ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 943


ਪਰੀ ਦੇਵ ਦਾਵਾਨ ਕੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ॥
paree dev daavaan kee maar bhaaree |

தேவர்களும் அசுரர்களும் அடிக்கடி சண்டையிட்டனர்.

ਹਠਿਯੋ ਏਕ ਹਾਠੇ ਤਹਾ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hatthiyo ek haatthe tahaa chhatradhaaree |

அங்கே ஒரு வீரன் நின்று கொண்டிருந்தான்.

ਅਜ੍ਰਯਾਨੰਦ ਜੂ ਕੌ ਸਤੇ ਲੋਕ ਜਾਨੈ ॥
ajrayaanand joo kau sate lok jaanai |

ஏழு பேருக்கு தெரியும் (அது) அஜின் மகன்.

ਪਰੇ ਆਨਿ ਸੋਊ ਮਹਾ ਰੋਸ ਠਾਨੈ ॥੧੧॥
pare aan soaoo mahaa ros tthaanai |11|

(மாபெரும்) வீரர்கள் அவர் மீது கோபம் கொண்டு வந்தனர். 11.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ॥
mahaa kop kai kai hatthee dait dtooke |

பிடிவாதமான பூதங்கள் மிகவும் கோபமடைந்து அருகில் வந்தன

ਫਿਰੇ ਆਨਿ ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਰਾਵ ਜੂ ਕੇ ॥
fire aan chaaro disaa raav joo ke |

நான்கு பக்கங்களிலும் மன்னனை (தசரதன்) சூழ்ந்தான்.

ਮਹਾ ਬਜ੍ਰ ਬਾਨਾਨ ਕੈ ਘਾਇ ਮਾਰੈ ॥
mahaa bajr baanaan kai ghaae maarai |

அவர்கள் இடி போன்ற அம்புகளை எய்தினார்கள்

ਬਲੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੨॥
balee maar hee maar aaise pukaarai |12|

மேலும் பலி (அரக்கன்) இப்படி 'கொல்-கொல்' என்று கத்திக் கொண்டிருந்தான். 12.

ਹਟੇ ਨ ਹਠੀਲੇ ਹਠੇ ਐਠਿਯਾਰੇ ॥
hatte na hattheele hatthe aaitthiyaare |

பிடிவாதமான போர்வீரர்கள் பின்வாங்குவதில்லை

ਮੰਡੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
mandde kop kai kai mahaabeer maare |

மேலும் பெரிய கோபமான போர்வீரர்கள் கொல்லத் தொடங்கினர்.

ਚਹੁੰ ਓਰ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਆਨੇਕ ਬਾਜੈ ॥
chahun or baaditr aanek baajai |

நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் பல போர் மணிகள் ஒலிக்கத் தொடங்கின.

ਉਠਿਯੋ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥੧੩॥
autthiyo raag maaroo mahaa soor gaajai |13|

கொடிய ராகம் ஒலிக்கத் தொடங்கியது, பெரிய வீரர்கள் கர்ஜனை செய்யத் தொடங்கினர். 13.

ਕਿਤੇ ਹਾਕ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਬਾਕ ਦਾਬੇ ॥
kite haak maare kite baak daabe |

எத்தனை பேர் கொல்லப்பட்டனர், எத்தனை பேர் பயத்தால் அடக்கப்பட்டனர் ('பக்'),

ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਦਾੜ ਚਾਬੇ ॥
kite dtaal dtaahe kite daarr chaabe |

சிலர் கேடயங்களால் இடித்து தள்ளப்பட்டனர், சிலர் கத்தியால் மென்று தின்றார்கள்.

ਕਿਤੇ ਬਾਕ ਸੌ ਹਲ ਹਲੇ ਬੀਰ ਭਾਰੀ ॥
kite baak sau hal hale beer bhaaree |

எத்தனையோ போர்வீரர்கள் வார்த்தைகளால் கத்திக்கொண்டே இருந்தார்கள்

ਕਿਤੇ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਗਏ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੪॥
kite joojh jodhaa ge chhatradhaaree |14|

மேலும் எத்தனை குடை அணிந்த வீரர்கள் (போர்க்களத்தில்) போரிட்டு இறந்தார்கள். 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਅਸੁਰਨ ਕੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੇ ਅਸੁਰ ਨਿਕਸਿਯੋ ਏਕ ॥
asuran kee sainaa hute asur nikasiyo ek |

பிசாசுகளின் படையிலிருந்து, ஒரு பிசாசு முளைத்தது,

ਸੂਤ ਸੰਘਾਰਿ ਅਜ ਨੰਦ ਕੌ ਮਾਰੇ ਬਿਸਿਖ ਅਨੇਕ ॥੧੫॥
soot sanghaar aj nand kau maare bisikh anek |15|

தசரதனின் தேரை அழித்து அவன் மீது எண்ணற்ற அம்புகளை எறிந்தவன்.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਭਰਥ ਮਾਤ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
bharath maat aaise sun paayo |

இதைக் கேட்ட பரதனின் தாய் (காக்கை).

ਕਾਮ ਸੂਤਿ ਅਜਿ ਸੁਤ ਕੌ ਆਯੋ ॥
kaam soot aj sut kau aayo |

ராஜாவின் தேர் அழிக்கப்பட்டதைக் கேள்வியுற்ற பரதனின் தாய் (கைகேயி),

ਆਪਨ ਭੇਖ ਸੁਭਟ ਕੋ ਧਰਿਯੋ ॥
aapan bhekh subhatt ko dhariyo |

அதனால் போர்வீரன் வேஷம் போட்டான்

ਜਾਇ ਸੂਤਪਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਕਰਿਯੋ ॥੧੬॥
jaae sootapan nrip ko kariyo |16|

அவள் மாறுவேடமிட்டு, ராஜாவின் தேர் சாரதியாக தன்னை அணிந்துகொண்டு, பொறுப்பேற்றாள்.(16)

ਸ੍ਯੰਦਨ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਧਵਾਵੈ ॥
sayandan aaisee bhaat dhavaavai |

அவ்வாறே தேர் ஓட்டினார்

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਾਨ ਨ ਲਾਗਨ ਪਾਵੈ ॥
nrip ko baan na laagan paavai |

எதிரியின் அம்பு ராஜா மீது படாதவாறு தேரை ஓட்டினாள்.

ਜਾਯੋ ਚਾਹਤ ਅਜਿ ਸੁਤ ਜਹਾ ॥
jaayo chaahat aj sut jahaa |

தசரதன் எங்கு செல்ல விரும்பினாலும்,

ਲੈ ਅਬਲਾ ਪਹੁਚਾਵੈ ਤਹਾ ॥੧੭॥
lai abalaa pahuchaavai tahaa |17|

ராஜா எங்கு செல்ல விரும்புகிறாரோ, அந்த பெண் அவரை அங்கு அழைத்துச் சென்றார்.(17)

ਐਸੇ ਅਬਲਾ ਰਥਹਿ ਧਵਾਵੈ ॥
aaise abalaa ratheh dhavaavai |

கைகேயி இப்படித்தான் தேர் ஓட்டினாள்

ਜਹੁ ਪਹੁਚੈ ਤਾ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਵੈ ॥
jahu pahuchai taa kau nrip ghaavai |

அவள் குதிரைகளை மிகவும் வலுக்கட்டாயமாக தண்டித்தாள், அவள் வழியில் வரும் எந்த ராஜாவையும் கொன்றாள்.

ਉਡੀ ਧੂਰਿ ਲਗੀ ਅਸਮਾਨਾ ॥
auddee dhoor lagee asamaanaa |

(ரன்பூமியின்) தூசி பறந்து வானத்தைத் தொட்டுக்கொண்டிருந்தது

ਅਸਿ ਚਮਕੈ ਬਿਜੁਰੀ ਪਰਮਾਨਾ ॥੧੮॥
as chamakai bijuree paramaanaa |18|

புழுதி உருவாகி-புயல் தடிமனாக இருந்தாலும், ராஜாவின் வாள் மின்னல் போல் பரவியது.(18)

ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਟੂਕ ਏਕ ਕਰਿ ਮਾਰੇ ॥
til til ttook ek kar maare |

(அரசன்) அவர்களைத் துண்டு துண்டாக வெட்டிக் கொன்றான்

ਏਕ ਬੀਰ ਕਟਿ ਤੈ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥
ek beer katt tai katt ddaare |

இது ஒரு பயங்கரமான போர், எல்லா பக்கங்களிலும், துணிச்சலான வீரர்கள் திரண்டிருந்தனர்.

ਦਸਰਥ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਗਾਜਿਯੋ ॥
dasarath adhik kop kar gaajiyo |

தசரத மன்னன் மிகவும் கோபமடைந்து கர்ஜித்தான்

ਰਨ ਮੈ ਰਾਗ ਮਾਰੂਆ ਬਾਜਿਯੋ ॥੧੯॥
ran mai raag maarooaa baajiyo |19|

நிலவும் சண்டைகளில், பக்திமான்கள் கூட வெட்டப்பட்டு, (கவிஞர்) மட்டுமே (19)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸੰਖ ਨਫੀਰੀ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਤੁਰਹੀ ਭੇਰ ਅਪਾਰ ॥
sankh nafeeree kaanrahare turahee bher apaar |

போர்க்களத்தில் எண்ணிலடங்கா எக்காளங்கள், சங்குகள், எக்காளங்கள், சங்குகள் (ஒலித்துக் கொண்டிருந்தன).

ਮੁਚੰਗ ਸਨਾਈ ਡੁਗਡੁਗੀ ਡਵਰੂ ਢੋਲ ਹਜਾਰ ॥੨੦॥
muchang sanaaee ddugaddugee ddavaroo dtol hajaar |20|

மற்றும் ஆயிரக்கணக்கான முச்சாங், சனாய், டுக்டுகி, டோரு மற்றும் தோல் (டியூன்களை உருவாக்கிக் கொண்டிருந்தனர்) 20.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் சந்த்

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਲੇਾਂਡੀ ਸੁ ਜੋਧਾ ਗਰਜੈ ॥
chale bhaaj leaanddee su jodhaa garajai |

வீரர்களின் அலறல் சத்தம் கேட்டு கோழைகள் ஓடுகிறார்கள்

ਮਹਾ ਭੇਰ ਭਾਰੀਨ ਸੌ ਨਾਦ ਬਜੈ ॥
mahaa bher bhaareen sau naad bajai |

மேலும் பெரிய மணிகள் பயந்த குரலில் ஒலிக்கின்றன.

ਪਰੀ ਆਨਿ ਭੂਤਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree aan bhootaan kee bheer bhaaree |

அங்கே பேய்கள் அதிகம்

ਮੰਡੇ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥੨੧॥
mandde kop kai kai badde chhatr dhaaree |21|

மேலும் பெரிய குடைகள் கோபத்துடன் நிற்கின்றன. 21.

ਦਿਪੈ ਹਾਥ ਮੈ ਕੋਟਿ ਕਾਢੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ॥
dipai haath mai kott kaadtee kripaanai |

கைகளில் கோடிக்கணக்கான கிர்பான்கள் வேலைப்பாடுகளுடன் காணப்படுகின்றன

ਗਿਰੈ ਭੂਮਿ ਮੈ ਝੂਮਿ ਜੋਧਾ ਜੁਆਨੈ ॥
girai bhoom mai jhoom jodhaa juaanai |

மேலும் பெரிய இளம் வீரர்கள் போர்க்களத்தில் வீழ்கின்றனர்.

ਪਰੀ ਆਨਿ ਬੀਰਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree aan beeraan kee bheer bhaaree |

ஹீரோக்கள் மீது பெரும் கூட்டம் வந்துவிட்டது

ਬਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਔਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥੨੨॥
bahai sasatr aauar asatr kaatee kattaaree |22|

மேலும் ஆயுதங்கள், ஆயுதங்கள், வாள்கள் மற்றும் வாள்கள் நகரும். 22.