ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1019


ਹੋ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਦੇਵ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੬੬॥
ho dev adevan dev rahe urajhaae kai |66|

(போரைக் கண்டு) தேவர்களும் பூதங்களும் குழம்பினர். 66.

ਰੁਦ੍ਰ ਕ੍ਰੁਧ ਅਤਿ ਭਯੋ ਤਪਤ ਤਪ ਛੋਰਿਯੋ ॥
rudr krudh at bhayo tapat tap chhoriyo |

ருத்ரா கோபமடைந்து எரியும் வெப்பத்தை வெளியிட்டார்.

ਸੀਤ ਤਾਪ ਤਜਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਕਤ੍ਰ ਤਿਹ ਮੋਰਿਯੋ ॥
seet taap taj krisan bakatr tih moriyo |

கிருஷ்ணன் குளிர் வெப்பத்திலிருந்து முகத்தைத் திருப்பிக் கொண்டான்.

ਐਸ ਗੌਰਿ ਸੌ ਗਾਹ ਗਗਨ ਸਰ ਲਾਇ ਕੈ ॥
aais gauar sau gaah gagan sar laae kai |

இவ்வாறே ஆகாயத்தில் அம்புகளை வைத்து போர் செய்வது சிவனுடன் கவனமாக செய்யப்பட்டது

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਖੇਤ ਛਿਨਾਇ ਕੈ ॥੬੭॥
ho tumal judh kar leeno khet chhinaae kai |67|

மேலும் பெருமைமிக்கப் போர் செய்து களத்தை வென்றார். 67.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜੀਤਿ ਸਤ੍ਰੁ ਨਿਜੁ ਪੌਤ੍ਰ ਕੀ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ॥
jeet satru nij pauatr kee keenee band khalaas |

எதிரியை வென்று பேரனை விடுவித்தான்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਜਨ ਬਜੇ ਹਰਖੇ ਸੁਨਿ ਸੁਰਿ ਬ੍ਯਾਸ ॥੬੮॥
bhaat bhaat baajan baje harakhe sun sur bayaas |68|

பந்த் பந்த் மணிக்கு, தேவர்களும் வியாசரும் (முனிவர்களைப் போல) மகிழ்ந்தனர். 68.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਆਨਰੁਧ ਕੌ ਊਖਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਕੈ ॥
aanarudh kau aookhaa dee bivaeh kai |

அன்ருத்தா உகாவை மணந்தார்.

ਗਾੜੇ ਗੜਵਾਰਨ ਗੜ ਗਜਿਯਨ ਗਾਹਿ ਕੈ ॥
gaarre garravaaran garr gajiyan gaeh kai |

(இதெல்லாம் சாத்தியமானது) வலிமையான கோட்டைகளையும் (வீரர்களையும்) யானைகளையும் நன்றாக அடிப்பதன் மூலம்.

ਹਠੇ ਹਠੀਲਨ ਜੀਤਿ ਚਲੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
hatthe hattheelan jeet chale sukh paae kai |

பிடிவாத வீரர்களை வென்று மகிழ்ச்சியுடன் சென்றனர்.

ਹੋ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗ ਬਨ੍ਯੋ ਰਨ ਆਇ ਕੈ ॥੬੯॥
ho dant bakatr ke sang banayo ran aae kai |69|

பின்னர் டான்ட் பக்த்ராவுடன் போர் தொடங்கியது. 69.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

புஜங் வசனம்:

ਉਤੈ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰਾ ਇਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੂਰੋ ॥
autai dant bakatraa ite krisan sooro |

டான்ட் கவசம் உள்ளது, இங்கே கிருஷ்ணர் போர்வீரராக இருக்கிறார்.

ਹਟੈ ਨ ਹਠੀਲੋ ਮਹਾ ਜੁਧ ਪੂਰੋ ॥
hattai na hattheelo mahaa judh pooro |

பிடிவாதக்காரர்கள் நகர மாட்டார்கள், (இருவரும்) போரில் திறமையானவர்கள்.

ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਮਹਾਬੀਰ ਰਾਜੈ ॥
le sool saithee mahaabeer raajai |

மஹாபீர் (தனது கைகளில்) ஷூல் மற்றும் சைத்தியால் தன்னை அலங்கரித்துக் கொள்கிறார்.

ਲਖੇ ਦਿਤ੍ਰਯ ਅਦਿਤ੍ਰਯ ਕੋ ਦ੍ਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੭੦॥
lakhe ditray aditray ko drap bhaajai |70|

அவர்களைக் காண்பதன் மூலம் தேவர் (ஆதித்யா) மற்றும் அசுரர்களின் (தித்யா) அகந்தை நீங்குகிறது.70.

ਤਬੈ ਛਾਡਿ ਕੈ ਚਕ੍ਰ ਦੀਨੋ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
tabai chhaadd kai chakr deeno kanrahaaee |

பின்னர் ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் சக்கரத்தை விடுவித்தார்.

ਬਹੀ ਦੈਤ ਕੀ ਨਾਰਿ ਮੈ ਧਾਰਿ ਜਾਈ ॥
bahee dait kee naar mai dhaar jaaee |

அவனுடைய கத்தி ராட்சதனின் கழுத்தில் பட்டது.

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਕੈ ਭੂਮਿ ਮੈ ਕੋਪਿ ਕੂਟਿਯੋ ॥
giriyo jhoom kai bhoom mai kop koottiyo |

கோபத்தில் பீட்ரூட் சாப்பிட்டுவிட்டு கீழே விழுந்தார்.

ਮਨੋ ਮੇਰੁ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਟੂਟਿਯੋ ॥੭੧॥
mano mer ko saatavo sring ttoottiyo |71|

சுமர் மலையின் ஏழாவது சிகரம் விழுந்தது போல் தோன்றியது. 71.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਹਨਿ ਅਰਿ ਦ੍ਵਾਰਾਵਤੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥
han ar dvaaraavatee sidhaare |

(ஸ்ரீ கிருஷ்ணர்) எதிரிகளைக் கொன்றுவிட்டு துவாரிகைக்குச் சென்றார்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke baje nagaare |

பந்த் பந்த் நகரே மணி.

ਪਠੇ ਤਰੁਨਿ ਪਖਰਿਯਾ ਹਰਖੇ ॥
patthe tarun pakhariyaa harakhe |

அபச்சாரர்கள் ('தருணி') மகிழ்ச்சியுடன் அவர்களுக்காக (சொர்க்கத்தில் நுழைவதற்கு) குதிரைகளை அனுப்பினார்கள்.

ਸੁਰ ਸਭ ਪੁਹਪ ਗਗਨ ਤੇ ਬਰਖੇ ॥੭੨॥
sur sabh puhap gagan te barakhe |72|

மேலும் அனைத்து தேவர்களும் வானத்திலிருந்து மலர்களை அனுப்பினர். 72.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਬਾਹੂ ਛੈ ਬਾਨਾਸ੍ਰ ਕਰਿ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰਹਿ ਘਾਇ ॥
baahoo chhai baanaasr kar dant bakatreh ghaae |

பாணாசுரனின் கரங்களை அறுத்து, பல் கவசத்தைக் கொன்று, மெல்லிய முக்காடு

ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਸੋਦਰਿ ਜੀਤਿ ਸਿਵ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਜਦੁਰਾਇ ॥੭੩॥
haree krisodar jeet siv dhanay dhanay jaduraae |73|

(உக்காவிடம்) மானையும் சிவனையும் வென்ற ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் பாக்கியவான். 73.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਿਆਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੨॥੨੮੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau biaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |142|2872|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 142வது அத்தியாயத்தின் முடிவு இதோ, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 142.2872. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਰਾਜ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਉਤਰ ਦੇਸ ਅਪਾਰ ॥
raaj matee raanee rahai utar des apaar |

வட நாட்டில், மகத்தான (அழகு) ஒரு அரச ராணி வாழ்ந்து வந்தார்.

ਗੜਿ ਬਿਧਨੈ ਤਾ ਸੀ ਬਧੂ ਔਰ ਨ ਸਕਿਯੋ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥
garr bidhanai taa see badhoo aauar na sakiyo savaar |1|

அவளை உருவாக்கிய பிறகு, விததாத்தா அவளைப் போல இன்னொரு பெண்ணை உருவாக்க முடியவில்லை. 1.

ਬਿਭ੍ਰਮ ਦੇਵ ਬਡੋ ਬਲੀ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਨਰੇਸ ॥
bibhram dev baddo balee taa ko rahai nares |

அந்த நாட்டின் அரசர் பிப்ரமா தேவ் மிகவும் சக்தி வாய்ந்தவர்.

ਤਾ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਲਗ ਮਨਿਯਤ ਚਾਰੋ ਦੇਸ ॥੨॥
taa ko traas samundr lag maniyat chaaro des |2|

அவரது சிம்மாசனம் கடல் வரை நான்கு பக்கங்களிலும் இருப்பதாகக் கருதப்பட்டது (அதாவது அவரது சிம்மாசனம் அமர்ந்திருந்தது). 2.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਤਹਾ ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਔਰ ॥
kripaa naath jogee tahaa jaa sam roop na aauar |

கிருபா நாத் யோகி ஒருவர் வாழ்ந்து வந்தார், அவருடைய வடிவம் மற்றவர்களுக்கு இல்லை.

ਲਖਿ ਅਬਲਾ ਭੂ ਪਰ ਗਿਰੈ ਭਈ ਮੂਰਛਨਾ ਠੌਰ ॥੩॥
lakh abalaa bhoo par girai bhee moorachhanaa tthauar |3|

அவனைப் பார்த்த ராணி தரையில் மயங்கி கீழே விழுந்தாள். 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਬੋਲਿ ਲਯੋ ਰਾਨੀ ਜੋਗਿਸ ਬਰ ॥
bol layo raanee jogis bar |

ராணி ஜோகியை (அவளிடம்) அழைத்தாள்.

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੋ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ॥
kaamakel taa so bahu bidh kar |

அவருடன் பல வழிகளில் விளையாடினார்.

ਪੁਨਿ ਤਾਹੀ ਆਸਨ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
pun taahee aasan pahuchaayo |

பின்னர் அவரை (அவரது) இடத்திற்கு அனுப்பினார்.

ਰੈਨਿ ਭਈ ਤਬ ਬਹੁਰਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥੪॥
rain bhee tab bahur mangaayo |4|

இரவு வந்ததும் மீண்டும் அழைத்தார். 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਭੂਧਰ ਸਿੰਘ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਇਕ ਰਾਜ ॥
bhoodhar singh tahaa huto at sundar ik raaj |

பூதர் சிங் என்ற அழகிய அரசன் ஒருவன் இருந்தான்

ਸਾਜ ਬਾਜ ਭੀਤਰ ਕਿਧੌ ਬਿਸਕਰਮਾ ਤੇ ਬਾਜ ॥੫॥
saaj baaj bheetar kidhau bisakaramaa te baaj |5|

இது சஜ் தாஜில் விஸ்வகர்மாவை விட அதிகமாக இருந்தது. 5.

ਰਾਜ ਨਿਰਖਿ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਰਾਨੀ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
raaj nirakh sundar ghano raanee liyo bulaae |

அந்த அழகிய அரசனைப் பார்த்து ராணி அழைத்தாள்.

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ਪੁਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੬॥
pratham bhog taa sau kariyo pun yau kahiyo banaae |6|

முதலில் அவருடன் பழகினார், பிறகு இப்படிச் சொன்னார். 6.