ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 960


ਆਛੇ ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਾਰੇ ॥
aachhe arun basatr tan dhaare |

(அவர்) அழகான சிவப்பு கவசம் அணிந்துள்ளார்

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਨਰਿਏਰ ਉਛਾਰੇ ॥
duhoon haath narier uchhaare |

வழியில், ராஜா திரும்பி வர, அவள் ஒரு மரணச் சிரையை எழுப்பினாள்,

ਹੁਤੋ ਦਰਬ ਸੋ ਸਕਲ ਲੁਟਾਯੋ ॥
huto darab so sakal luttaayo |

(அவர்) தன்னிடம் இருந்த பணத்தையெல்லாம் கொள்ளையடித்தார்

ਆਪੁ ਸਤੀ ਕੌ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥੧੪॥
aap satee kau bhekh banaayo |14|

அவள் சதி ஆவதற்காக புதிய சிவப்பு ஆடைகளுடன் அங்கு சென்றாள்(14)

ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਰਾਜ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥
jih maarag raaj hvai aayo |

அரசன் வரவேண்டிய பாதை,

ਤਹੀ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਚਿਤਹਿ ਬਨਾਯੋ ॥
tahee aan triy chiteh banaayo |

(ராஜா இறந்துவிட்டால் தன்னைத்தானே தீக்குளித்துக்கொள்ள).

ਤਬ ਲੌ ਰਾਇ ਆਇ ਹੀ ਗਯੋ ॥
tab lau raae aae hee gayo |

அதற்குள் அரசன் அங்கு வந்தான்

ਹੇਰਤ ਤਵਨ ਸਤੀ ਕੌ ਭਯੋ ॥੧੫॥
herat tavan satee kau bhayo |15|

அந்த வழியாக ராஜா சென்றபோது, சதியை கவனித்தார்.(15)

ਰਾਇ ਬਿਹਸਿ ਤਿਹ ਓਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
raae bihas tih or nihaariyo |

அரசன் சிரித்து அவனைப் பார்த்தான்

ਨਿਕਟ ਬੋਲਿ ਭ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
nikatt bol bhrit bachan uchaariyo |

மற்றும் வேலைக்காரனை அழைத்து கூறினார்

ਜਾ ਕੋ ਸੋਧ ਲੇਹੁ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥
jaa ko sodh lehu tum jaaee |

நீங்கள் சென்று தெரிந்து கொள்ளுங்கள் என்று

ਕੌਨ ਸਤੀ ਹ੍ਵੈਬੈ ਕਹ ਆਈ ॥੧੬॥
kauan satee hvaibai kah aaee |16|

சதியாக வந்தவர். 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸੁਨਤ ਰਾਵ ਕੋ ਦੂਤ ਬਚ ਤਹਾ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
sunat raav ko doot bach tahaa pahoochayo jaae |

ராஜாவின் உத்தரவின் பேரில் அவருடைய தூதுவர் அந்த இடத்தை அணுகினார்.

ਸਕਲ ਸਤੀ ਕੋ ਭੇਦ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਪਤਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥੧੭॥
sakal satee ko bhed lai nrip pat kahiyo sunaae |17|

மேலும் சதியின் ரகசிய ஆசை பற்றிய செய்தியைக் கொண்டு வந்தான்.(17)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਯੌ ਸੁਨ ਬਚਨ ਰੀਝਿ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹਿਯੋ ॥
yau sun bachan reejh nrip rahiyo |

அவளது (பெண்ணின்) வார்த்தைகளைக் கேட்டு மன்னன் மகிழ்ந்தான்

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ॥
dhan dhan mukh te tih kahiyo |

அதைக் கேட்ட ராஜா மகிழ்ச்சியடைந்து அவளை மிகவும் பாராட்டினார்.

ਹਮ ਯਾ ਸੋ ਕਛੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਜਾਗੀ ॥
ham yaa so kachh preet na jaagee |

எனக்கு அதில் காதல் இல்லை,

ਮੇਰੇ ਹੇਤ ਦੇਨ ਜਿਯ ਲਾਗੀ ॥੧੮॥
mere het den jiy laagee |18|

'நான் அவளை நேசிக்கவே இல்லை, ஆனால் அவள் எனக்காக தன்னையே தியாகம் செய்யப் போகிறாள்.(18)

ਧ੍ਰਿਗ ਮੋ ਕੋ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਚੀਨੋ ॥
dhrig mo ko mai bhed na cheeno |

இந்த ரகசியம் எனக்கு புரியவில்லையே என்று வருந்துகிறேன்

ਅਬ ਲੌ ਬ੍ਯਾਹ ਨ ਯਾ ਸੋ ਕੀਨੋ ॥
ab lau bayaah na yaa so keeno |

'இரகசியத்தை நான் ஏற்கவில்லை என்பதற்காக நான் வெட்கப்பட வேண்டும்.

ਜਿਨ ਨਾਰਿਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
jin naarin sau preet lagaaee |

(நான்) காதலித்த பெண்கள்,

ਸੋ ਇਹ ਸਮੈ ਕਾਮ ਨਹਿ ਆਈ ॥੧੯॥
so ih samai kaam neh aaee |19|

'நான் நேசித்த பெண்களிடமிருந்து கூட, எனக்கு வெற்றியை வாழ்த்துவதற்காக வரவில்லை.(19)

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਇਹ ਅਬੈ ਬਿਯਾਹੂੰ ॥
taa te mai ih abai biyaahoon |

அதனால் இப்போதே திருமணம் செய்து கொள்கிறேன்

ਤਨ ਲਗਿ ਯਾ ਸੋ ਨੇਹ ਨਿਬਾਹੂੰ ॥
tan lag yaa so neh nibaahoon |

'இப்போது, நான் அவளை உடனடியாக திருமணம் செய்துகொண்டு, அவளுடன் வாழ்நாள் முழுவதையும் கழிப்பேன்.

ਬਰਤਿ ਅਗਨਿ ਤੇ ਤਾਹਿ ਉਬਾਰੋ ॥
barat agan te taeh ubaaro |

(இப்போது நான்) அதை நெருப்பிலிருந்து காப்பாற்றுகிறேன்.

ਮੋ ਸੋ ਜਰੀ ਨ ਤਨ ਕੋ ਜਾਰੋ ॥੨੦॥
mo so jaree na tan ko jaaro |20|

"நான் அவளை நெருப்பில் எரிவதிலிருந்து காப்பாற்றுவேன், மாறாக அவள் ஏற்கனவே என் மீதான அன்பின் நெருப்பில் எரிக்கப்பட்டாள்." (20)

ਚਿਤਾ ਅਗਨਿ ਜੋ ਸਤੀ ਜਗਾਈ ॥
chitaa agan jo satee jagaaee |

அந்த சதி ஏற்றிய நெருப்பு,

ਬਿਰਹਾਨਲ ਸੋਈ ਠਹਿਰਾਈ ॥
birahaanal soee tthahiraaee |

சதி கட்டிய பைரவர், அது பிரிந்த பைரென்று நினைத்தார்.

ਤਾ ਕੇ ਤੀਰ ਭਾਵਰੈ ਦੀਨੀ ॥
taa ke teer bhaavarai deenee |

அவன் தன் நோக்கத்தைத் திருப்பிக் கொண்டான்

ਰਾਕ ਹੁਤੀ ਰਾਨੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨੀ ॥੨੧॥
raak hutee raanee bidh keenee |21|

நான்கு மூலைகளிலும் மூன்று முறை வலம் வந்து அவளைத் தன் ராணியாகக் கௌரவித்தார்.(21)

ਏਹੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
ehee charitr nripat ko paayo |

இந்த கேரக்டரில் நடித்ததன் மூலம் அவருக்கு ராஜா கிடைத்தது.

ਸਭ ਰਾਨਿਨ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
sabh raanin chit te bisaraayo |

இச்சம்பவத்தை அவதானித்த அவர் மற்ற ராணிகளை துறந்தார். மற்றும்

ਅਪਨੀ ਆਗ੍ਯਾ ਕੇ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
apanee aagayaa ke bas keeno |

(அவர் அரசனை) தன் கட்டளைக்கு உட்பட்டவராக ஆக்கினார்

ਜਾਨੁਕ ਦਾਸ ਮੋਲ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥੨੨॥
jaanuk daas mol ko leeno |22|

புதிய ராணி ராஜாவை விலைக்கு வாங்கியது போல் தன் கட்டுப்பாட்டில் கொண்டு வந்தாள்.(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤਾ ਦਿਨ ਤੈ ਤਾ ਸੋ ਘਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
taa din tai taa so ghanee preet badtee sukh paae |

அன்று முதல் அவள் மீது ராஜாவின் காதல் அதிகரித்தது.

ਸਭ ਰਨਿਯਨ ਕੋ ਰਾਵ ਕੇ ਚਿਤ ਤੇ ਦਿਯੋ ਭੁਲਾਇ ॥੨੩॥
sabh raniyan ko raav ke chit te diyo bhulaae |23|

ராஜா தனது இதயத்திலிருந்து மற்ற ராணிகள் மீதான அன்பை ஒழித்தார்.(23)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਦਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੦॥੨੧੦੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau das charitr samaapatam sat subham sat |110|2106|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் 110வது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் முடிந்தது. (110)(2104)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਦੁਰਜਨ ਸਿੰਘ ਰਾਵ ਇਕ ਭਾਰੀ ॥
durajan singh raav ik bhaaree |

துர்ஜன் சிங் என்ற பெரிய அரசன் ஒருவன் இருந்தான்.

ਦਿਸਾ ਚਾਰਿ ਜਿਹ ਕਰਤ ਜੁਹਾਰੀ ॥
disaa chaar jih karat juhaaree |

துர்ஜன் சிங் ஒரு பெரிய அரசர்; அவர் நான்கு திசைகளிலும் போற்றப்பட்டார்.

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਹੇਰਿ ਬਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥
taa ko roop her bal jaaveh |

அவனுடைய உருவத்தைக் கண்டு (அனைவரும்) பயந்து போவார்கள்

ਪ੍ਰਜਾ ਅਧਿਕ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥
prajaa adhik man mai sukh paaveh |1|

அவனது அழகு ஒவ்வொரு உடலாலும் போற்றப்பட்டது, அவனுடைய பொருள் மிகவும் ஆனந்தமாக இருந்தது.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤਾਹਿ ਦੇਸ ਆਵਤ ਜੁ ਜਨ ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
taeh des aavat ju jan taa ko roop nihaar |

எப்பொழுதும் தன் நாட்டிற்கு வந்தாலும், அவனுடைய பெருந்தன்மையைக் கண்டு,

ਹ੍ਵੈ ਚੇਰੇ ਤਿਹ ਪੁਰ ਬਸੈ ਸਭ ਧਨ ਧਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨॥
hvai chere tih pur basai sabh dhan dhaam bisaar |2|

அவர் தனது சொந்த வீடு மற்றும் செல்வம் அனைத்தையும் மறந்து, அவருடைய (ராஜாவின்) இழிவானவராக இருப்பார்.(2)