ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1271


ਪਹੁਚਾਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾਹਿ ਤਿਸੀ ਢੰਗ ॥੬॥
pahuchaayo grih taeh tisee dtang |6|

மேலும் அவரை அதே வழியில் வீட்டிற்கு அழைத்து வந்தார். 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਾ ਕੌ ਪਿਤਾ ਗਯੋ ਸੁਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
ek divas taa kau pitaa gayo sutaa ke greh |

ஒரு நாள் ராஜ் குமாரியின் தந்தை தன் மகளின் வீட்டிற்குச் சென்றார்.

ਸੇਜ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਦਲਮਲੀ ਚਿਤ ਮਹਿ ਬਢਾ ਸੰਦੇਹ ॥੭॥
sej dekh kar dalamalee chit meh badtaa sandeh |7|

முனிவர் போதையில் இருப்பதைப் பார்த்ததும் மனதில் சந்தேகம் எழுந்தது. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਚਿੰਤਾਤੁਰ ਘਰ ਕੋ ਫਿਰਿ ਆਯੋ ॥
chintaatur ghar ko fir aayo |

கவலையுடன் வீடு திரும்பினார்

ਸਹਿਰ ਢੰਢੋਰਾ ਐਸ ਦਿਲਾਯੋ ॥
sahir dtandtoraa aais dilaayo |

மேலும் நகரில் இந்த வகையான குழப்பம் அடிக்கப்பட்டது

ਜੇ ਕੋਈ ਪੁਹਪ ਖਰੀਦਨ ਆਵੈ ॥
je koee puhap khareedan aavai |

யாராவது பூ வாங்க வந்தால் என்று

ਮੁਹਿ ਨਿਰਖੇ ਬਿਨੁ ਲੇਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੮॥
muhi nirakhe bin len na paavai |8|

அதனால் என்னைப் பார்க்காமல் அவனால் எடுக்க முடியவில்லை. 8.

ਪੁਹਪਨ ਸਮੈ ਬਿਕਨ ਜਬ ਭਯੋ ॥
puhapan samai bikan jab bhayo |

பூக்களை விற்கும் நேரம் வந்ததும்,

ਤਬ ਤਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਲੋਕਨ ਅਯੋ ॥
tab tah nripat bilokan ayo |

அதனால் அரசன் அங்கு வந்து பார்த்தான்.

ਜੋਗੀ ਏਕ ਤਹਾ ਤਬ ਆਯੋ ॥
jogee ek tahaa tab aayo |

அப்போது ஒரு ஜோகி அங்கு வந்தார்

ਪੁਹਪ ਪਾਚ ਮਨ ਮੋਲ ਚੁਕਾਯੋ ॥੯॥
puhap paach man mol chukaayo |9|

(அவர்) ஐந்து தலை மலர்களைப் பறித்தார். 9.

ਆਇ ਸੁ ਫੂਲ ਮੋਲ ਲੈ ਗਯੋ ॥
aae su fool mol lai gayo |

(அந்த ஜோகி) வந்து பூவை எடுத்தான்.

ਪਾਛੋ ਗਹਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਹ ਭਯੋ ॥
paachho gahat nripat tih bhayo |

அரசனும் அவனைப் பின்தொடரத் தொடங்கினான்.

ਜਾਤ ਜਾਤ ਦੋਊ ਗਏ ਗਹਿਰ ਬਨ ॥
jaat jaat doaoo ge gahir ban |

நகர்ந்து, இருவரும் ஒரு தடிமனான ரொட்டியை அடைந்தனர்,

ਜਹ ਲਖਿ ਜਾਤ ਤੀਸਰੋ ਮਨੁਖ ਨ ॥੧੦॥
jah lakh jaat teesaro manukh na |10|

அங்கு மூன்றாவது நபரை காணவில்லை. 10.

ਤਬ ਜੋਗੀ ਸਰ ਜਟਾ ਉਘਾਰੀ ॥
tab jogee sar jattaa ughaaree |

பின்னர் ஜோகி தலையின் பூட்டுகளை அவிழ்த்தார்.

ਤਿਨ ਭੀਤਰ ਤੇ ਨਾਰਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
tin bheetar te naar nikaaree |

அவர்களில் ஒரு பெண் காதி.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ॥
bhaat bhaat taa sau rat kar kai |

அவருடன் பல்வேறு விளையாட்டுகளை விளையாடினார்

ਸੋਯੋ ਤਾਪ ਮਦਨ ਕੌ ਹਰਿ ਕੈ ॥੧੧॥
soyo taap madan kau har kai |11|

காமத்தின் உஷ்ணம் நீங்கி உறங்கினான். 11.

ਜਬ ਹੀ ਸੋਇ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਗਯੋ ॥
jab hee soe sanayaasee gayo |

துறவி தூங்கியவுடன்

ਜੂਤ ਜਟਨ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਛੁਰਯੋ ॥
joot jattan tih naar chhurayo |

அதனால் அந்தப் பெண் மூட்டை மூட்டையைத் திறந்தாள்.

ਤਹ ਤੇ ਪੁਰਖ ਏਕ ਤਿਹ ਕਾਢਾ ॥
tah te purakh ek tih kaadtaa |

அவரிடமிருந்து ஒரு மனிதனை வெளியே எடுத்தார்

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰਿ ਗਾਢਾ ॥੧੨॥
kaam bhog taa sau kar gaadtaa |12|

மேலும் அவருடன் நிறைய விளையாடினார். 12.

ਨ੍ਰਿਪ ਠਾਢੋ ਤਿਹ ਚਰਿਤ ਨਿਹਾਰਾ ॥
nrip tthaadto tih charit nihaaraa |

இந்த குணத்தையெல்லாம் அரசன் நின்று பார்த்தான்

ਜੋਰਿ ਹਾਥ ਜੋਗਿਯਹਿ ਉਚਾਰਾ ॥
jor haath jogiyeh uchaaraa |

கூப்பிய கைகளுடன் ஜோகியிடம் கூறினார்,

ਮੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਐਯੋ ॥
mo grih kaal kripaa kar aaiyo |

நாளைக்கு என் வீட்டுக்கு வா.

ਜਥਾ ਸਕਤਿ ਭੋਜਨ ਕਰਿ ਜੈਯੋ ॥੧੩॥
jathaa sakat bhojan kar jaiyo |13|

முடிந்த அளவு உணவை உண்ணுங்கள். 13.

ਪ੍ਰਾਤ ਗਯੋ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਤਿਹ ਘਰ ॥
praat gayo sanayaasee tih ghar |

(மறுநாள்) காலையில் உடலுக்குக் குங்குமப் பொட்டு அணிவித்தல்

ਭਗਵਾ ਭੇਸ ਸਕਲ ਤਨ ਮੈ ਧਰਿ ॥
bhagavaa bhes sakal tan mai dhar |

துறவி தனது (அரசரின்) வீட்டிற்குச் சென்றார்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਨਾਈ ॥
bhaat bhaat tan prabhaa banaaee |

எல்லாவற்றிலும் தன் உடலின் தேர்ச்சியைக் கட்டியெழுப்பியிருந்தார்

ਮਹਾ ਧਰਮ ਸੋ ਜਨਿਯੋ ਜਾਈ ॥੧੪॥
mahaa dharam so janiyo jaaee |14|

அதனால் அவர் ஒரு பெரிய நீதிமான் என்று அறியலாம். 14.

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਕਹ ਨ੍ਰਿਪ ਆਗੇ ਧਰਿ ॥
sanayaasee kah nrip aage dhar |

துறவியை முன்னேற்றுவதன் மூலம்

ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਰਾਜਾ ਆਯੋ ਘਰ ॥
duhitaa ke raajaa aayo ghar |

ராஜா சுரோரியின் வீட்டிற்கு வந்தான்.

ਤੀਨ ਥਾਲ ਭੋਜਨ ਕੇ ਭਰਿ ਕੈ ॥
teen thaal bhojan ke bhar kai |

உணவை மூன்று தட்டுகளில் நிரப்புவதன் மூலம்

ਆਗੇ ਰਾਖੇ ਬਚਨ ਉਚਰਿ ਕੈ ॥੧੫॥
aage raakhe bachan uchar kai |15|

அவர் அதை (அந்த துறவியின்) முன் வைத்து (உண்ணும்படி) கேட்டார். 15.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਕਹੇ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ॥
eih bidh bachan kahe sanayaasee |

துறவி (முன்) இவ்வாறு கூறினார்,

ਕਹਾ ਕਰਤ ਹੈ ਮੁਹਿ ਤਨ ਹਾਸੀ ॥
kahaa karat hai muhi tan haasee |

நீ ஏன் என்னுடன் சிரிக்கிறாய்

ਏਕ ਮਨੁਛ ਹੌ ਇਤਨੌ ਭੋਜਨ ॥
ek manuchh hau itanau bhojan |

(நான்) ஒரு மனிதன் மற்றும் மிகவும் உணவு

ਖਾਯੋ ਜਾਇ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਮੋ ਤਨ ॥੧੬॥
khaayo jaae kavan bidh mo tan |16|

நான் எப்படி சாப்பிட முடியும்? 16.

ਏਕ ਥਾਰ ਭੋਜਨ ਤੁਮ ਕਰੋ ॥
ek thaar bhojan tum karo |

(அரசர் பதிலளித்தார்) ஒரு தட்டு உணவை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.

ਦੁਤਿਯ ਜਟਨ ਮੈ ਤਿਹ ਅਨਸਰੋ ॥
dutiy jattan mai tih anasaro |

ஜாதவான் (நடுத்தர) மனிதனுக்கு இரண்டாவது தட்டு பயன்படுத்தவும்.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਜਟਾ ਛੁਰਵਾਇ ॥
jih tih bhaat jattaa chhuravaae |

முடிச்சுகளை எப்படி அவிழ்ப்பது போல

ਤਹ ਤੇ ਨਾਰਿ ਨਿਕਾਸੀ ਰਾਇ ॥੧੭॥
tah te naar nikaasee raae |17|

அரசன் அந்தப் பெண்ணை அவர்களிடமிருந்து வெளியே எடுத்தான். 17.

ਤ੍ਰਿਤਿਯ ਥਾਰ ਆਗੇ ਤਿਹ ਰਾਖਾ ॥
tritiy thaar aage tih raakhaa |

அரசன் மூன்றாவது தட்டை அவன் முன் வைத்தான்

ਬਿਹਸਿ ਬਚਨ ਤਾ ਸੌ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਖਾ ॥
bihas bachan taa sau nrip bhaakhaa |

என்று சிரித்தபடி அவனிடம் சொன்னான்

ਕੇਸ ਫਾਸ ਤੇ ਪੁਰਖ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
kes faas te purakh nikaarahu |

வழக்குகளின் குவியலில் இருந்து மனிதனை அகற்று