శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 857


ਸੁਨਿ ਬਾਲਾ ਮੈ ਬੈਨ ਤਿਹਾਰੋ ॥
sun baalaa mai bain tihaaro |

ఓ స్త్రీ! నీ మాటలు విన్నాను.

ਅਬ ਪੌਰਖ ਤੈ ਦੇਖੁ ਹਮਾਰੋ ॥
ab pauarakh tai dekh hamaaro |

'మీరు ఇప్పుడు మా మాట వినండి మరియు మా విజయాలను చూడండి.

ਅਧਿਕ ਬੀਰਜ ਜਾ ਮੈ ਜਿਯ ਧਰਿ ਹੈ ॥
adhik beeraj jaa mai jiy dhar hai |

ఎవరి శరీరానికి (శరీరానికి) ఎక్కువ బలం ఉంటుంది,

ਤਾਹੀ ਕਹ ਅਪਨੋ ਪਤਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੧੧॥
taahee kah apano pat kar hai |11|

'అతని వీర్యం ద్వారా ఉన్నత యోగ్యతను ప్రదర్శించిన వ్యక్తి, మీరు అతనిని మీ భర్తగా ప్రకటిస్తారు.'(11)

ਠਗ ਬਚ ਭਾਖਿ ਨਗਰ ਮਹਿ ਗਯੋ ॥
tthag bach bhaakh nagar meh gayo |

'అతని వీర్యం ద్వారా ఉన్నత యోగ్యతను ప్రదర్శించిన వ్యక్తి, మీరు అతనిని మీ భర్తగా ప్రకటిస్తారు.'(11)

ਇਸਥਿਤ ਏਕ ਹਾਟ ਪਰ ਭਯੋ ॥
eisathit ek haatt par bhayo |

ఈ విషయాన్ని ప్రకటించిన తర్వాత, మోసగాడు పట్టణానికి వెళ్లి ఒక దుకాణం వద్దకు వచ్చాడు.

ਮੁਹਰੈ ਸਕਲ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਹ ਧਰੀ ॥
muharai sakal drisatt tah dharee |

అతను అన్ని స్టాంపులను (షాప్‌లో) చూశాడు.

ਸਾਹੁ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰੀ ॥੧੨॥
saahu bhe ih bhaat ucharee |12|

అతను అక్కడ బంగారు నాణేల కుప్పను చూసి షాను ఉద్దేశించి ఇలా అన్నాడు.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਐਸ ਭਾਤਿ ਉਚਰਤ ਭਯਾ ਹ੍ਵੈ ਢੀਲੋ ਸਰਬੰਗ ॥
aais bhaat ucharat bhayaa hvai dteelo sarabang |

అతను చాలా మర్యాదగా మాట్లాడాడు మరియు 'ఓ మై షా

ਮੁਹਰਨ ਕੋ ਸੌਦਾ ਕਰੌ ਸਾਹੁ ਤਿਹਾਰੇ ਸੰਗ ॥੧੩॥
muharan ko sauadaa karau saahu tihaare sang |13|

'ఈ బంగారు నాణేలను నాతో వ్యాపారం చేయాలనుకుంటున్నారా?' (13)

ਮਦਨ ਰਾਇ ਠਗ ਇਮ ਕਹੀ ਮਨ ਮੈ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
madan raae tthag im kahee man mai mantr bichaar |

మదన్ రాయ్ అనే మోసగాడు జాగ్రత్తగా ఆలోచించి ఇలా చెప్పాడు,

ਲੈ ਮੁਹਰੈ ਰੁਪਯਾ ਦੇਵੌ ਤੁਮ ਕਹ ਸਾਹ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੪॥
lai muharai rupayaa devau tum kah saah sudhaar |14|

'ఒక ఒప్పందం చేద్దాం. నాణేల రూపాయికి బదులుగా మీరు నాకు బంగారు నాణేలు ఇవ్వండి.'(I4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯੌ ਜਬ ਸਾਹ ਬੈਨਿ ਸੁਨ ਪਾਯੋ ॥
yau jab saah bain sun paayo |

బ్యాంకర్ ఈ విధంగా మాట్లాడటం విన్నప్పుడు

ਕਾਢਿ ਅਸਰਫੀ ਧਨੀ ਕਹਾਯੋ ॥
kaadt asarafee dhanee kahaayo |

షా ప్రిపోజిషన్ విన్నప్పుడు, అతను నాణెం బయటకు తీసుకువచ్చాడు

ਠਗ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਬੈ ਤੇ ਪਰੀ ॥
tthag kee drisatt jabai te paree |

దుండగుడి చూపు వారిపై పడింది.

ਸਭ ਸਨ ਕੀ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਧਰੀ ॥੧੫॥
sabh san kee man bheetar dharee |15|

మోసగాడు నాణేలను చూసి ముద్రించిన తేదీలను తనిఖీ చేశాడు. (15)

ਮੁਹਿਰੈ ਡਾਰਿ ਗੁਥਰਿਯਹਿ ਲਈ ॥
muhirai ddaar guthariyeh lee |

గుత్తిలో ముద్రలు వేయండి

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਬਨਿਯਾ ਕਹ ਦਈ ॥
adhik maar baniyaa kah dee |

అతను నాణేలను అక్కడే ఉంచి, బ్యాగ్‌ని తీసుకొని షాను కొట్టడం ప్రారంభించాడు.

ਊਚੇ ਸੋਰ ਕਰਾ ਪੁਰ ਮਾਹੀ ॥
aooche sor karaa pur maahee |

(దుండగుడు) పట్టణంలో చాలా సందడి చేసాడు

ਮੈ ਮੁਹਰਨ ਕਹ ਬੇਚਤ ਨਾਹੀ ॥੧੬॥
mai muharan kah bechat naahee |16|

మరియు చాలా బిగ్గరగా అరవడం ప్రారంభించాడు, 'నేను నాణేలను అమ్మడం ఇష్టం లేదు.'(l6)

ਸੋਰ ਸੁਨਤ ਪੁਰ ਜਨ ਸਭ ਧਾਏ ॥
sor sunat pur jan sabh dhaae |

పట్టణవాసులందరూ ఆ శబ్దం విన్నారు

ਵਾ ਬਨਿਯਾ ਠਗ ਕੇ ਢਿਗ ਆਏ ॥
vaa baniyaa tthag ke dtig aae |

చుట్టుపక్కల ప్రజలు గుమిగూడి వాగ్వాదంలో ఉన్న వారిని చూశారు.

ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਨਿਰਖਤ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
musatt judh nirakhat anuraage |

ముక్కల యుద్ధం చూసి

ਤਿਹ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕਹ ਪੂਛਨ ਲਾਗੇ ॥੧੭॥
tih duhoonan kah poochhan laage |17|

వారు గొడవపడటం చూసి ఆశ్చర్యపోయి కారణం అడిగారు.(17)

ਤੁਮ ਕ੍ਯੋ ਜੁਧ ਕਰਤ ਹੋ ਭਾਈ ॥
tum kayo judh karat ho bhaaee |

సోదరులారా! మీరు ఎందుకు పోరాడుతున్నారు

ਹਮੈ ਕਹਹੁ ਸਭ ਬ੍ਰਿਥਾ ਸੁਨਾਈ ॥
hamai kahahu sabh brithaa sunaaee |

'ఎందుకు గొడవ పడుతున్నావు, కథంతా చెప్పు.'

ਦੁਹੂੰਅਨ ਕਹ ਅਬ ਹੀ ਗਹਿ ਲੈਹੈ ॥
duhoonan kah ab hee geh laihai |

(మీరు) రెండింటినీ పట్టుకోవడం ద్వారా

ਲੈ ਕਾਜੀ ਪੈ ਨ੍ਯਾਇ ਚੁਕੈਹੈ ॥੧੮॥
lai kaajee pai nayaae chukaihai |18|

వారిద్దరినీ పట్టుకుని, పూజారి మధ్యవర్తి అయిన క్వాజీ వద్దకు వెళ్లమని చెప్పారు.(18)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਉਦਿਤ ਠਗ ਭਯੋ ॥
sunat bachan udit tthag bhayo |

టాక్ వినగానే దుండగుడు రెడీ అయ్యాడు

ਤਾ ਕਹ ਲੈ ਕਾਜੀ ਪਹ ਗਯੋ ॥
taa kah lai kaajee pah gayo |

మోసగాడు వెంటనే అంగీకరించాడు మరియు షాను తనతో తీసుకొని క్వాజీకి బయలుదేరాడు.

ਅਧਿਕ ਦੁਖਿਤ ਹ੍ਵੈ ਦੀਨ ਪੁਕਾਰੋ ॥
adhik dukhit hvai deen pukaaro |

చాలా బాధగా, వినయంగా చెప్పారు.

ਕਰਿ ਕਾਜੀ ਤੈ ਨ੍ਯਾਇ ਹਮਾਰੋ ॥੧੯॥
kar kaajee tai nayaae hamaaro |19|

చాలా బాధతో అతను న్యాయం చేయమని క్వాజీని అభ్యర్థించాడు.(19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਬ ਲਗਿ ਬਨਿਯਾ ਹ੍ਵੈ ਦੁਖੀ ਇਮਿ ਕਾਜੀ ਸੋ ਬੈਨ ॥
tab lag baniyaa hvai dukhee im kaajee so bain |

షా కూడా, బాధతో క్వాజీని వేడుకున్నాడు,

ਹਮਰੌ ਕਰੌ ਨਿਯਾਇ ਤੁਮ ਕਹਿਯੋ ਸ੍ਰਵਤ ਜਲ ਨੈਨ ॥੨੦॥
hamarau karau niyaae tum kahiyo sravat jal nain |20|

తనకు పూర్తి న్యాయం చేయాలని కోరారు.(20)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸੁਨੁ ਕਾਜੀ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰੇ ॥
sun kaajee joo bachan hamaare |

హే కాజీ! మా మాట వినండి

ਕਲਾਮੁਲਾ ਕੀ ਆਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥
kalaamulaa kee aan tihaare |

మీకు 'కలముల' (దేవుని మాటలు, అనగా ఖురాన్) ద్వారా.

ਖੁਦਾਇ ਸੁਨੌਗੇ ਦਾਦ ਹਮਾਰੋ ॥
khudaae sunauage daad hamaaro |

దేవుడు మా విన్నపాన్ని వింటాడు.

ਹ੍ਵੈਹੌ ਦਾਵਨਗੀਰ ਤੁਹਾਰੋ ॥੨੧॥
hvaihau daavanageer tuhaaro |21|

మేము మీ పోరాటాన్ని పట్టుకున్నాము. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਅਧਿਕ ਦੀਨ ਹ੍ਵੈ ਠਗ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੁ ਕਾਜਿਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥
adhik deen hvai tthag kahiyo sun kaajin ke raae |

'వినండి క్వాజీ; అల్లాహ్ గౌరవాన్ని దృష్టిలో ఉంచుకుని మా ఖాతాలను వినండి.

ਹਮ ਪੁਕਾਰ ਤੁਮ ਪੈ ਕਰੀ ਹਮਰੋ ਕਰੋ ਨ੍ਯਾਇ ॥੨੨॥
ham pukaar tum pai karee hamaro karo nayaae |22|

'దేవుడు, సర్వశక్తిమంతుడు అన్ని గ్రహణశక్తిగలవాడు మరియు అతను మనకు సహాయం చేస్తాడని ఆశిస్తున్నాను.(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਬ ਕਾਜੀ ਜਿਯ ਨ੍ਯਾਇ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab kaajee jiy nayaae bichaariyo |

అప్పుడు ఖాజీ తన మనసులో (న్యాయం చేయాలని) అనుకున్నాడు.

ਪ੍ਰਗਟ ਸਭਾ ਮੈ ਦੁਹੂੰ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
pragatt sabhaa mai duhoon uchaariyo |

అప్పుడు క్వాజీ గురించి ఆలోచించి సభలో ఇద్దరినీ ఉద్దేశించి ప్రసంగించారు.