శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 451


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਇਹ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਏਕੁ ਉਪਾਈ ॥
eih ke badh ko ek upaaee |

దాన్ని చంపడానికి ఒకే ఒక మార్గం ఉంది.

ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਤੋ ਕਹਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਈ ॥
so prabh to keh kahat sunaaee |

“అతన్ని చంపడానికి నేను మీకు మార్గాన్ని తెలియజేస్తున్నాను

ਬਿਸਨ ਆਇ ਜੋ ਯਾ ਸੰਗਿ ਲਰੈ ॥
bisan aae jo yaa sang larai |

విష్ణువు వచ్చి దానితో పోరాడితే

ਤਾਹਿ ਭਜਾਵੈ ਬਿਲਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧੫੩੮॥
taeh bhajaavai bilam na karai |1538|

విష్ణువు తనతో యుద్ధానికి వచ్చినా ఆలస్యం చేయకుండా పారిపోయేలా చేస్తాడు.1538.

ਇੰਦ੍ਰ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
eindr dvaadas bhaan bulaavahu |

ఇంద్రుని మరియు పన్నెండు సూర్యులను పిలవండి

ਰੁਦ੍ਰ ਗਿਆਰਹ ਮਿਲ ਕਰਿ ਧਾਵਹੁ ॥
rudr giaarah mil kar dhaavahu |

“ఇంద్రుడిని మరియు పన్నెండు మంది సూర్యులను పిలిచి పదకొండు మంది రుద్రులు ఏకంగా అతనిపై దాడి చేస్తారు

ਸੋਮ ਸੁ ਜਮ ਆਠੋ ਬਸ ਜੋਧੇ ॥
som su jam aattho bas jodhe |

చంద్రుడు, యమ మరియు ఎనిమిది బాసు (కూడా తీసుకోండి).

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਬਿਧਿ ਹਰਹਿੰ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥੧੫੩੯॥
aaisee bidh bidh harahin prabodhe |1539|

చంద్రమ్మ మరియు ఎనిమిది మంది యమ యోధులను కూడా పిలవండి, ”అని బ్రహ్మ కృష్ణుడికి అటువంటి పద్ధతిని చెప్పాడు.1539.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਏ ਸਭ ਸੁਭਟ ਬੁਲਾਇ ਜੁਧ ਕਾਜ ਰਨਿ ਪ੍ਰਗਟਹੀ ॥
e sabh subhatt bulaae judh kaaj ran pragattahee |

యుద్ధం చేయడానికి ఈ యోధులందరినీ నేరుగా యుద్ధభూమికి పిలిపించండి.

ਆਪੁਨੇ ਦਲਹਿਾਂ ਜਗਾਇ ਕਹੋ ਜੂਝ ਏਊ ਕਰਹਿਾਂ ॥੧੫੪੦॥
aapune dalahiaan jagaae kaho joojh eaoo karahiaan |1540|

“యుద్ధభూమికి వెళ్లు, ఈ యోధులందరినీ పిలిచి, రాజును సవాలు చేసిన తర్వాత, అతనితో మీ సైన్యాన్ని పోరాడేలా చేయండి.1540.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਪੁਨਿ ਅਪਛਰਾ ਸਕਲ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
pun apachharaa sakal bulaavahu |

అప్పుడు శత్రువులందరినీ పిలవండి

ਇਹ ਕੀ ਅਗ੍ਰਜ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਚਾਵਹੁ ॥
eih kee agraj drisatt nachaavahu |

“అప్పుడు స్వర్గపు ఆడపిల్లలందరినీ పిలిచి అతని ముందు నాట్యం చేయి

ਕਾਮਦੇਵ ਕਉ ਆਇਸ ਦੀਜੈ ॥
kaamadev kau aaeis deejai |

కామదేవుడిని అనుమతించు

ਯਾ ਕੋ ਚਿਤ ਮੋਹਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧੫੪੧॥
yaa ko chit mohi kar leejai |1541|

ప్రేమ దేవుడికి కూడా ఆజ్ఞాపించండి మరియు అతని మనస్సును మోహింపజేయండి. ”1541.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਤਬਹਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋਊ ਕੀਓ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸਿਖ ਦੀਨ ॥
tabeh krisan soaoo keeo jo brahamaa sikh deen |

అప్పుడు బ్రహ్మ చెప్పినట్లుగా కృష్ణుడు ఆ పనే చేశాడు

ਇੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਸਬ ਰੁਦ੍ਰ ਬਸ ਜਮਹਿ ਬੋਲਿ ਕਰ ਲੀਨ ॥੧੫੪੨॥
eindr soor sab rudr bas jameh bol kar leen |1542|

అతను ఇంద్రుడు, సూర్యుడు, రుద్రుడు మరియు యమకులందరినీ పిలిచాడు.1542.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਨਿਕਟਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਤਬ ਸਬ ਆਏ ॥
nikatt sayaam ke tab sab aae |

అప్పుడు అందరూ శ్రీకృష్ణుని దగ్గరికి వచ్చారు

ਕ੍ਰੋਧ ਹੋਇ ਮਨ ਜੁਧਹਿ ਧਾਏ ॥
krodh hoe man judheh dhaae |

అప్పుడు అందరూ కృష్ణుడి వద్దకు వచ్చి కోపంతో యుద్ధానికి బయలుదేరారు

ਇਤ ਸਬ ਮਿਲ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
eit sab mil kai judh machaayo |

ఇక్కడ అందరూ కలిసి యుద్ధం సృష్టించారు

ਉਤ ਅਪਛਰਾ ਨਭਿ ਝਰਲਾਯੋ ॥੧੫੪੩॥
aut apachharaa nabh jharalaayo |1543|

ఇటువైపు వారు యుద్ధం చేయడం ప్రారంభించారు మరియు మరోవైపు, స్వర్గపు ఆడపిల్లలు ఆకాశంలో నృత్యం చేయడం ప్రారంభించారు.1543.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੈ ਕੈ ਕਟਾਛ ਨਚੈ ਤੇਊ ਭਾਮਿਨ ਗੀਤ ਸਬੈ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁਰ ਗਾਵੈ ॥
kai kai kattaachh nachai teaoo bhaamin geet sabai mil kai sur gaavai |

తమ పక్క చూపులు విసిరి, అందమైన యువతులు శ్రావ్యమైన స్వరాలతో నృత్యం చేయడం మరియు పాడటం ప్రారంభించారు.

ਬੀਨ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਬਜੈ ਡਫ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਭਾਉ ਦਿਖਾਵੈ ॥
been pakhaavaj taal bajai ddaf bhaat anekan bhaau dikhaavai |

లైర్స్, డ్రమ్స్ మరియు టాబర్స్ మొదలైన వాటిపై వాయించడం,

ਸਾਰੰਗ ਸੋਰਠਿ ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਰੁ ਰਾਮਕਲੀ ਨਟ ਸੰਗ ਮਿਲਾਵੈ ॥
saarang soratth maalasiree ar raamakalee natt sang milaavai |

రకరకాల హావభావాలు ప్రదర్శించారు

ਭੋਗਨਿ ਮੋਹਿ ਕੀ ਬਾਤ ਕਿਤੀ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮਨ ਜੋਗਨ ਕੇ ਦ੍ਰਵ ਜਾਵੈ ॥੧੫੪੪॥
bhogan mohi kee baat kitee sun kai man jogan ke drav jaavai |1544|

వారు సారంగ్, సోరత్, మాల్వి, రాంకలి, నాట్ మొదలైన వారి సంగీత రీతుల్లో పాడారు, వీటన్నిటినీ చూసి, ఆనందించేవారి గురించి మాట్లాడకూడదు, యోగులు కూడా ఆకర్షితులయ్యారు.1544.

ਉਤ ਸੁੰਦਰ ਨਿਰਤ ਕਰੈ ਨਭ ਮੈ ਇਤ ਬੀਰ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਜੁਧ ਕਰੈ ॥
aut sundar nirat karai nabh mai it beer sabai mil judh karai |

అటువైపు ఆకాశంలో లలిత నృత్యం జరుగుతోంది

ਬਰਛੀ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਨ ਸਿਉ ਜਬ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੈ ॥
barachhee karavaar kattaaran siau jab hee man mai at krudh bharai |

ఇటువైపు, యోధులు తమ లాన్సులు, కత్తులు మరియు బాకులు తీసుకొని యుద్ధంలో నిమగ్నమై ఉన్నారు.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਰਦਨ ਛਦ ਪੀਸ ਕੈ ਆਨਿ ਪਰੈ ਨ ਡਰੈ ॥
kab sayaam ayodhan mai radan chhad pees kai aan parai na ddarai |

ఈ యోధులు నిర్భయంగా పళ్లు కొరుకుతూ యుద్ధరంగంలో పోరాడేందుకు వచ్చారని కవి చెప్పాడు.

ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਜੁ ਕਬੰਧ ਉਠੈ ਅਰਿ ਕੈ ਸੁ ਅਪਛਰ ਤਾਹਿ ਬਰੈ ॥੧੫੪੫॥
lar kai mar kai ju kabandh utthai ar kai su apachhar taeh barai |1545|

పోరాడుతూ మరణించిన వారికి మరియు యుద్ధభూమిలో లేచిన ట్రంక్లను, స్వర్గపు ఆడపడుచులు వారికి సంబంధించినవి.1545.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬਡੋ ਜੁਧੁ ਭੂਪਤਿ ਕੀਓ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
baddo judh bhoopat keeo man mai kop badtaae |

రాజు ఆవేశంతో భయంకరమైన యుద్ధం చేసాడు మరియు దేవతలందరూ తీవ్ర ఇబ్బందులు ఎదుర్కొన్నారు.1546.

ਸਬ ਦੇਵਨ ਕੋ ਦਿਨ ਪਰੈ ਸੋ ਕਬਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਇ ॥੧੫੪੬॥
sab devan ko din parai so kab kahat sunaae |1546|

దేవతలందరికీ చెడ్డ రోజులు వచ్చాయి, కవి వారి గురించి చెబుతాడు. 1546.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨ ਕੋ ਸਰ ਬਾਇਸ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨਨ ਚਉਬਿਸਿ ਮਾਰੇ ॥
giaarah rudran ko sar baaeis dvaadas bhaanan chaubis maare |

రాజు పదకొండు రుద్రులకు ఇరవై రెండు బాణాలు మరియు ఇరవై నాలుగు నుండి పన్నెండు మంది సూర్యులకు వేశాడు.

ਇੰਦ੍ਰ ਸਹੰਸ੍ਰ ਖੜਾਨਨ ਕੋ ਖਟ ਪਾਚਸਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
eindr sahansr kharraanan ko khatt paachas kaanrah ko kop prahaare |

ఇంద్రుని వైపు వేయి బాణాలు, కార్తికేయునిపై ఆరు, కృష్ణునిపై ఇరవై ఐదు బాణాలు వేసాడు

ਸੋਮ ਕੋ ਸਾਠ ਗਨੇਸ ਕੋ ਸਤਰ ਆਠ ਬਸੂਨ ਕੋ ਚਉਸਠ ਡਾਰੇ ॥
som ko saatth ganes ko satar aatth basoon ko chausatth ddaare |

చంద్రమ్మకు అరవై బాణాలు, గణేష్‌కి డెబ్బై ఎనిమిది, దేవతల వాసులకు అరవై నాలుగు బాణాలు వేసాడు.

ਸਾਤ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਨਉ ਜਮਰਾਜਹਿ ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਸੋ ਅਉਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥੧੫੪੭॥
saat kuber ko nau jamaraajeh ek hee ek so aaur sanghaare |1547|

కుబేరునికి ఏడు బాణాలు, యమకు తొమ్మిది బాణాలు వేసి మిగిలిన వాటిని ఒక్కొక్క బాణంతో చంపారు.1547.

ਬਾਨਨ ਬੇਧਿ ਜਲਾਧਿਪਿ ਕਉ ਨਲ ਕੂਬਰ ਅਉ ਜਮ ਕੇ ਉਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
baanan bedh jalaadhip kau nal koobar aau jam ke ur maario |

వరుణుడిని తన బాణాలతో ఛేదించిన తర్వాత నల్కూబర్ మరియు యమ హృదయంలో కూడా బాణం వేశాడు.

ਅਉਰ ਕਹਾ ਲਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਗਨੈ ਜੁ ਹੁਤੇ ਰਨ ਮੈ ਸਬਹੂਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
aaur kahaa lag sayaam ganai ju hute ran mai sabahoon prahaario |

ఇతరులను ఎలా లెక్కించాలి? యుద్ధంలో నిమగ్నమైన వారందరూ రాజు నుండి దెబ్బలు తిన్నారు

ਸੰਕਤਮਾਨ ਭਏ ਸਬ ਹੀ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹੀ ਭੂਪ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
sankatamaan bhe sab hee kinahoon nahee bhoop kee or nihaario |

అందరూ తమ స్వంత రక్షణ గురించి సందేహించారు, వారిలో ఎవరూ రాజు వైపు చూడటానికి ధైర్యం చేయలేదు

ਮਾਨੋ ਜੁਗੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਸਮੈ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਕਲਿ ਕਾਲ ਤਿਨੋ ਸੁ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥੧੫੪੮॥
maano jugant ke ant samai pragattio kal kaal tino su bichaario |1548|

వారందరినీ నాశనం చేయడానికి యుగాంతంలో తనను తాను వ్యక్తపరిచిన రాజును కల్ (మరణం)గా అందరూ భావించారు.1548.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਿਆਗਿ ਦਯੋ ਰਨ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
tiaag dayo ran traas badtaayo |

వారు యుద్ధాన్ని విడిచిపెట్టారు మరియు భయపడ్డారు