ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 879


ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਹੂੰਚਿਯੋ ਤਬੈ ਤੁਰਤ ਹੀ ਜਾਰ ॥
kaadt kripaan pahoonchiyo tabai turat hee jaar |

வாளை எடுத்துக்கொண்டு முன்னேறினான்.

ਭਰਿ ਮੂੰਠੀ ਕਰ ਰੇਤ ਕੀ ਗਯੋ ਆਖਿ ਮੈ ਡਾਰਿ ॥੭॥
bhar moontthee kar ret kee gayo aakh mai ddaar |7|

பிறகு அவன் (நண்பர்) சிறிது மணலைக் கிள்ளி அவன் கண்களில் வீசினான்.(7)

ਅੰਧ ਭਯੋ ਬੈਠੋ ਰਹਿਯੋ ਗਯੋ ਜਾਰ ਤਬ ਭਾਜ ॥
andh bhayo baittho rahiyo gayo jaar tab bhaaj |

அவர் பார்வையற்றவராக மாறி உட்கார்ந்து கொண்டே இருந்தார், காதலன் ஓடிவிட்டான்.

ਏਕ ਚਛੁ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥੮॥
ek chachh kee baat sun reejh rahe mahaaraaj |8|

இவ்வாறு ஒற்றைக் கண்ணனின் கதையைக் கேட்ட ராஜா மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தார்.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੪॥੧੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauapano charitr samaapatam sat subham sat |54|1012|afajoon|

ஐம்பத்து நான்காவது உவமை ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிருதர்களின் உரையாடல், ஆசீர்வாதத்துடன் நிறைவுற்றது. (54)(1012)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਉਤਰ ਦੇਸ ਰਾਵ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
autar des raav ik bhaaro |

பெரிய அரசன் வட நாட்டில் வாழ்ந்தான்

ਸੂਰਜ ਬੰਸ ਮਾਝ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
sooraj bans maajh ujiyaaro |

வடநாட்டில் ஒரு நாட்டில் சூரிய குலத்தைச் சேர்ந்த ராஜா ஒருவர் வாழ்ந்து வந்தார்.

ਰੂਪ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
roop matee taa kee bar naaree |

ரூப் மதி அவருடைய அழகான மனைவி

ਜਨੁਕ ਚੀਰਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
januk cheer chandramaa nikaaree |1|

ரூப் மதி அவருடைய மனைவி; அவள் சந்திரனின் உருவமாக இருந்தாள்.(1)

ਵਹ ਤ੍ਰਿਯ ਏਕ ਨੀਚ ਸੋ ਰਹੈ ॥
vah triy ek neech so rahai |

அந்த பெண் ஒரு மோசமான விவகாரத்தில் ஈடுபட்டிருந்தாள்.

ਅਧਿਕ ਨਿੰਦ ਤਾ ਕੀ ਜਗ ਕਹੈ ॥
adhik nind taa kee jag kahai |

அந்த பெண் ஒரு கீழ்த்தரமான குணத்தில் சிக்கினார், உலகம் முழுவதும் அவளை விமர்சித்தது.

ਇਹ ਬਿਰਤਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਬ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
eih birataat nripat jab sunayo |

இந்தக் கதையைக் கேட்ட அரசன்,

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਮਸਤਕ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥੨॥
adhik kop kar masatak dhunrayo |2|

இதையறிந்த ராஜா, தலையை ஆட்டினார்.(2)

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਲਾਗ ਨ੍ਰਿਪਤ ਹੂੰ ਕਰੀ ॥
triy kee laag nripat hoon karee |

அரசன் அந்தப் பெண்ணின் தோகை ('பதிவு') எடுத்தான்

ਬਾਤੈ ਕਰਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਪਰੀ ॥
baatai karat drisatt meh paree |

ராஜா விசாரித்தபோது, அவள் அந்த மனிதனுடன் தொடர்புகொண்டதைக் கண்டான்.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਾ ਸੌ ਹਿਤ ਤ੍ਯਾਗਿਯੋ ॥
taa din te taa sau hit tayaagiyo |

அன்று முதல் (அரசன்) அவளை காதலிப்பதை நிறுத்தினான்

ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੇ ਰਸ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥੩॥
avar triyan ke ras anuraagiyo |3|

அவர் அவளை வணங்குவதை விட்டுவிட்டு வேறு சில பெண்களின் காதலரானார்.(3)

ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
avar triyan sau preet lagaaee |

(அந்த அரசன்) பிற பெண்களைக் காதலித்தான்

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਦਿਯ ਨੇਹ ਭੁਲਾਈ ॥
taa triy sau diy neh bhulaaee |

மற்ற பெண்களுடன் உல்லாசமாக இருந்தபோது அவள் பாசத்தை முற்றிலும் புறக்கணித்தான்.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਨਿਤ੍ਯ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
taa ke dhaam nitay chal aavai |

தினமும் அவர் வீட்டுக்கு வந்து செல்வது வழக்கம்.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਠਾਨਿ ਨਹਿ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥੪॥
preet tthaan neh kel kamaavai |4|

அவர் தினமும் அவள் வீட்டிற்கு வருவார், அன்பு காட்டுவார், ஆனால் காதல் செய்வதில் மகிழ்ச்சியடைய மாட்டார்.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਰਜਨੀ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਰਮਤ ਹੁਤੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
chaar pahar rajanee triyeh ramat huto sukh paae |

இரவு நான்கு மணி நேரங்களிலும் அவன் அவளுடன் காதல் செய்து கொண்டிருந்தான்.

ਰੋਸ ਭਯੋ ਜਬ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਘਰੀ ਨ ਭੋਗਾ ਜਾਇ ॥੫॥
ros bhayo jab te hridai gharee na bhogaa jaae |5|

ஆனால் இப்போது கோபத்தில் மூழ்கி ஒருமுறை கூட ஆடம்பரமாக இருக்க முடியாது,(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਜਬ ਰਾਜਾ ਪੂਜਾ ਕਹ ਜਾਵੈ ॥
jab raajaa poojaa kah jaavai |

அரசன் வழிபடச் சென்றபோது,

ਤਬ ਵਹੁ ਸਮੌ ਜਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਵੈ ॥
tab vahu samau jaar triy paavai |

ராஜா பூஜையில் கலந்து கொள்ள வெளியே செல்லும் போதெல்லாம், அந்த நேரத்தில், அவரது ஆதரவாளர் வருவார்.

ਮਿਲਿ ਬਾਤੈ ਦੋਊ ਯੌ ਕਰਹੀ ॥
mil baatai doaoo yau karahee |

(அவர்கள்) இருவரும் ஒன்றாக இப்படிப் பேசிக் கொண்டிருந்தார்கள்

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਕਾਨਿ ਕਛੂ ਨਹਿ ਧਰਹੀ ॥੬॥
nrip kee kaan kachhoo neh dharahee |6|

அவர்கள் ராஜாவைப் பற்றி எந்த அக்கறையும் இல்லாமல் சுதந்திரமாக கிசுகிசுத்தார்கள்,(6)

ਸਾਮੁਹਿ ਤਾਹਿ ਹੁਤੋ ਦਰਵਾਜੋ ॥
saamuhi taeh huto daravaajo |

அவருக்கு முன்னால் (அரசர் இல்லத்தின்) கதவு இருந்தது.

ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਭੀਤਨ ਸੌ ਰਾਜੋ ॥
laag rahaa bheetan sau raajo |

ராஜாவின் கதவு எதிரே இருந்ததால், ராஜா அவர்களின் உரையாடலைக் கேட்க முடிந்தது.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਾਰ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab ih bhaat jaar sun paayo |

கனா கண்டுபிடித்ததும்

ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨ ਸਕ੍ਯੋ ਠਹਰਾਯੋ ॥੭॥
bhaaj gayo na sakayo tthaharaayo |7|

இதையறிந்த நண்பன் தங்காமல் ஓடிவிட்டான்.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਨਿਰਖਿ ਕੋਪ ਦ੍ਰਿਗ ਰਾਇ ਕੇ ਨੀਚ ਤੁਰਤੁ ਗਯੋ ਭਾਜ ॥
nirakh kop drig raae ke neech turat gayo bhaaj |

கடும் கோபத்தில் இருந்த ராஜாவை பார்த்ததும், உடனே வெளியே வந்துவிட்டார்.

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਮਨਾਇਯੋ ਤਊ ਨ ਫਿਰਾ ਨਿਲਾਜ ॥੮॥
bhaat anek manaaeiyo taoo na firaa nilaaj |8|

ராணி அவரைத் தடுக்க முயன்றார், ஆனால் அந்த வெட்கமற்றவர் தொங்கவில்லை.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਤਿਹ ਹਿਤ ਨਾਰਿ ਜਤਨ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ॥
tih hit naar jatan bahu keene |

(அரசனின் அன்பைத் திரும்பப் பெற) அந்தப் பெண் பல முயற்சிகளை மேற்கொண்டாள்

ਬਹੁਤੁ ਰੁਪਏ ਖਰਚਿ ਕਹ ਦੀਨੇ ॥
bahut rupe kharach kah deene |

அவள் மிகவும் கடினமாக முயற்சி செய்து நிறைய செல்வத்தை செலவழித்தாள்,

ਕੋਟਿ ਕਰੇ ਏਕੋ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
kott kare eko neh bhayo |

பல (முயற்சிகள்) செய்யப்பட்டன ஆனால் ஒன்று கூட (வெற்றி) அடையவில்லை.

ਤਿਹ ਪਤਿ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਯੋ ॥੯॥
tih pat ddaar hridai te dayo |9|

ஆனால் அவன் அடிபணியாமல் அவளை தன் இதயத்திலிருந்து விரட்டினான்.(9)

ਜਬ ਵਹੁ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚਿਤ ਆਵੈ ॥
jab vahu baat nripat chit aavai |

(அவளுடைய விபச்சாரத்தின்) விஷயம் மன்னனின் நினைவுக்கு வந்ததும்,

ਸੰਕਿ ਰਹੈ ਨਹਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
sank rahai neh bhog kamaavai |

இது இப்போது அவன் மனதைத் துன்புறுத்தியதால், அவளுடன் உடலுறவு கொள்ள அவன் நினைக்க மாட்டான்.

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਇਕ ਨਾਰੀ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed ik naaree jaanai |

இந்த ரகசியங்கள் அனைத்தும் ஒரே ஒரு பெண்ணுக்கு மட்டுமே தெரியும்.

ਲਜਤ ਨਾਥ ਸੌ ਕਛੁ ਨ ਬਖਾਨੈ ॥੧੦॥
lajat naath sau kachh na bakhaanai |10|

வெட்கப்பட்டு அவளால் வெளிப்படுத்த முடியாத இந்த ரகசியம் அந்தப் பெண்ணுக்கு மட்டுமே தெரியும்.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤਬ ਰਾਜੇ ਐਸੇ ਕਹਾ ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਛੂ ਨ ਦੇਉਾਂ ॥
tab raaje aaise kahaa yaa triy kachhoo na deauaan |

அப்போது ராஜா அந்த பெண்ணுக்கு எதுவும் கொடுக்க வேண்டாம் என்று உத்தரவிட்டார்.