ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1034


ਸੁਨੋ ਮੀਤ ਤੁਮ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno meet tum baat hamaaree |

நண்பரே! நான் சொல்வதைக் கேள். (நீங்கள் ராஜாவுக்கு அறிமுகப்படுத்தப்படும் போது)

ਸੋਨਾ ਬੋਵਤ ਮੁਹਿ ਤੁਮ ਕਹਿਯਹੁ ॥
sonaa bovat muhi tum kahiyahu |

தங்கத்தை விதைத்து எனக்கு (காட்டுகிறாய்) என்று சொல்.

ਯੌ ਕਹਿ ਨੈਨ ਨੀਚ ਕਰਿ ਰਹਿਯਹੁ ॥੯॥
yau keh nain neech kar rahiyahu |9|

இதைச் சொல்லிவிட்டு நான் தலையைத் தாழ்த்தினேன். 9.

ਨ੍ਰਿਪ ਪਹਿ ਬਾਧ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਏ ॥
nrip peh baadh taeh lai ge |

கட்டிவைக்கப்பட்டு அரசனிடம் அழைத்துச் செல்லப்பட்டார்.

ਤੇ ਵੈ ਬੈਨ ਬਖਾਨਤ ਭਏ ॥
te vai bain bakhaanat bhe |

அங்கேயும் அதையே சொன்னார்.

ਏਕ ਬਾਤ ਮੈ ਤੁਮੈ ਦਿਖਾਊ ॥
ek baat mai tumai dikhaaoo |

நான் ஒன்று காட்டினால் சொல்லுங்கள்.

ਤੁਮ ਤੇ ਕਹੋ ਕਹਾ ਤਬ ਪਾਊਾਂ ॥੧੦॥
tum te kaho kahaa tab paaooaan |10|

உங்களிடமிருந்து நான் என்ன பெறுவேன்? 10.

ਜਾ ਪੈ ਬੈਠੇ ਮੁਹਿ ਗਹਿ ਆਨੋ ॥
jaa pai baitthe muhi geh aano |

என்னை உட்கார வைத்த இடத்திலிருந்து,

ਉਨ ਮੋ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੋ ॥
aun mo so ih bhaat bakhaano |

அவர் என்னிடம் இப்படிச் சொன்னார்.

ਜੌ ਮੈ ਕੰਚਨ ਬੀਜਿ ਦਿਖਾਊ ॥
jau mai kanchan beej dikhaaoo |

நான் தங்கத்தை விதைத்து காட்டினால்,

ਤਬ ਮੈ ਕਹੋ ਕਹਾ ਬਰ ਪਾਊ ॥੧੧॥
tab mai kaho kahaa bar paaoo |11|

சொல்லுங்கள், பிறகு எனக்கு என்ன கிடைக்கும். 11.

ਜਦ ਯੌ ਬਚਨ ਰਾਵ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jad yau bachan raav sun paayo |

அரசன் இந்த வார்த்தைகளைக் கேட்டதும்

ਦਰਪ ਕਲਾ ਕੌ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
darap kalaa kau bol patthaayo |

அதனால் தரப் காலா.

ਤਾ ਕੋ ਏਕ ਧਾਮ ਮੈ ਰਾਖਿਯੋ ॥
taa ko ek dhaam mai raakhiyo |

அவர் (நபர்) ஒரு அரண்மனையில் வைக்கப்பட்டார்

ਕੰਚਨ ਕੇ ਬੀਜਨ ਕਹ ਭਾਖਿਯੋ ॥੧੨॥
kanchan ke beejan kah bhaakhiyo |12|

மேலும் தங்கத்தை விதைக்கச் சொன்னார். 12.

ਮੋਹਿ ਇਹ ਏਕ ਸਦਨ ਮੈ ਰਾਖੋ ॥
mohi ih ek sadan mai raakho |

என்னையும் அதையும் ஒரே வீட்டில் வைத்திருங்கள்

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਕਛੁ ਬਾਤ ਨ ਭਾਖੋ ॥
bhalee buree kachh baat na bhaakho |

மேலும் கெட்டது, நல்லது என்று எதுவும் சொல்லாதீர்கள்.

ਜਬ ਮੈ ਮਾਸ ਇਕਾਦਸ ਲਹਿਹੌ ॥
jab mai maas ikaadas lahihau |

பதினோரு மாதங்கள் கடந்து போகும்

ਤੁਮ ਸੌ ਆਇ ਆਪ ਹੀ ਕਹਿਹੌ ॥੧੩॥
tum sau aae aap hee kahihau |13|

அப்புறம் நானே வந்து சொல்றேன். 13.

ਜਬ ਵੈ ਦੋਊ ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਖੈ ॥
jab vai doaoo ek grih raakhai |

இருவரையும் ஒரு வீட்டில் வைத்திருந்த போது

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਯੌ ਤਾ ਸੌ ਬਚ ਭਾਖੈ ॥
tab triy yau taa sau bach bhaakhai |

அதனால் அந்தப் பெண் தன் தோழியிடம் சொன்னாள்.

ਮੋ ਸੌ ਭੋਗ ਮੀਤ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥
mo sau bhog meet ab kariyai |

நண்பரே! இப்போது என்னை ஆட்கொள்ளுங்கள்

ਯਾ ਚਿੰਤ ਤੇ ਨੈਕੁ ਨ ਡਰਿਯੈ ॥੧੪॥
yaa chint te naik na ddariyai |14|

மேலும் அத்தகைய கவலைக்கு பயப்பட வேண்டாம். 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਪਕਰਿ ਮੀਤ ਕੋ ਆਪਨੇ ਊਪਰ ਲਯੇ ਚਰਾਇ ॥
pakar meet ko aapane aoopar laye charaae |

அவன் நண்பனைப் பிடித்து அவன் மேல் ஏற்றினான்.

ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਮਾਨਤ ਭਈ ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੫॥
taa sau rat maanat bhee lapatt lapatt sukh paae |15|

அவள் அவனுடன் மகிழ்ச்சியாக விளையாடிக் கொண்டிருந்தாள். 15.

ਕਾਲਿ ਕਿਨੀ ਜਾਨ੍ਯੋ ਨਹੀ ਆਜੁ ਰਮੌ ਤਵ ਸੰਗ ॥
kaal kinee jaanayo nahee aaj ramau tav sang |

நாளை யாருக்கும் தெரியாது, இன்று நான் உன்னை காதலிப்பேன்.

ਲਾਜ ਨ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕਰੋ ਮੋ ਤਨ ਬਢਿਯੋ ਅਨੰਗ ॥੧੬॥
laaj na kaahoo kee karo mo tan badtiyo anang |16|

யாரும் வெட்கப்பட வேண்டாம், என் உடம்பில் ஆசை அதிகமாகிவிட்டது. 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਦਸ ਮਾਸਨ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
das maasan rat karee harakh upajaae kai |

பத்து மாதங்கள் மகிழ்ச்சியுடன் விளையாடினார்

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਅਨਿਕ ਕਿਯੇ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban anik kiye lapattaae kai |

மற்றும் பல தோரணைகள் மற்றும் முத்தங்களை தழுவி மற்றும் செய்தார்.

ਜਬ ਗਿਯਾਰਵੋ ਮਾਸ ਪਹੂਚ੍ਯੌ ਆਇ ਕਰਿ ॥
jab giyaaravo maas pahoochayau aae kar |

பதினோராம் மாதம் வந்ததும்

ਹੋ ਦਰਪ ਕਲਾ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥੧੭॥
ho darap kalaa kahiyo nripat sau jaae kar |17|

எனவே தரப் கலா அரசனிடம் சென்று கூறினான். 17.

ਕੰਚਨ ਬੋਵਨ ਸਮੈ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥
kanchan bovan samai pahoochayo aae kai |

தங்கத்தை விதைக்கும் நேரம் வந்துவிட்டது.

ਸਭ ਰਾਨੀ ਜੁਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
sabh raanee jut nrip kau liyo bulaae kai |

(அவன்) அரசனை எல்லா அரசிகளையும் அழைத்தான்.

ਪੁਰ ਬਾਸੀ ਜਨ ਸਭੇ ਤਮਾਸਾ ਕੌ ਗਏ ॥
pur baasee jan sabhe tamaasaa kau ge |

நகர மக்கள் அனைவரும் இந்த காட்சியைக் காண வந்தனர்

ਹੋ ਜਹ ਅਸਥਿਤ ਵਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਹਾ ਹੀ ਜਾਤ ਭੇ ॥੧੮॥
ho jah asathit vah triyaa tahaa hee jaat bhe |18|

அவர்கள் அந்தப் பெண் அமர்ந்திருந்த இடத்தை அடைந்தார்கள். 18.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਪੁਰਖ ਨ ਬਿਨਸਿਯੋ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥
jo triy purakh na binasiyo taeh bulaaeiyai |

(மதத்திலிருந்து) வீழாத பெண்ணையோ அல்லது ஆணோ அழைக்கவும்.

ਵਾ ਕੈ ਕਰ ਦੈ ਹ੍ਯਾਂ ਕਲਧੌਤ ਬਿਜਾਇਯੈ ॥
vaa kai kar dai hayaan kaladhauat bijaaeiyai |

அவன் கையிலிருந்து இங்கே தங்கத்தை விதை.

ਜੋ ਬਿਨਸਿਯੋ ਨਰ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹ ਹਾਥ ਛੁਵਾਇ ਹੈ ॥
jo binasiyo nar triy ih haath chhuvaae hai |

ஊழல் செய்யும் ஆணோ பெண்ணோ அதைத் தொட்டால்,

ਹੋ ਉਗੈ ਨ ਕੰਚਨ ਨੈਕ ਦੋਸ ਮੁਹਿ ਆਇ ਹੈ ॥੧੯॥
ho ugai na kanchan naik dos muhi aae hai |19|

அப்போது தங்கம் உற்பத்தியே ஆகாது என் மீது பழி சுமத்தப்படும். 19.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਸਭਹਿਨ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ਕੈ ॥
tab raajai sabhahin yau kahiyo sunaae kai |

பிறகு அரசன் எல்லோரிடமும் சொல்லி,

ਜੋ ਬਿਨਸਿਯੋ ਨਹਿ ਹੋਇ ਸੁ ਬੀਜਹੁ ਜਾਇ ਕੈ ॥
jo binasiyo neh hoe su beejahu jaae kai |

கெட்டுப் போகாதவன் பொன் விதைக்கட்டும்.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਨਰ ਸਭ ਹੀ ਚਕ੍ਰਿਤ ਭਏ ॥
sunat bachan triy nar sabh hee chakrit bhe |

பேச்சைக் கேட்டு ஆண்கள், பெண்கள் அனைவரும் ஆச்சரியமடைந்தனர்

ਹੋ ਸੋਨੋ ਬੀਜਨ ਕਾਜ ਨ ਤਿਤ ਕੌ ਜਾਤ ਭੇ ॥੨੦॥
ho sono beejan kaaj na tith kau jaat bhe |20|

மேலும் தங்கத்தை விதைக்க யாரும் அங்கு செல்லவில்லை. 20

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਦਰਪ ਕਲਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
darap kalaa ih bhaat uchaaree |

தரப் கலா இவ்வாறு கூறினார்

ਜੋ ਰਾਜਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੁਹਾਰੀ ॥
jo raajaa sabh triyaa tuhaaree |

அது அரசே! உங்கள் மனைவிகள் அனைவரும்.