శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 960


ਆਛੇ ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਾਰੇ ॥
aachhe arun basatr tan dhaare |

(అతను) అందమైన ఎరుపు కవచాన్ని ధరించాడు

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਨਰਿਏਰ ਉਛਾਰੇ ॥
duhoon haath narier uchhaare |

మార్గంలో, రాజా తిరిగి రావాల్సి ఉంది, ఆమె ఒక మృత్యువు చితిమంటను ఏర్పాటు చేసింది,

ਹੁਤੋ ਦਰਬ ਸੋ ਸਕਲ ਲੁਟਾਯੋ ॥
huto darab so sakal luttaayo |

(అతను) అతని వద్ద ఉన్న డబ్బు మొత్తాన్ని దోచుకున్నాడు

ਆਪੁ ਸਤੀ ਕੌ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥੧੪॥
aap satee kau bhekh banaayo |14|

మరియు ఆమె సతీదేవిగా మారడానికి కొత్త ఎరుపు దుస్తులతో అక్కడికి వెళ్ళింది(14)

ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਰਾਜ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥
jih maarag raaj hvai aayo |

రాజు రావాల్సిన దారి,

ਤਹੀ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤਹਿ ਬਨਾਯੋ ॥
tahee aan triy chiteh banaayo |

(రాజా చనిపోతే ఆత్మహత్య చేసుకోవడం).

ਤਬ ਲੌ ਰਾਇ ਆਇ ਹੀ ਗਯੋ ॥
tab lau raae aae hee gayo |

అప్పటికి రాజు అక్కడికి వచ్చాడు

ਹੇਰਤ ਤਵਨ ਸਤੀ ਕੌ ਭਯੋ ॥੧੫॥
herat tavan satee kau bhayo |15|

రాజా ఆ దారిలో వెళ్ళినప్పుడు సతీదేవిని గమనించాడు.(15)

ਰਾਇ ਬਿਹਸਿ ਤਿਹ ਓਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
raae bihas tih or nihaariyo |

రాజు నవ్వుతూ అతని వైపు చూశాడు

ਨਿਕਟ ਬੋਲਿ ਭ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
nikatt bol bhrit bachan uchaariyo |

మరియు సేవకుడిని పిలిచి ఇలా అన్నాడు

ਜਾ ਕੋ ਸੋਧ ਲੇਹੁ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥
jaa ko sodh lehu tum jaaee |

మీరు వెళ్లి కనుక్కోండి అని

ਕੌਨ ਸਤੀ ਹ੍ਵੈਬੈ ਕਹ ਆਈ ॥੧੬॥
kauan satee hvaibai kah aaee |16|

సతీదేవిగా ఎవరు వచ్చారు. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸੁਨਤ ਰਾਵ ਕੋ ਦੂਤ ਬਚ ਤਹਾ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
sunat raav ko doot bach tahaa pahoochayo jaae |

రాజా ఆదేశం మేరకు అతని దూత ఆ ప్రదేశానికి చేరుకున్నాడు.

ਸਕਲ ਸਤੀ ਕੋ ਭੇਦ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਪਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥੧੭॥
sakal satee ko bhed lai nrip pat kahiyo sunaae |17|

మరియు సతీదేవి యొక్క రహస్య కోరిక గురించిన వార్తను అందించాడు.(17)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯੌ ਸੁਨ ਬਚਨ ਰੀਝਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਿਯੋ ॥
yau sun bachan reejh nrip rahiyo |

ఆమె (స్త్రీ) మాటలు విని రాజు సంతోషించాడు

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ॥
dhan dhan mukh te tih kahiyo |

అది విని రాజా సంతోషించి ఆమెను తీవ్రంగా స్తుతించాడు.

ਹਮ ਯਾ ਸੋ ਕਛੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਗੀ ॥
ham yaa so kachh preet na jaagee |

నాకు దాని మీద ప్రేమ లేదు,

ਮੇਰੇ ਹੇਤ ਦੇਨ ਜਿਯ ਲਾਗੀ ॥੧੮॥
mere het den jiy laagee |18|

'నేను ఆమెను అస్సలు ప్రేమించలేదు కానీ ఆమె నా కోసం తనను తాను త్యాగం చేసుకోబోతోంది.(18)

ਧ੍ਰਿਗ ਮੋ ਕੋ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਚੀਨੋ ॥
dhrig mo ko mai bhed na cheeno |

ఈ రహస్యం నాకు అర్థం కానందుకు క్షమించండి

ਅਬ ਲੌ ਬ੍ਯਾਹ ਨ ਯਾ ਸੋ ਕੀਨੋ ॥
ab lau bayaah na yaa so keeno |

'నేను రహస్యాన్ని అంగీకరించనందుకు నేనే సిగ్గుపడాలి.

ਜਿਨ ਨਾਰਿਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
jin naarin sau preet lagaaee |

(నేను) ప్రేమించిన స్త్రీలు,

ਸੋ ਇਹ ਸਮੈ ਕਾਮ ਨਹਿ ਆਈ ॥੧੯॥
so ih samai kaam neh aaee |19|

'నేను ప్రేమించిన స్త్రీల నుండి కూడా నాకు విజయం చేకూర్చేందుకు రాలేదు.(19)

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਇਹ ਅਬੈ ਬਿਯਾਹੂੰ ॥
taa te mai ih abai biyaahoon |

అందుకే ఇప్పుడే పెళ్లి చేసుకుంటాను

ਤਨ ਲਗਿ ਯਾ ਸੋ ਨੇਹ ਨਿਬਾਹੂੰ ॥
tan lag yaa so neh nibaahoon |

'ఇప్పుడు, నేను వెంటనే ఆమెను వివాహం చేసుకుంటాను మరియు ఆమెతో జీవితాంతం గడుపుతాను.

ਬਰਤਿ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰੋ ॥
barat agan te taeh ubaaro |

(ఇప్పుడు నేను) దానిని అగ్ని నుండి రక్షించాను.

ਮੋ ਸੋ ਜਰੀ ਨ ਤਨ ਕੋ ਜਾਰੋ ॥੨੦॥
mo so jaree na tan ko jaaro |20|

'నేను ఆమెను అగ్నిలో కాల్చకుండా రక్షిస్తాను, బదులుగా ఆమె నాపై ప్రేమ అనే అగ్నిలో కాలిపోయింది.'(20)

ਚਿਤਾ ਅਗਨਿ ਜੋ ਸਤੀ ਜਗਾਈ ॥
chitaa agan jo satee jagaaee |

ఆ సతీదేవి వెలిగించిన అగ్ని,

ਬਿਰਹਾਨਲ ਸੋਈ ਠਹਿਰਾਈ ॥
birahaanal soee tthahiraaee |

సతీదేవి కట్టిన చితి, అది వేరు చితి అని అతను భావించాడు.

ਤਾ ਕੇ ਤੀਰ ਭਾਵਰੈ ਦੀਨੀ ॥
taa ke teer bhaavarai deenee |

అతను తన ఉద్దేశాలను తిప్పికొట్టాడు

ਰਾਕ ਹੁਤੀ ਰਾਨੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨੀ ॥੨੧॥
raak hutee raanee bidh keenee |21|

అతను నాలుగు మూలల్లో మూడు సార్లు ప్రదక్షిణలు చేసి ఆమెను తన రాణిగా గౌరవించాడు.(21)

ਏਹੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
ehee charitr nripat ko paayo |

ఈ క్యారెక్ట‌ర్ చేయ‌డం వ‌ల్ల రాజ‌న్న‌ను సంపాదించుకున్నాడు.

ਸਭ ਰਾਨਿਨ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
sabh raanin chit te bisaraayo |

ఈ సంఘటనను గమనించిన తరువాత, అతను మిగతా రాణిలను విడిచిపెట్టాడు. మరియు

ਅਪਨੀ ਆਗ੍ਯਾ ਕੇ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
apanee aagayaa ke bas keeno |

(అతను రాజును) అతని ఆజ్ఞకు లోబడి చేశాడు

ਜਾਨੁਕ ਦਾਸ ਮੋਲ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥੨੨॥
jaanuk daas mol ko leeno |22|

కొత్త రాణి రాజాను కొనుగోలు చేసినట్లుగా అతనిపై నియంత్రణ తీసుకుంది.(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਾ ਦਿਨ ਤੈ ਤਾ ਸੋ ਘਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
taa din tai taa so ghanee preet badtee sukh paae |

ఆ రోజు నుంచి రాజాకి ఆమెపై ప్రేమ పెరిగింది.

ਸਭ ਰਨਿਯਨ ਕੋ ਰਾਵ ਕੇ ਚਿਤ ਤੇ ਦਿਯੋ ਭੁਲਾਇ ॥੨੩॥
sabh raniyan ko raav ke chit te diyo bhulaae |23|

రాజా తన హృదయం నుండి ఇతర రాణిలందరిపై ప్రేమను నిర్మూలించాడు.(23)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਦਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੦॥੨੧੦੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau das charitr samaapatam sat subham sat |110|2106|afajoon|

110వ ఉపమానం, రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (110)(2104)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਦੁਰਜਨ ਸਿੰਘ ਰਾਵ ਇਕ ਭਾਰੀ ॥
durajan singh raav ik bhaaree |

దుర్జన్ సింగ్ అనే గొప్ప రాజు ఉండేవాడు.

ਦਿਸਾ ਚਾਰਿ ਜਿਹ ਕਰਤ ਜੁਹਾਰੀ ॥
disaa chaar jih karat juhaaree |

దుర్జన్ సింగ్ గొప్ప రాజు; అతను నాలుగు దిక్కులలోనూ గౌరవించబడ్డాడు.

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਹੇਰਿ ਬਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥
taa ko roop her bal jaaveh |

అతని రూపం చూసి (అందరూ) భయపడేవారు

ਪ੍ਰਜਾ ਅਧਿਕ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥
prajaa adhik man mai sukh paaveh |1|

అతని అందాన్ని ప్రతి శరీరం మెచ్చుకుంది మరియు అతని విషయం చాలా ఆనందంగా ఉంది.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਾਹਿ ਦੇਸ ਆਵਤ ਜੁ ਜਨ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
taeh des aavat ju jan taa ko roop nihaar |

తన దేశానికి ఎవరు వచ్చినా, అతని గొప్పతనాన్ని చూశారు.

ਹ੍ਵੈ ਚੇਰੇ ਤਿਹ ਪੁਰ ਬਸੈ ਸਭ ਧਨ ਧਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨॥
hvai chere tih pur basai sabh dhan dhaam bisaar |2|

అతను తన స్వంత ఇల్లు మరియు సంపదను మరచిపోయి, అతని (రాజా) మాన్యంగా మిగిలిపోతాడు.(2)