శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 251


ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮ ਸੈਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥
raagarradang raam sainaa su krudh |

రాముని సేనలోని కోపిష్టి యోధులు

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜ੍ਵਾਨ ਜੁਝੰਤ ਜੁਧ ॥
jaagarradang jvaan jujhant judh |

అటువైపు, రాముడి సైన్యంలోని యోధులు, గొప్ప ఆవేశంతో యుద్ధం ప్రారంభించారు

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਸਾਣ ਨਵ ਸੈਨ ਸਾਜ ॥
naagarradang nisaan nav sain saaj |

సైన్యం 'మకరచ్' (పేరు) అంటూ కొత్త నినాదాలు చేసింది.

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੂੜ ਮਕਰਾਛ ਗਾਜ ॥੪੮੫॥
maagarradang moorr makaraachh gaaj |485|

మూర్ఖుడైన మక్రాచ్ తన కొత్త బ్యానర్‌ను మోస్తూ ఉరుము కొట్టాడు.485.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਅਤਕਾਇ ਵੀਰ ॥
aagarradang ek atakaae veer |

ఒక యోధుడు (పేరు)

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਕੀਨੇ ਗਹੀਰ ॥
raagarradang ros keene gaheer |

ఆ రాక్షస సేనల్లో అత్కాయే అనే రాక్షసుడు తీవ్రమైన కోపంతో దూసుకుపోయాడు

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕ ਹੁਕੇ ਅਨੇਕ ॥
aagarradang ek huke anek |

దానితో చాలా మంది (వీరోచిత) ఛాలెంజర్లు.

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸਿੰਧ ਬੇਲਾ ਬਿਬੇਕ ॥੪੮੬॥
saagarradang sindh belaa bibek |486|

చాలా మంది యోధులు అతనిని ఎదుర్కొన్నారు మరియు విచక్షణా బుద్ధితో పోరాడటం ప్రారంభించారు.486.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰ ਛੁਟੈ ਅਪਾਰ ॥
taagarradang teer chhuttai apaar |

విపరీతమైన బాణాలు వదులుతాయి

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂੰਦ ਬਨ ਦਲ ਅਨੁਚਾਰ ॥
baagarradang boond ban dal anuchaar |

వాన చినుకులుగా కురిసిన బాణాల వర్షం కురిసింది

ਆਗੜਦੰਗ ਅਰਬ ਟੀਡੀ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
aagarradang arab tteeddee pramaan |

(పదాతి దళం) రథాలు లేని గొల్లభామల వంటిది

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਾਰ ਚੀਟੀ ਸਮਾਨ ॥੪੮੭॥
chaagarradang chaar cheettee samaan |487|

సైన్యం మిడుతలు మరియు చీమల శ్రేణిలా కనిపించింది.487.

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬਾਹੁੜੇ ਨੇਖ ॥
baagarradang beer baahurre nekh |

చాలా మంది హీరోలు దగ్గరయ్యారు

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਅਤਕਾਇ ਦੇਖ ॥
jaagarradang judh atakaae dekh |

అట్కాయే యుద్ధం చేయడాన్ని చూసేందుకు యోధులు అతని దగ్గరకు చేరుకున్నారు.

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੇਵ ਜੈ ਜੈ ਕਹੰਤ ॥
daagarradang dev jai jai kahant |

దేవుళ్లు జై జై కారు చేస్తున్నారు

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਪ ਧਨ ਧਨ ਭਨੰਤ ॥੪੮੮॥
bhaagarradang bhoop dhan dhan bhanant |488|

దేవతలు అతన్ని అభినందించారు మరియు రాజు 488 అని పలికాడు.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕਹਕ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
kaagarradang kahak kaalee karaal |

కాళీ ప్రచండ ఉన్మాదంగా నవ్వుతున్నాడు.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੂਹ ਜੁਗਣ ਬਿਸਾਲ ॥
jaagarradang jooh jugan bisaal |

భయంకరమైన కాళీ దేవత కేకలు వేయడం ప్రారంభించింది మరియు అనేక మంది యోగినిలు యుద్ధభూమిలో సంచరించారు.

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਅਨੰਤ ॥
bhaagarradang bhoot bhairo anant |

మరియు అనంత భైరో వద్ద దయ్యాలు

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣੰ ਕਰੰਤ ॥੪੮੯॥
saagarradang sron paanan karant |489|

అసంఖ్యాకమైన భైర్వులు మరియు దయ్యాలు రక్తం తాగడం ప్రారంభించాయి.489.

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਉਰ ਡਾਕਣ ਡਹਕ ॥
ddaagarradang ddaur ddaakan ddahak |

పోస్ట్ మెన్ డగ్ డగ్ డోరు ఆడేవారు.

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਾਕੰ ਕਹਕ ॥
kaagarradang kraoor kaakan kahak |

పిశాచాల తాళాలు వినిపించాయి మరియు అశుభకరమైన కాకులు కవ్వించడం ప్రారంభించాయి

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਚਾਵਡੀ ਚਿਕਾਰ ॥
chaagarradang chatr chaavaddee chikaar |

మంత్రగత్తెలు నాలుగు వైపులా అరుస్తున్నారు

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭੂਤ ਡਾਰਤ ਧਮਾਰ ॥੪੯੦॥
bhaagarradang bhoot ddaarat dhamaar |490|

నాలుగు వైపులా రాబందుల అరుపులు, అల్లరి, దెయ్యాలు మరియు పిశాచాల అరుపులు వినబడ్డాయి మరియు కనిపించాయి.490.

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

హోహా చరణము

ਟੁਟੇ ਪਰੇ ॥
ttutte pare |

(యోధులు) విరిగి పడిపోయారు

ਨਵੇ ਮੁਰੇ ॥
nave mure |

కానీ వెనక్కి తగ్గలేదు.

ਅਸੰ ਧਰੇ ॥
asan dhare |

(వారు) కత్తులు పట్టుకొని ఉన్నారు

ਰਿਸੰ ਭਰੇ ॥੪੯੧॥
risan bhare |491|

యోధులు బలహీనతను అనుభవించారు మరియు బలాన్ని తిరిగి పొందారు మరియు కోపంతో వారి కత్తులు పట్టుకున్నారు.491.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

(యోధులు) బాణాలు వేయండి,

ਚਕਿਯੋ ਹਰੰ ॥
chakiyo haran |

వారిని చూసి శివుడు ఆశ్చర్యపోతాడు.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥
rukee disan |

దిక్కులన్నీ ఆగిపోయాయి.

ਚਪੇ ਕਿਸੰ ॥੪੯੨॥
chape kisan |492|

బాణాల విడుదలను చూసి మేఘాలు ఆశ్చర్యపోయాయి ఎందుకంటే బాణాలు అన్ని వైపులా అడ్డుపడ్డాయి.492.

ਛੁਟੰ ਸਰੰ ॥
chhuttan saran |

కోపంతో నిండిపోయింది

ਰਿਸੰ ਭਰੰ ॥
risan bharan |

బాణాలు వేయండి

ਗਿਰੈ ਭਟੰ ॥
girai bhattan |

మరియు అటారీ లాగా

ਜਿਮੰ ਅਟੰ ॥੪੯੩॥
jiman attan |493|

బాణాలు ఆవేశంతో విసర్జించబడుతున్నాయి మరియు యోధులు భూమి వలె భూమిపై పడుతున్నారు.493.

ਘੁਮੇ ਘਯੰ ॥
ghume ghayan |

భయంతో నిండిపోయింది

ਭਰੇ ਭਯੰ ॥
bhare bhayan |

వారు గెర్నీ తింటారు.

ਚਪੇ ਚਲੇ ॥
chape chale |

ఎందరో మహానాయకులు

ਭਟੰ ਭਲੇ ॥੪੯੪॥
bhattan bhale |494|

భీతిల్లిన యోధులు, సంచరిస్తూ, గాయపడి, మహావీరులు వేగంగా ఎగురుతున్నారు.494.

ਰਟੈਂ ਹਰੰ ॥
rattain haran |

కోపంతో రగిలిపోతోంది

ਰਿਸੰ ਜਰੰ ॥
risan jaran |

శివ మాట్లాడాడు.

ਰੁਪੈ ਰਣੰ ॥
rupai ranan |

గాయపడిన సైనికులు చుట్టూ తిరిగారు

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥੪੯੫॥
ghume branan |495|

మనసులో అసూయతో శత్రువులను సంహరించడానికి శివనామాన్ని పఠిస్తూ భయంతో సంచరిస్తూ క్షేత్రంలో బిగుసుకుంటున్నారు.495.

ਗਿਰੈਂ ਧਰੰ ॥
girain dharan |

హీరోలు భూమి మీద పడతారు,

ਹੁਲੈਂ ਨਰੰ ॥
hulain naran |

భూమ్మీద దెయ్యాలు పడిపోవడంతో ప్రజలు హర్షం వ్యక్తం చేస్తున్నారు

ਸਰੰ ਤਛੇ ॥
saran tachhe |

బాణాలతో అనుసరించబడతాయి.