ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 995


ਨਗਰ ਆਪਨੇ ਓਰ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੯॥
nagar aapane or sidhaariyo |29|

அதற்குள் அவர்கள் அவரைச் சூழ்ந்து கொண்டனர்.(29)

ਬਿਨੁ ਆਯੁਧ ਭਜਿ ਚਲਿਯੋ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bin aayudh bhaj chaliyo nihaariyo |

(அனைவரும்) நிராயுதபாணியான மிர்சா துரத்தப்படுவதைக் கண்டார்கள்.

ਨਿਰਭੈ ਹ੍ਵੈ ਸਭਹੂੰਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
nirabhai hvai sabhahoon bichaariyo |

அந்தப் பெண்ணை குதிரைச் சேணத்தில் ஏற்றிக் கொள்ள எண்ணினார்கள்

ਇਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੌ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੌ ॥
ein duhoonan kau jaan na daihau |

இந்த இரண்டு பேரையும் இப்போது விடாதீர்கள்.

ਯਾ ਕੌ ਮਾਰਿ ਆਜੁ ਹੀ ਲੈਹੈ ॥੩੦॥
yaa kau maar aaj hee laihai |30|

ஊருக்கு ஓடினார்.(30)

ਕੋਊ ਪਕਰਿ ਸੈਹਥੀ ਧਾਯੋ ॥
koaoo pakar saihathee dhaayo |

ஒருவன் ஆயுதத்துடன் பின்தொடர்ந்தான்.

ਕਿਨੂੰ ਕਾਢਿ ਕਰ ਖੜਗ ਨਚਾਯੋ ॥
kinoo kaadt kar kharrag nachaayo |

சிலர் குத்துவாளுடனும், சிலர் காட்டிக் கொண்ட வாள்களுடனும் தாக்குதல் நடத்தினர்.

ਕਿਨੂੰ ਮਾਰਿ ਬਾਨਨ ਕੀ ਕਰੀ ॥
kinoo maar baanan kee karee |

யாரோ அம்புகளை எய்தனர்.

ਪਾਗ ਉਤਰਿ ਮਿਰਜਾ ਕੀ ਪਰੀ ॥੩੧॥
paag utar mirajaa kee paree |31|

சில எய்த அம்புகள் மற்றும் மிர்சாவின் தலைப்பாகை கவிழ்ந்தது.(31)

ਪਾਗ ਉਤਰਿ ਤਾ ਕੀ ਜਬ ਗਈ ॥
paag utar taa kee jab gee |

அவரது தலைப்பாகை கழற்றப்பட்டதும்

ਮੂੰਡੀ ਹੋਤਿ ਨਾਗ ਤਿਹ ਭਈ ॥
moonddee hot naag tih bhee |

தலைப்பாகை அவிழ்ந்த நிலையில், அவரது தலை வெறுமையாக மாறியது.

ਸੁੰਦਰ ਅਧਿਕ ਕੇਸ ਤਿਹ ਛੂਟੇ ॥
sundar adhik kes tih chhootte |

அவளுடைய அழகிய கூந்தல் சிதறிக் கிடந்தது

ਜਬ ਹੀ ਸੂਰ ਜੁਧ ਕਹ ਜੂਟੇ ॥੩੨॥
jab hee soor judh kah jootte |32|

ரவுடிகள் சண்டையைத் தொடங்கியபோது அவனது அழகான கூந்தல் எரிந்தது.(32)

ਕਿਨੀ ਬਿਸਿਖ ਕਸਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
kinee bisikh kas taeh prahaariyo |

யாரோ ஒருவர் (அவரை) அம்பினால் அடித்தார்.

ਕਿਨਹੂੰ ਖੜਗ ਕਾਢਿ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
kinahoon kharrag kaadt tih maariyo |

ஒருவன் கத்தியை எடுத்து அவனை அடித்தான்.

ਕਿਨਹੂੰ ਵਾਰਿ ਗੁਰਜ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
kinahoon vaar guraj ko keeno |

குர்ஜை யாரோ தாக்கினர்.

ਖੇਤ ਮਾਰਿ ਮਿਰਜਾ ਕੌ ਲੀਨੋ ॥੩੩॥
khet maar mirajaa kau leeno |33|

மிர்சா போர்க்களத்திலேயே கொல்லப்பட்டார். 33.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਸ ਮਿਰਜਾ ਕੌ ਕਰਿਯੋ ॥
pritham naas mirajaa kau kariyo |

முதலில் மிர்சாவை கொன்றான்.

ਬਹੁਰੌ ਜਾਇ ਸਾਹਿਬਹਿ ਧਰਿਯੋ ॥
bahurau jaae saahibeh dhariyo |

முதலில் அவர்கள் மிர்சாவைக் கொன்றனர், பின்னர் சிலர் சென்று சாஹிபானைப் பிடித்தனர்.

ਬੈਠੇ ਤਿਸੀ ਬਿਰਛ ਤਰ ਆਈ ॥
baitthe tisee birachh tar aaee |

அந்த பாலத்தின் கீழ் அமர்ந்தான்

ਜਹ ਤਿਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰੈਨਿ ਬਿਤਾਈ ॥੩੪॥
jah tin duhoonan rain bitaaee |34|

அவர்கள் இரவைக் கழித்த மரத்தின் அருகே ஓடினாள்.(34)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਕਮਰ ਭਰਾਤ ਕੇ ਕੀ ਤੁਰਤੁ ਜਮਧਰ ਲਈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
kamar bharaat ke kee turat jamadhar lee nikaar |

அவள் தன் சகோதரனின் இடுப்பில் இருந்த குத்துவாளை விலக்கினாள்.

ਕਿਯੋ ਪਯਾਨੌ ਮੀਤ ਪਹਿ ਉਦਰ ਕਟਾਰੀ ਮਾਰ ॥੩੫॥
kiyo payaanau meet peh udar kattaaree maar |35|

அதை தன் வயிற்றில் திணித்துவிட்டு நண்பனின் அருகில் விழுந்தாள்.(35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਪ੍ਰਥਮ ਮੀਤ ਤਹ ਤੇ ਨਿਕਰਾਯੋ ॥
pratham meet tah te nikaraayo |

முதலில் மித்ராவை அங்கிருந்து அழைத்துச் சென்றார்.

ਬਹੁਰਿ ਬਿਰਛ ਤਰ ਆਨਿ ਸੁਵਾਯੋ ॥
bahur birachh tar aan suvaayo |

பின்னர் பாலத்தின் கீழ் வாருங்கள்.

ਭ੍ਰਾਤਨ ਮੋਹ ਬਹੁਰਿ ਲਖਿ ਕਿਯੋ ॥
bhraatan moh bahur lakh kiyo |

பிறகு, சகோதரர்களைப் பார்த்து, அவள் (அவர்களுடன்) காதல் கொண்டாள்.

ਸਸਤ੍ਰਨ ਟਾਗਿ ਜਾਡ ਪਰ ਦਿਯੋ ॥੩੬॥
sasatran ttaag jaadd par diyo |36|

மற்றும் ஆயுதங்களை உடற்பகுதியில் தொங்கவிட்டனர். 36.

ਪ੍ਰਥਮੈ ਰੂਪ ਹੇਰਿ ਤਿਹ ਬਿਗਸੀ ॥
prathamai roop her tih bigasee |

(மிர்சாவின்) முதல் வடிவத்தைக் கண்டு அவள் மகிழ்ந்தாள்.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੈ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਨਿਕਸੀ ॥
nij pat kai taa kau lai nikasee |

முதலில் தோழியுடன் ஓடிப்போய், பிறகு அவனை மரத்தடியில் படுக்க வைத்தாள்.

ਭ੍ਰਾਤਿਨ ਹੇਰਿ ਮੋਹ ਮਨ ਆਯੋ ॥
bhraatin her moh man aayo |

அண்ணன்களைப் பார்த்தவுடன் எனக்குள் ஒரு பிடிப்பு ஏற்பட்டது.

ਨਿਜੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਨਾਸ ਕਰਾਯੋ ॥੩੭॥
nij preetam ko naas karaayo |37|

பின்னர் அவள் தன் சகோதரர்களின் அன்பால் ஆட்கொள்ளப்பட்டு, தன் காதலனை அழித்துவிட்டாள்.(37)

ਵਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪੀਰ ਪਿਯਾ ਕੇ ਬਰੀ ॥
vah triy peer piyaa ke baree |

(முதல்) தன் காதலியின் பிரிவின் வேதனையில் அவன் அழுகினான்

ਆਪਹੁ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੀ ॥
aapahu maar kattaaree maree |

அப்போது அந்த பெண், காதலனை நினைத்து, கத்தியால் குத்தி தற்கொலை செய்து கொண்டார்.

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ ਚਹੈ ਸੁ ਬਨਾਵੈ ॥
jo triy charit chahai su banaavai |

ஒரு பெண் தன் விருப்பப்படி ஒரு பாத்திரத்தை உருவாக்குகிறாள்.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਭੇਵ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥੩੮॥
dev adev bhev neh paavai |38|

ஒரு பெண் எதை விரும்புகிறாள், அவள் ஏமாற்றுகிறாள், அவளுடைய வியூகத்தை தெய்வங்களும் பிசாசுகளும் கூட புரிந்து கொள்ள முடியாது.(38)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਪ੍ਰਥਮ ਤਹਾ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਨਿਜੁ ਮੀਤ ਹਨਾਇ ॥
pratham tahaa te kaadt kai pun nij meet hanaae |

முதலில் அவள் தலைமறைவானாள், பின்னர் அவனைக் கொன்றாள்.

ਪੁਨਿ ਜਮਧਰ ਉਰ ਹਨਿ ਮਰੀ ਭ੍ਰਾਤ ਮੋਹ ਕੇ ਭਾਇ ॥੩੯॥
pun jamadhar ur han maree bhraat moh ke bhaae |39|

மேலும், தன் சகோதரர்கள் மீது கொண்ட அன்பின் நிமித்தம், அவள் ஒரு கத்தியால் தற்கொலை செய்து கொண்டாள்.(39)

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਮੈ ਸੁਨਿਯਤ ਸਦਾ ਬਨਾਇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan mai suniyat sadaa banaae |

இது நிகழ்காலத்திலும் எதிர்காலத்திலும் பரவலாக இருக்கும்,

ਚਤੁਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰਨ ਕੌ ਸਦਾ ਭੇਵ ਨ ਪਾਯੋ ਜਾਇ ॥੪੦॥
chatur charitran kau sadaa bhev na paayo jaae |40|

ஒரு புத்திசாலி பெண்ணின் மாயையின் இரகசியங்களை கருத்தரிக்க முடியாது.(40)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੯॥੨੫੬੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau unateesavo charitr samaapatam sat subham sat |129|2563|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் 129வது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் நிறைவுற்றது. (129)(2561)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਸੁਮਤਿ ਕੁਅਰਿ ਰਾਨੀ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
sumat kuar raanee ik sunee |

சுமதி குவாரி என்ற ராணி கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਗੁਨੀ ॥
bed puraan bikhai at gunee |

வேதங்கள் மற்றும் புராணங்களில் தேர்ச்சி பெற்ற சுமத் குமாரி என்று ஒரு ராணி இருந்தாள்.

ਸਿਵ ਕੀ ਅਧਿਕ ਉਪਾਸਕ ਰਹੈ ॥
siv kee adhik upaasak rahai |

(அவள்) சிவபெருமானை வழிபடுபவர்.

ਹਰ ਹਰ ਸਦਾ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਕਹੈ ॥੧॥
har har sadaa bakatr te kahai |1|

அவள் சிவபெருமானை வணங்கி, அவனுடைய பெயரையே எப்போதும் தியானித்துக் கொண்டிருந்தாள்.(1)