శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1017


ਗਹੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸਭੈ ਸੂਰ ਧਾਏ ॥
gahe sool saithee sabhai soor dhaae |

యోధులందరూ త్రిశూలాలు, ఈటెలతో పరుగులు తీశారు.

ਮਹਾਕੋਪ ਕੈ ਤੁੰਦ ਬਾਜੀ ਨਚਾਏ ॥੪੪॥
mahaakop kai tund baajee nachaae |44|

చాలా కోపంతో, అతను వేగవంతమైన గుర్రాలను నాట్యం చేశాడు. 44.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਕੇਤੇ ਪ੍ਰਬਲ ਨਿਬਲ ਤਹ ਕੀਨੇ ॥
kete prabal nibal tah keene |

ఎంతమంది బలమైన యోధులు బలహీనులయ్యారు

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਕੇਤੇ ਰਿਪੁ ਲੀਨੇ ॥
jeet jeet kete rip leene |

మరి ఎంత మంది హీరోలను గెలిపించాడు.

ਕੇਤੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਭਟ ਭਏ ॥
kete bin praanan bhatt bhe |

ఎంతమంది హీరోలు ప్రాణాలు కోల్పోయారు.

ਰਹਿ ਰਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਥ ਹੀ ਗਏ ॥੪੫॥
reh reh sasatr saath hee ge |45|

మరియు వారు తమ చేతులలో ఆయుధాలు పట్టుకొని (యమలోకానికి) వెళ్ళారు. 45.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ పద్యం:

ਕਰੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਮਾਰੇ ਰਥੀ ਕੋਟਿ ਕੂਟੇ ॥
karee kror maare rathee kott kootte |

లక్షలాది ఏనుగులు చంపబడ్డాయి మరియు లక్షలాది రథసారధులు కొట్టబడ్డారు.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਵਾਰ ਘਾਏ ਫਿਰੈ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
kite svaar ghaae firai baaj chhootte |

ఎంతమంది రైడర్లు చంపబడ్డారు మరియు గుర్రాలు విచ్చలవిడిగా తిరిగాయి.

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥
kite chhatr chheke kite chhatr tore |

ఎన్ని గొడుగులు చిరిగిపోయాయి, ఎన్ని గొడుగులు విరిగిపోయాయి.

ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਲੀਨੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ॥੪੬॥
kite baadh leene kite chhail chhore |46|

ఎంతమంది హీరోలు పట్టుబడ్డారు, ఎంతమందిని విడుదల చేశారు. 46.

ਕਿਤੇ ਭੀਰੁ ਭਾਜੇ ਕਿਤੇ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
kite bheer bhaaje kite kop dtooke |

ఎంత మంది పిరికివారు ('భీరు') పారిపోయారు మరియు ఎంత మంది (యుద్ధానికి) కోపంతో నిండిపోయారు.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਕੂਕੇ ॥
chahoon or te maar hee maar kooke |

నాలుగు వైపుల నుంచి 'మరో మారో' అనే శబ్దాలు వస్తున్నాయి.

ਲਏ ਬਾਹੁ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਸੋ ਸਸਤ੍ਰ ਭਾਰੇ ॥
le baahu saahansr so sasatr bhaare |

సహస్రబాహు భారీ కవచం ధరించాడు

ਚਲਿਯੋ ਕੋਪਿ ਕੈ ਰਾਜ ਬਾਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥੪੭॥
chaliyo kop kai raaj baaje nagaare |47|

మరియు అతను కోపంతో వెళ్ళిపోయాడు మరియు రాజ గంటలు మోగడం ప్రారంభించాడు. 47.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜੁਧ ਭਯੇ ਕਹ ਲੌ ਗਨੋ ਇਤੀ ਨ ਆਵਤ ਸੁਧਿ ॥
judh bhaye kah lau gano itee na aavat sudh |

ఎలాంటి యుద్ధం జరిగిందో వర్ణించడం అసాధ్యం.

ਘਾਇਨ ਕੈ ਘਾਇਲ ਭਏ ਬਾਧਿ ਲਯੋ ਅਨਰੁਧ ॥੪੮॥
ghaaein kai ghaaeil bhe baadh layo anarudh |48|

గాయాలతో ఉన్న అనరూధను కట్టివేసాడు. 48.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਊਖਾ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab aookhaa aaise sun paaee |

ఇది విన్న ఉఖ

ਲੀਨੇ ਮੋਰ ਬਾਧਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
leene mor baadh sukhadaaee |

నా ప్రియతము బంధించబడిందని.

ਤਬ ਰੇਖਾ ਕਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇਸ ॥
tab rekhaa kah bol patthaaeis |

తర్వాత లైన్‌ తీసుకున్నాడు

ਨਗਰ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਇਸ ॥੪੯॥
nagar dvaarikaa bahur patthaaeis |49|

ఆపై ద్వారికా నగర్‌కు పంపించారు. 49.

ਚਲੀ ਚਲੀ ਜੈਯਹੁ ਤੁਮ ਤਹਾ ॥
chalee chalee jaiyahu tum tahaa |

(అతనితో అన్నాడు) నువ్వు అక్కడికి వెళ్ళు

ਬੈਠੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨ ਜਹਾ ॥
baitthe krisan sayaam ghan jahaa |

శ్రీ కృష్ణుడు ఎక్కడ కూర్చున్నాడు.

ਦੈ ਪਤਿਯਾ ਪਾਇਨ ਪਰਿ ਰਹਿਯਹੁ ॥
dai patiyaa paaein par rahiyahu |

నా ఉత్తరం ఇవ్వడం ద్వారా (వారి) పాదాలపై పడటం

ਹਮਰੀ ਕਥਾ ਛੋਰਿ ਤੇ ਕਹਿਯਹੁ ॥੫੦॥
hamaree kathaa chhor te kahiyahu |50|

మరి నా విషయం వివరంగా చెప్పాలి. 50.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਹਮਾਰੀ ਰਛਾ ਕੀਜਿਯੈ ॥
deenaa naath hamaaree rachhaa keejiyai |

(వారితో చెప్పి) ఓ దినపుత్రులారా! మమ్మల్ని రక్షించు

ਯਾ ਸੰਕਟ ਕੋ ਕਾਟਿ ਆਇ ਕਰਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥
yaa sankatt ko kaatt aae kar deejiyai |

మరియు వచ్చి ఈ సంక్షోభాన్ని తగ్గించండి.

ਪਰਿਯੋ ਬੰਦ ਤੇ ਪੌਤ੍ਰਹਿ ਅਬੈ ਛੁਰਾਇਯੈ ॥
pariyo band te pauatreh abai chhuraaeiyai |

మీ మనవడు బంధించబడ్డాడు, ఇప్పుడే (అతన్ని) విడుదల చేయండి.

ਹੋ ਤਬ ਆਪਨ ਕਹ ਦੀਨੁ ਧਰਨ ਕਹਾਇਯੈ ॥੫੧॥
ho tab aapan kah deen dharan kahaaeiyai |51|

అప్పుడు మిమ్మల్ని మీరు మత రక్షకులుగా చెప్పుకోండి. 51.

ਪ੍ਰਥਮ ਬਕੀ ਕੋ ਮਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਗੁਲਾਸੁਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
pratham bakee ko maar bahur bagulaasur maariyo |

ముందుగా బక్కీని చంపి ఆ తర్వాత బగులాసురుడిని వధించాడు.

ਸਕਟਾਸੁਰ ਕੇਸਿਯਹਿ ਕੇਸ ਗਹਿ ਕੰਸ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
sakattaasur kesiyeh kes geh kans pachhaariyo |

అప్పుడు స్కటాసురుడు మరియు కేశిని చంపి, కేసులను పట్టుకుని కంసుడిని జయించాడు.

ਆਘਾਸੁਰ ਤ੍ਰਿਣਵਰਤ ਮੁਸਟ ਚੰਡੂਰ ਬਿਦਾਰੇ ॥
aaghaasur trinavarat musatt chanddoor bidaare |

అఘాసురుడు, త్రిన్వర్త, మస్ట్ మరియు చండూరులను చంపాడు.

ਹੋ ਲੀਜੈ ਹਮੈ ਬਚਾਇ ਸਕਲ ਹਮ ਸਰਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥੫੨॥
ho leejai hamai bachaae sakal ham saran tihaare |52|

ఇప్పుడు మమ్మల్ని రక్షించండి మేమంతా నీ ఆశ్రయం క్రింద ఉన్నాము. 52.

ਮਧੁ ਕੌ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਮੁਰ ਮਰਦਨ ਕੀਨੋ ॥
madh kau pratham sanghaar bahur mur maradan keeno |

మొదట మధును చంపి, ఆ తర్వాత చనిపోయిన రాక్షసుడిని చంపాడు.

ਦਾਵਾਨਲ ਤੇ ਰਾਖਿ ਸਕਲ ਗੋਪਨ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥
daavaanal te raakh sakal gopan ko leeno |

దావనాల నుండి గోపులందరినీ రక్షించాడు.

ਮਹਾ ਕੋਪਿ ਕਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਬੈ ਬਰਖਾ ਬਰਖਾਈ ॥
mahaa kop kar indr jabai barakhaa barakhaaee |

ఇంద్రుడు చాలా కోపించి వర్షం కురిపించినప్పుడు,

ਹੋ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਤੁਮ ਆਨ ਭਏ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹਾਈ ॥੫੩॥
ho tisee tthauar tum aan bhe brijanaath sahaaee |53|

కాబట్టి ఆ ప్రదేశంలో ఓ బ్రజనాత్! మీరు (అందరికీ) సహాయం చేసారు. 53.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜਹ ਸਾਧਨ ਸੰਕਟ ਬਨੈ ਤਹ ਤਹ ਲਏ ਬਚਾਇ ॥
jah saadhan sankatt banai tah tah le bachaae |

నీతిమంతులపై ఎక్కడ శాపం ఉంటుందో అక్కడ (మీరు) రక్షించారు.

ਅਬ ਹਮਹੋ ਸੰਕਟ ਬਨਿਯੋ ਕੀਜੈ ਆਨਿ ਸਹਾਇ ॥੫੪॥
ab hamaho sankatt baniyo keejai aan sahaae |54|

ఇప్పుడు మాకు సంక్షోభం ఉంది, వచ్చి మాకు సహాయం చేయండి. 54.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਚਿਤ੍ਰ ਕਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਜਬ ਕਹੀ ॥
chitr kalaa ih bhaat deen hvai jab kahee |

చిత్ర క‌లా ఎంతో ప్ర‌య‌త్నించి ఇలా చెప్పింద‌ట‌.

ਤਾ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸਮਸਤ ਚਿਤ ਜਦੁਪਤਿ ਲਈ ॥
taa kee brithaa samasat chit jadupat lee |

శ్రీ కృష్ణుడు తన హృదయంలో ఉన్న వారి పరిస్థితిని అర్థం చేసుకున్నాడు.

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਗਰੁੜ ਅਰੂੜ ਪਹੁੰਚੈ ਆਇ ਕੈ ॥
hvai kai garurr aroorr pahunchai aae kai |

(అతను) వెంటనే గరుడ మీద స్వారీ చేస్తూ అక్కడికి చేరుకున్నాడు