు సంతోషంగా మళ్ళీ పాలన. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸਤ੍ਰੁ ਨਾਥ ਹਨਿ ਜੁਧ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਪਤਿਹਿ ਜਿਯਾਇ ॥
satru naath han judh kar leeno patihi jiyaae |

యుద్ధం చేసి, ప్రభువు యొక్క శత్రువును చంపి, భర్త ప్రాణాలను కాపాడాడు.

ਬਹੁਰਿ ਰਾਜ ਅਪਨੌ ਕਰਿਯੋ ਨਾਥ ਸਹਿਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੭॥
bahur raaj apanau kariyo naath sahit sukh paae |17|

అప్పుడు అతను రాజుతో సూక్ష్మంగా పాలించాడు. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਯਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੧॥੩੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikayaavano charitr samaapatam sat subham sat |151|3012|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానానికి చెందిన త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 151వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అంతా శుభమే. 151.3012. సాగుతుంది

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਬਾਚ ॥
chitr singh baach |

చిత్రా సింగ్ మాట్లాడుతూ.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜੈਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਇਨ ਰਨ ਕਿਯੋ ਤੋਸੋ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
jaiso triy in ran kiyo toso karai na koe |

ఈ మహిళ పోరాడిన తీరు, ఎవరూ చేయలేదు.

ਪਾਛੇ ਭਯੋ ਨ ਅਬ ਸੁਨ੍ਯੋ ਆਗੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
paachhe bhayo na ab sunayo aage kabahoon na hoe |1|

(ఇలాంటివి) ఇంతకు ముందెప్పుడూ జరగలేదు, వినలేదు, ఇంకెప్పుడూ జరగదు. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਬ ਮੰਤ੍ਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
tab mantree ih bhaat uchaaree |

అప్పుడు మంత్రి ఇలా అన్నాడు.

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਤੁਮ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno raaj tum baat hamaaree |

ఓ రాజన్! మీరు నా మాట వినండి.

ਬਿਸੁਨ ਸਾਥ ਜੰਭਾਸੁਰ ਲਰਿਯੋ ॥
bisun saath janbhaasur lariyo |

(ఒకసారి) విష్ణువు జంభాసురుడితో యుద్ధం చేశాడు.

ਤਾ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨ ਲਛਿਮੀ ਹਰਿਯੋ ॥੨॥
taa kau praan lachhimee hariyo |2|

(కాబట్టి అతని) ప్రాణాన్ని లక్ష్మి లాగేసుకుంది. 2.

ਤਾ ਤੇ ਹੋਤ ਇੰਦ੍ਰ ਭੈ ਭੀਤ੍ਰਯੋ ॥
taa te hot indr bhai bheetrayo |

ఇంద్రుడు కూడా అతనికి (జంభాసురుడనే రాక్షసుడు) భయపడ్డాడు.

ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਨਰਹ ਤਨਿ ਜੀਤ੍ਯੋ ॥
chauadah bhavan narah tan jeetayo |

మరియు అతను పద్నాలుగు రాజులను జయించాడు.

ਸੋਊ ਅਸੁਰ ਇਹ ਪਰ ਚੜਿ ਆਯੋ ॥
soaoo asur ih par charr aayo |

అదే రాక్షసుడు విష్ణువు మీదకు వచ్చాడు

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਹਰਿ ਸਾਥ ਮਚਾਯੋ ॥੩॥
tumal judh har saath machaayo |3|

మరియు అతనితో భయంకరమైన యుద్ధం చేసాడు. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਨ ਇੰਦ੍ਰ ਮਚਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat taa so ran indr machaaeiyo |

ఇంద్రుడు అతనితో అనేక విధాలుగా పోరాడాడు.

ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰ ਥਕਿ ਰਹੇ ਨ ਕਛੂ ਬਸਾਇਯੋ ॥
soor chandr thak rahe na kachhoo basaaeiyo |

సూర్యుడు మరియు చంద్రులు కూడా (యుద్ధం ద్వారా) అయిపోయారు (కానీ వారిలో ఎవరూ మిగిలిపోలేదు).

ਦੇਵ ਦੈਤ ਹ੍ਵੈ ਮ੍ਰਿਤਕ ਬਿਰਾਜੇ ਤਾਹਿ ਰਨ ॥
dev dait hvai mritak biraaje taeh ran |

ఆ యుద్ధభూమిలో దేవతలు, రాక్షసులు ఇలా చనిపోయారు.

ਹੋ ਜਨੁ ਅਲਿਕਿਸ ਕੇ ਬਾਗ ਬਿਰਾਜੈ ਮਾਲਿ ਜਨ ॥੪॥
ho jan alikis ke baag biraajai maal jan |4|

కుబేరుని తోటలో ధనవంతులు ('మాలి జాన్') కూర్చున్నట్లు. 4.