ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 102


ਘਨ ਬੂੰਦਨ ਜਿਯੋ ਬਿਸਖੰ ਬਰਖੇ ॥੧੬॥
ghan boondan jiyo bisakhan barakhe |16|

மழைத்துளிகள் போன்ற அம்புகளை எய்யத் தொடங்கினான்.16.

ਜਨੁ ਘੋਰ ਕੈ ਸਿਆਮ ਘਟਾ ਘੁਮਡੀ ॥
jan ghor kai siaam ghattaa ghumaddee |

கர்ஜித்து முன்னேறும் கருமேகங்களைப் போல,

ਅਸੁਰੇਸ ਅਨੀਕਨਿ ਤ੍ਰਯੋ ਉਮਿਡੀ ॥
asures aneekan trayo umiddee |

அரக்க அரசனின் படைகள் முன்னோக்கிச் சென்றன.

ਜਗ ਮਾਤ ਬਿਰੂਥਨਿ ਮੋ ਧਸਿ ਕੈ ॥
jag maat biroothan mo dhas kai |

உலகின் தாய், எதிரியின் படைகளுக்குள் ஊடுருவி,

ਧਨੁ ਸਾਇਕ ਹਾਥ ਗਹਿਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ॥੧੭॥
dhan saaeik haath gahiyo has kai |17|

அவள் வில்லையும் அம்புகளையும் புன்னகையுடன் பிடித்தாள்.17.

ਰਣ ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਿਰਾਇ ਦੀਏ ॥
ran kunjar punj giraae dee |

யானைக் கூட்டங்களை போர்க்களத்தில் வீழ்த்தினாள்.

ਇਕ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਦੁਖੰਡ ਕੀਏ ॥
eik khandd akhandd dukhandd kee |

மேலும் அவற்றில் சிலவற்றை பாதியாக நறுக்கியது.

ਸਿਰ ਏਕਨਿ ਚੋਟ ਨਿਫੋਟ ਬਹੀ ॥
sir ekan chott nifott bahee |

அவர்களில் சிலரது தலையில் அவள் ஒரு வலிமையான அடியை அடித்தாள்,

ਤਰਵਾਰ ਹੁਐ ਤਰਵਾਰ ਰਹੀ ॥੧੮॥
taravaar huaai taravaar rahee |18|

உடல்கள் தலை முதல் கால் உள்ளங்கை வரை குத்தப்பட்டிருந்தன.

ਤਨ ਝਝਰ ਹੁਐ ਰਣ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ॥
tan jhajhar huaai ran bhoom gire |

அழுகிய உடல்கள் போர்க்களத்தில் விழுந்தன

ਇਕ ਭਾਜ ਚਲੇ ਫਿਰ ਕੈ ਨ ਫਿਰੇ ॥
eik bhaaj chale fir kai na fire |

சிலர் ஓடியும் திரும்பி வரவில்லை

ਇਕਿ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਲੈ ਆਨਿ ਬਹੇ ॥
eik haath hathiaar lai aan bahe |

சிலர் ஆயுதங்களைப் பிடித்துக்கொண்டு போர்க்களத்தில் இறங்கியுள்ளனர்

ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਗਿਰਿ ਖੇਤਿ ਰਹੇ ॥੧੯॥
lar kai mar kai gir khet rahe |19|

மேலும் சண்டையிட்டு இறந்து வயலில் விழுந்துள்ளனர்.19.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

நரராஜ் ஸ்டான்சா

ਤਹਾ ਸੁ ਦੈਤ ਰਾਜਯੰ ॥
tahaa su dait raajayan |

பின்னர் மாபெரும் அரசன் (போரின்)

ਸਜੇ ਸੋ ਸਰਬ ਸਾਜਯੰ ॥
saje so sarab saajayan |

பிறகு அரக்க அரசன் போர் உபகரணங்களை எல்லாம் திரட்டினான்.

ਤੁਰੰਗ ਆਪ ਬਾਹੀਯੰ ॥
turang aap baaheeyan |

மேலும் குதிரையை முன்னோக்கி ஓட்டுவது

ਬਧੰ ਸੁ ਮਾਤ ਚਾਹੀਯੰ ॥੨੦॥
badhan su maat chaaheeyan |20|

அவர் தனது குதிரையை முன்னோக்கி ஓட்டி, அன்னையை (தெய்வத்தை) கொல்ல விரும்பினார்.20.

ਤਬੈ ਦ੍ਰੁਗਾ ਬਕਾਰਿ ਕੈ ॥
tabai drugaa bakaar kai |

அப்போது துர்கா சவால் விடுத்தார்

ਕਮਾਣ ਬਾਣ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
kamaan baan dhaar kai |

அப்போது துர்கா தேவி தன் வில் மற்றும் அம்புகளை எடுத்து அவருக்கு சவால் விட்டாள்

ਸੁ ਘਾਵ ਚਾਮਰੰ ਕੀਯੋ ॥
su ghaav chaamaran keeyo |

மற்றும் சாமர் (ஜெனரல் என்ற பெயர்) கொல்லப்பட்டார்.

ਉਤਾਰ ਹਸਤਿ ਤੇ ਦੀਯੋ ॥੨੧॥
autaar hasat te deeyo |21|

அவள் சமர் என்ற தளபதியை (ஒருவரை) காயப்படுத்தி, அவனது யானையிலிருந்து தரையில் வீசினாள்.21

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਤਬੈ ਬੀਰ ਕੋਪੰ ਬਿੜਾਲਾਛ ਨਾਮੰ ॥
tabai beer kopan birraalaachh naaman |

அப்போது பிரலாச் என்ற வீரன் கோபத்தால் நிறைந்தான்.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਦੇਹੰ ਚਲੋ ਜੁਧ ਧਾਮੰ ॥
saje sasatr dehan chalo judh dhaaman |

ஆயுதங்களை அணிந்து கொண்டு போர்க்களத்தை நோக்கி நடந்தான்.

ਸਿਰੰ ਸਿੰਘ ਕੇ ਆਨਿ ਘਾਯੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
siran singh ke aan ghaayan prahaaran |

அவர் தனது ஆயுதத்தை சிங்கத்தின் தலையில் தாக்கி காயப்படுத்தினார்.

ਬਲੀ ਸਿੰਘ ਸੋ ਹਾਥ ਸੋ ਮਾਰਿ ਡਾਰੰ ॥੨੨॥
balee singh so haath so maar ddaaran |22|

ஆனால் துணிச்சலான சிங்கம் அவரைக் கைகளால் கொன்றது.22.

ਬਿੜਾਲਾਛ ਮਾਰੇ ਸੁ ਪਿੰਗਾਛ ਧਾਏ ॥
birraalaachh maare su pingaachh dhaae |

பிரலாச் கொல்லப்பட்டதும், பினாகாச் முன்னோக்கி ஓடினான்

ਦ੍ਰੁਗਾ ਸਾਮੁਹੇ ਬੋਲ ਬਾਕੇ ਸੁਨਾਏ ॥
drugaa saamuhe bol baake sunaae |

துர்காவின் முன்னால் சென்று சில முரண்பாடான வார்த்தைகளை உதிர்த்தார்.

ਕਰੀ ਅਭ੍ਰਿ ਜ੍ਯੋ ਗਰਜ ਕੈ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee abhr jayo garaj kai baan barakhan |

மேகம் போல் கர்ஜித்து, சரமாரியாக அம்புகளைப் பொழிந்தான்

ਮਹਾ ਸੂਰ ਬੀਰੰ ਭਰੇ ਜੁਧ ਹਰਖੰ ॥੨੩॥
mahaa soor beeran bhare judh harakhan |23|

அந்தப் பெரும் வீரன் போர்க்களத்தில் இன்பம் நிறைந்தான்.23.

ਤਬੈ ਦੇਵੀਅੰ ਪਾਣਿ ਬਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
tabai deveean paan baanan sanbhaaran |

அப்போது தேவி தன் வில் மற்றும் அம்புகளைப் பிடித்தாள்.

ਹਨਿਯੋ ਦੁਸਟ ਕੇ ਘਾਇ ਸੀਸੰ ਮਝਾਰੰ ॥
haniyo dusatt ke ghaae seesan majhaaran |

அவள் தன் தண்டால் கொடுங்கோலனின் தலையில் காயப்படுத்தினாள்

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਭੂਮੰ ਗਏ ਪ੍ਰਾਣ ਛੁਟੰ ॥
giriyo jhoom bhooman ge praan chhuttan |

யார் தள்ளாடினார், கீழே விழுந்து தனது இறுதி மூச்சு.

ਮਨੋ ਮੇਰ ਕੋ ਸਾਤਵੌ ਸ੍ਰਿੰਗ ਟੁਟੰ ॥੨੪॥
mano mer ko saatavau sring ttuttan |24|

சுமேரு மலையின் ஏழாவது சிகரம் கீழே விழுந்துவிட்டதாகத் தோன்றியது.24.

ਗਿਰੈ ਬੀਰ ਪਿੰਗਾਛ ਦੇਬੀ ਸੰਘਾਰੇ ॥
girai beer pingaachh debee sanghaare |

பிங்கச் போன்ற வீரர்கள் களத்தில் வீழ்ந்தபோது,

ਚਲੇ ਅਉਰੁ ਬੀਰੰ ਹਥਿਆਰੰ ਉਘਾਰੇ ॥
chale aaur beeran hathiaaran ughaare |

மற்ற வீரர்கள் ஆயுதங்களை ஏந்தியபடி முன்னோக்கிச் சென்றனர்.

ਤਬੈ ਰੋਸਿ ਦੇਬਿਯੰ ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
tabai ros debiyan saroghan chalaae |

அப்போது கடும் கோபம் கொண்ட தேவி பல அம்புகளை எய்தாள்.

ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਾਨ ਕੇ ਜੁਧ ਮਧੰ ਗਿਰਾਏ ॥੨੫॥
binaa praan ke judh madhan giraae |25|

போர்க்களத்தில் பல வீரர்களுக்கு ஓய்வளித்தது.25.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਜੇ ਜੇ ਸਤ੍ਰੁ ਸਾਮੁਹੇ ਆਏ ॥
je je satru saamuhe aae |

எதிரிக்கு முன் வந்தவர்கள் (பேய்கள்),

ਸਬੈ ਦੇਵਤਾ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥
sabai devataa maar giraae |

தேவியின் முன் வந்த எதிரிகள், அவர்கள் அனைவரும் அவளால் கொல்லப்பட்டனர்.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜਬੈ ਹਨਿ ਡਾਰੀ ॥
sainaa sakal jabai han ddaaree |

முழு (எதிரி) இராணுவமும் கொல்லப்பட்டபோது,

ਆਸੁਰੇਸ ਕੋਪਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੨੬॥
aasures kopaa ahankaaree |26|

அனைத்துப் படைகளும் இவ்வாறு அழிக்கப்பட்டபோது, அகங்காரமான அரக்கன் அரசன் கோபத்தால் நிறைந்தான்.26.

ਆਪ ਜੁਧ ਤਬ ਕੀਆ ਭਵਾਨੀ ॥
aap judh tab keea bhavaanee |

அப்போது பவானியே சண்டை போட்டார்

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਹਨੈ ਪਖਰੀਆ ਬਾਨੀ ॥
chun chun hanai pakhareea baanee |

பின்னர் துர்கா தேவியே போர் தொடுத்து, கவசங்களை அணிந்திருந்த வீரர்களைத் தூக்கிக் கொன்றாள்.

ਕ੍ਰੋਧ ਜੁਆਲ ਮਸਤਕ ਤੇ ਬਿਗਸੀ ॥
krodh juaal masatak te bigasee |

(தெய்வத்தின்) தலையிலிருந்து கோபத்தின் நெருப்பு தோன்றியது,

ਤਾ ਤੇ ਆਪ ਕਾਲਿਕਾ ਨਿਕਸੀ ॥੨੭॥
taa te aap kaalikaa nikasee |27|

கல்கா தேவியின் வடிவில் தோன்றிய அவளுடைய நெற்றியில் இருந்து கோபத்தின் சுடர் வெளிப்பட்டது.27.