ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 119


ਨਮੋ ਅੰਬਿਕਾ ਜੰਭਹਾ ਕਾਰਤਕ੍ਰਯਾਨੀ ॥
namo anbikaa janbhahaa kaaratakrayaanee |

ஓ அம்பிகா! கார்த்திகேயனின் சக்தியான ஜம்பன் என்ற அரக்கனைக் கொன்றவன் நீயே

ਮ੍ਰਿੜਾਲੀ ਕਪਰਦੀ ਨਮੋ ਸ੍ਰੀ ਭਵਾਨੀ ॥੨੬॥੨੪੫॥
mrirraalee kaparadee namo sree bhavaanee |26|245|

மற்றும் இறந்தவர்களின் நசுக்கி, ஓ பவானி! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.26.245.

ਨਮੋ ਦੇਵ ਅਰਦ੍ਰਯਾਰਦਨੀ ਦੁਸਟ ਹੰਤੀ ॥
namo dev aradrayaaradanee dusatt hantee |

தேவர்களின் எதிரிகளை அழிப்பவனே,

ਸਿਤਾ ਅਸਿਤਾ ਰਾਜ ਕ੍ਰਾਤੀ ਅਨੰਤੀ ॥
sitaa asitaa raaj kraatee anantee |

வெள்ளை-கருப்பு மற்றும் சிவப்பு நிறம்.

ਜੁਆਲਾ ਜਯੰਤੀ ਅਲਾਸੀ ਅਨੰਦੀ ॥
juaalaa jayantee alaasee anandee |

ஓ நெருப்பே! மாயையை வெல்வதன் மூலம் பேரின்பத்தை மயக்குபவர்.

ਨਮੋ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੀ ਹਰੀ ਸੀ ਮੁਕੰਦੀ ॥੨੭॥੨੪੬॥
namo paarabrahamee haree see mukandee |27|246|

வெளிப்படுத்தப்படாத பிரம்மனின் மாயாவும், சிவனின் சக்தியும் நீயே! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.27.246.

ਜਯੰਤੀ ਨਮੋ ਮੰਗਲਾ ਕਾਲਕਾਯੰ ॥
jayantee namo mangalaa kaalakaayan |

நீங்கள் அனைவருக்கும் மகிழ்ச்சியை அளிப்பவர், அனைத்தையும் வென்றவர் மற்றும் காலின் (மரணத்தின்) வெளிப்பாடு.

ਕਪਾਲੀ ਨਮੋ ਭਦ੍ਰਕਾਲੀ ਸਿਵਾਯੰ ॥
kapaalee namo bhadrakaalee sivaayan |

ஓ கபாலி! (பிச்சைக் கிண்ணம் சுமக்கும் தெய்வம்), சிவன்-சக்தி! (சிவனின் சக்தி) மற்றும் பத்ரகாளி!

ਦੁਗਾਯੰ ਛਿਮਾਯੰ ਨਮੋ ਧਾਤ੍ਰੀਏਯੰ ॥
dugaayan chhimaayan namo dhaatreeyan |

துர்க்கையைத் துளைப்பதன் மூலம் நீங்கள் திருப்தி அடைகிறீர்கள்.

ਸੁਆਹਾ ਸੁਧਾਯੰ ਨਮੋ ਸੀਤਲੇਯੰ ॥੨੮॥੨੪੭॥
suaahaa sudhaayan namo seetaleyan |28|247|

நீ தூய நெருப்பு வெளிப்படுபவன், மேலும் குளிர்ச்சியான அவதாரம், நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.28.247.

ਨਮੋ ਚਰਬਣੀ ਸਰਬ ਧਰਮੰ ਧੁਜਾਯੰ ॥
namo charabanee sarab dharaman dhujaayan |

அனைத்து மதங்களின் பதாகைகளின் வெளிப்பாடான பேய்களின் மாஸ்டிகேட்டர்

ਨਮੋ ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅੰਬਿਕਾਯੰ ॥
namo hingulaa pingulaa anbikaayan |

ஹிங்லஜ் மற்றும் பிங்லஜ் ஆகியோரின் சக்தியின் ஆதாரம், நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.

ਨਮੋ ਦੀਰਘ ਦਾੜਾ ਨਮੋ ਸਿਆਮ ਬਰਣੀ ॥
namo deeragh daarraa namo siaam baranee |

பயங்கரமான பற்களில் ஒன்றே, கருப்பு நிறமுடையவனே,

ਨਮੋ ਅੰਜਨੀ ਗੰਜਨੀ ਦੈਤ ਦਰਣੀ ॥੨੯॥੨੪੮॥
namo anjanee ganjanee dait daranee |29|248|

பேய்களின் மாஸ்டர் அஞ்சனி! உங்களுக்கு வணக்கம். 29.248.

ਨਮੋ ਅਰਧ ਚੰਦ੍ਰਾਇਣੀ ਚੰਦ੍ਰਚੂੜੰ ॥
namo aradh chandraaeinee chandrachoorran |

ஓ அரை நிலவை ஏற்று, சந்திரனை ஆபரணமாக அணிந்தவர்

ਨਮੋ ਇੰਦ੍ਰ ਊਰਧਾ ਨਮੋ ਦਾੜ ਗੂੜੰ ॥
namo indr aooradhaa namo daarr goorran |

மேகங்களின் சக்தியும் பயங்கரமான தாடைகளும் உன்னிடம் உள்ளன.

ਸਸੰ ਸੇਖਰੀ ਚੰਦ੍ਰਭਾਲਾ ਭਵਾਨੀ ॥
sasan sekharee chandrabhaalaa bhavaanee |

நின் நெற்றி சந்திரனைப் போன்றது, ஓ பவானி!

ਭਵੀ ਭੈਹਰੀ ਭੂਤਰਾਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥੩੦॥੨੪੯॥
bhavee bhaiharee bhootaraattee kripaanee |30|249|

பைரவியும் பூதானியும் நீயே, வாள் வீச்சும் நீயே, உன்னை வணங்குகிறேன்.30.249.

ਕਲੀ ਕਾਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਤਾ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ॥
kalee kaaranee karam karataa kamachhrayaa |

ஓ காமாக்யா மற்றும் துர்கா! கலியுகத்தின் (இரும்பு யுகத்தின்) காரணமும் செயலும் நீயே.

ਪਰੀ ਪਦਮਿਨੀ ਪੂਰਣੀ ਸਰਬ ਇਛ੍ਯਾ ॥
paree padaminee pooranee sarab ichhayaa |

அப்சரா (சொர்க்கப் பெண்மணிகள்) மற்றும் பத்மினி பெண்களைப் போல, எல்லா ஆசைகளையும் நிறைவேற்றுபவள் நீ.

ਜਯਾ ਜੋਗਣੀ ਜਗ ਕਰਤਾ ਜਯੰਤੀ ॥
jayaa joganee jag karataa jayantee |

நீயே அனைத்தையும் வென்ற யோகினி மற்றும் யாகங்கள் (யாகங்கள்) செய்பவள்.

ਸੁਭਾ ਸੁਆਮਣੀ ਸ੍ਰਿਸਟਜਾ ਸਤ੍ਰੂਹੰਤੀ ॥੩੧॥੨੫੦॥
subhaa suaamanee srisattajaa satraoohantee |31|250|

நீயே எல்லாப் பொருட்களின் இயல்பும், நீயே உலகைப் படைத்தவனும், பகைவர்களை அழிப்பவனும்.31.250.

ਪਵਿਤ੍ਰੀ ਪੁਨੀਤਾ ਪੁਰਾਣੀ ਪਰੇਯੰ ॥
pavitree puneetaa puraanee pareyan |

நீங்கள் தூய்மையானவர், புனிதமானவர், பழமையானவர், பெரியவர்

ਪ੍ਰਭੀ ਪੂਰਣੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੀ ਅਜੈਯੰ ॥
prabhee pooranee paarabrahamee ajaiyan |

சரியான, மாயா மற்றும் வெல்ல முடியாத.

ਅਰੂਪੰ ਅਨੂਪੰ ਅਨਾਮੰ ਅਠਾਮੰ ॥
aroopan anoopan anaaman atthaaman |

நீங்கள் உருவமற்றவர், தனித்துவமானவர், பெயரற்றவர் மற்றும் இருப்பிடமற்றவர்.

ਅਭੀਅੰ ਅਜੀਤੰ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੩੨॥੨੫੧॥
abheean ajeetan mahaa dharam dhaaman |32|251|

நீ அச்சமற்றவன், வெல்ல முடியாதவன், பெரிய தர்மத்தின் பொக்கிஷம்.32.251.

ਅਛੇਦੰ ਅਭੇਦੰ ਅਕਰਮੰ ਸੁ ਧਰਮੰ ॥
achhedan abhedan akaraman su dharaman |

நீ அழியாதவன், பிரித்தறிய முடியாதவன், செயலற்றவன், தர்ம அவதாரம்.

ਨਮੋ ਬਾਣ ਪਾਣੀ ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
namo baan paanee dhare charam baraman |

உமது கரத்தில் அம்பு ஏந்தியவரே, கவசத்தை அணிந்தவரே, நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.

ਅਜੇਯੰ ਅਭੇਯੰ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਤ੍ਰਯੰ ॥
ajeyan abheyan nirankaar nitrayan |

நீங்கள் வெல்ல முடியாதவர், வேறுபடுத்த முடியாதவர், உருவமற்றவர், நித்தியமானவர்

ਨਿਰੂਪੰ ਨਿਰਬਾਣੰ ਨਮਿਤ੍ਰਯੰ ਅਕ੍ਰਿਤ੍ਰਯੰ ॥੩੩॥੨੫੨॥
niroopan nirabaanan namitrayan akritrayan |33|252|

உருவமற்றது மற்றும் நிர்வாணத்தின் காரணம் (முக்தி) மற்றும் அனைத்து வேலைகளும்.33.252.

ਗੁਰੀ ਗਉਰਜਾ ਕਾਮਗਾਮੀ ਗੁਪਾਲੀ ॥
guree gaurajaa kaamagaamee gupaalee |

நீங்கள் பார்பதி, விருப்பங்களை நிறைவேற்றுபவர், கிருஷ்ணரின் சக்தி

ਬਲੀ ਬੀਰਣੀ ਬਾਵਨਾ ਜਗ੍ਰਯਾ ਜੁਆਲੀ ॥
balee beeranee baavanaa jagrayaa juaalee |

மிகவும் சக்திவாய்ந்த, வாமனனின் சக்தி மற்றும் யாகத்தின் (யாகம்) நெருப்பு போன்ற கலை.

ਨਮੋ ਸਤ੍ਰੁ ਚਰਬਾਇਣੀ ਗਰਬ ਹਰਣੀ ॥
namo satru charabaaeinee garab haranee |

எதிரிகளை மெல்லுபவனே, அவர்களின் பெருமையைப் பறிப்பவனே

ਨਮੋ ਤੋਖਣੀ ਸੋਖਣੀ ਸਰਬ ਭਰਣੀ ॥੩੪॥੨੫੩॥
namo tokhanee sokhanee sarab bharanee |34|253|

உமது இன்பத்தில் ஆதரிப்பவனும் அழிப்பவனும், நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.34.253.

ਪਿਲੰਗੀ ਪਵੰਗੀ ਨਮੋ ਚਰਚਿਤੰਗੀ ॥
pilangee pavangee namo charachitangee |

ஓ குதிரை போன்ற சிங்கத்தின் சவாரி

ਨਮੋ ਭਾਵਨੀ ਭੂਤ ਹੰਤਾ ਭੜਿੰਗੀ ॥
namo bhaavanee bhoot hantaa bharringee |

அழகிய அங்கங்களின் பவனியே! போரில் ஈடுபட்ட அனைவரையும் அழிப்பவன் நீயே.

ਨਮੋ ਭੀਮਿ ਸਰੂਪਾ ਨਮੋ ਲੋਕ ਮਾਤਾ ॥
namo bheem saroopaa namo lok maataa |

பெரிய உடலை உடைய பிரபஞ்சத்தின் தாயே!

ਭਵੀ ਭਾਵਨੀ ਭਵਿਖ੍ਰਯਾਤ ਬਿਧਾਤਾ ॥੩੫॥੨੫੪॥
bhavee bhaavanee bhavikhrayaat bidhaataa |35|254|

நீயே யம சக்தி, உலகில் செய்யும் செயல்களின் பலனைத் தருபவன், பிரம்மாவின் சக்தியும் நீயே! நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.35.254.

ਪ੍ਰਭੀ ਪੂਰਣੀ ਪਰਮ ਰੂਪੰ ਪਵਿਤ੍ਰੀ ॥
prabhee pooranee param roopan pavitree |

ஓ கடவுளின் மிக தூய சக்தியே!

ਪਰੀ ਪੋਖਣੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੀ ਗਇਤ੍ਰੀ ॥
paree pokhanee paarabrahamee geitree |

நீயே மாயா மற்றும் காயத்ரி, அனைத்தையும் தாங்குகிறாய்.

ਜਟੀ ਜੁਆਲ ਪਰਚੰਡ ਮੁੰਡੀ ਚਮੁੰਡੀ ॥
jattee juaal parachandd munddee chamunddee |

நீயே சாமுண்டா, தலையில் மாலையை அணிபவளே, நீயே சிவனின் மெத்தை பூட்டுகளின் நெருப்பு.

ਬਰੰਦਾਇਣੀ ਦੁਸਟ ਖੰਡੀ ਅਖੰਡੀ ॥੩੬॥੨੫੫॥
barandaaeinee dusatt khanddee akhanddee |36|255|

நீயே வரங்களை வழங்குபவன், கொடுங்கோலர்களை அழிப்பவன், ஆனால் நீயே எப்போதும் பிரிக்க முடியாதவனாக இருக்கிறாய்.36.255.

ਸਬੈ ਸੰਤ ਉਬਾਰੀ ਬਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਦਾਤਾ ॥
sabai sant ubaaree baran brayooh daataa |

அனைத்து புனிதர்களின் மீட்பரே, அனைவருக்கும் வரங்களை வழங்குபவரே

ਨਮੋ ਤਾਰਣੀ ਕਾਰਣੀ ਲੋਕ ਮਾਤਾ ॥
namo taaranee kaaranee lok maataa |

பயங்கரமான வாழ்க்கைக் கடல் முழுவதையும் கடப்பவனே, எல்லா காரணங்களுக்கும் முதன்மையான காரணமானவனே, ஓ பவானி! பிரபஞ்சத்தின் தாய்.

ਨਮਸਤ੍ਯੰ ਨਮਸਤ੍ਯੰ ਨਮਸਤ੍ਯੰ ਭਵਾਨੀ ॥
namasatayan namasatayan namasatayan bhavaanee |

வாளின் வெளிப்பாடே, மீண்டும் மீண்டும் உன்னை வணங்குகிறேன்!

ਸਦਾ ਰਾਖ ਲੈ ਮੁਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੀ ॥੩੭॥੨੫੬॥
sadaa raakh lai muhi kripaa kai kripaanee |37|256|

உமது அருளால் என்னை எப்போதும் காக்கும்.37.256.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਦੇਵੀ ਜੂ ਕੀ ਉਸਤਤ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਸਪਤਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre devee joo kee usatat barananan naam sapatamo dhiaay sanpooranam sat subham sat |7|

பச்சித்தர் நாடகத்தில் சண்டி சரித்திரத்தின் சண்டியின் ""தேவியின் புகழ்ச்சி" என்ற தலைப்பில் ஏழாவது அத்தியாயம் இங்கே முடிகிறது.7.

ਅਥ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਸਤਤ ਬਰਨਨੰ ॥
ath chanddee charitr usatat barananan |

சண்டி சரித்திரத்தின் துதியின் விளக்கம்:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਭਰੈ ਜੋਗਣੀ ਪਤ੍ਰ ਚਉਸਠ ਚਾਰੰ ॥
bharai joganee patr chausatth chaaran |

யோகினிகள் தங்கள் அழகிய பாத்திரங்களை (இரத்தத்தால்) நிரப்பியுள்ளனர்.

ਚਲੀ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਡਕਾਰੰ ਡਕਾਰੰ ॥
chalee tthaam tthaaman ddakaaran ddakaaran |

அதன் மூலம் ஏப்பம் விட்டு அங்கும் இங்கும் பல்வேறு இடங்களில் நடமாடுகின்றனர்.

ਭਰੇ ਨੇਹ ਗੇਹੰ ਗਏ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ॥
bhare neh gehan ge kank bankan |

அந்த இடத்தை விரும்பி அழகான காக்கைகளும் கழுகுகளும் தங்கள் வீடுகளுக்குப் புறப்பட்டுச் சென்றன.

ਰੁਲੇ ਸੂਰਬੀਰੰ ਅਹਾੜੰ ਨ੍ਰਿਸੰਕੰ ॥੧॥੨੫੭॥
rule soorabeeran ahaarran nrisankan |1|257|

மேலும் வீரர்கள் சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி போர்க்களத்தில் சிதைந்து போயுள்ளனர்.1.257.

ਚਲੇ ਨਾਰਦਉ ਹਾਥਿ ਬੀਨਾ ਸੁਹਾਏ ॥
chale naardau haath beenaa suhaae |

நாரதர் கையில் வினையுடன் நகர்கிறார்.

ਬਨੇ ਬਾਰਦੀ ਡੰਕ ਡਉਰੂ ਬਜਾਏ ॥
bane baaradee ddank ddauroo bajaae |

மேலும் காளையின் சவாரி செய்யும் சிவன், தனது தாவலை விளையாடி, நேர்த்தியாக காட்சியளிக்கிறார்.

ਗਿਰੇ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਗਜੀ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
gire baaj gaajee gajee beer khetan |

போர்க்களத்தில் இடிமுழக்க வீரர்கள் யானை, குதிரைகளுடன் வீழ்ந்தனர்

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨॥੨੫੮॥
rule tachh muchhan nache bhoot pretan |2|258|

மேலும் துண்டாக்கப்பட்ட வீரன்கள் மண்ணில் உருளுவதைக் கண்டு பேய்களும் பூதங்களும் ஆடுகின்றன.2.258.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਅਧੰ ਕਮਧੰ ॥
nache beer baitaal adhan kamadhan |

குருட்டு டிரங்குகள் மற்றும் துணிச்சலான பாட்டால் நடனமாடுகிறார்கள், நடனக் கலைஞர்களுடன் சண்டை வீரர்கள்,

ਬਧੇ ਬਧ ਗੋਪਾ ਗੁਲਿਤ੍ਰਾਣ ਬਧੰ ॥
badhe badh gopaa gulitraan badhan |

இடுப்பில் கட்டப்பட்டிருந்த சிறிய மணிகளும் கொல்லப்பட்டுள்ளனர்.

ਭਏ ਸਾਧੁ ਸੰਬੂਹ ਭੀਤੰ ਅਭੀਤੇ ॥
bhe saadh sanbooh bheetan abheete |

துறவிகளின் அனைத்து உறுதியான கூட்டங்களும் அச்சமற்றதாகிவிட்டன.

ਨਮੋ ਲੋਕ ਮਾਤਾ ਭਲੇ ਸਤ੍ਰੁ ਜੀਤੇ ॥੩॥੨੫੯॥
namo lok maataa bhale satru jeete |3|259|

மக்களின் தாயே! எதிரிகளை வெல்வதன் மூலம் ஒரு நல்ல பணியைச் செய்தாய், நான் உன்னை வணங்குகிறேன்.3.259.

ਪੜੇ ਮੂੜ ਯਾ ਕੋ ਧਨੰ ਧਾਮ ਬਾਢੇ ॥
parre moorr yaa ko dhanan dhaam baadte |

எந்த முட்டாளும் இதை (கவிதையை) ஓதினால் அவனுடைய செல்வமும் சொத்தும் இங்கு பெருகும்.

ਸੁਨੈ ਸੂਮ ਸੋਫੀ ਲਰੈ ਜੁਧ ਗਾਢੈ ॥
sunai soom sofee larai judh gaadtai |

எவரேனும், போரில் பங்கேற்காதவர், அதைக் கேட்டால், அவர் போரிடும் ஆற்றலைப் பெறுவார். (போரில்).

ਜਗੈ ਰੈਣਿ ਜੋਗੀ ਜਪੈ ਜਾਪ ਯਾ ਕੋ ॥
jagai rain jogee japai jaap yaa ko |

அதைத் திரும்பத் திரும்பச் சொல்லும் அந்த யோகி, இரவு முழுவதும் விழித்திருந்து,

ਧਰੈ ਪਰਮ ਜੋਗੰ ਲਹੈ ਸਿਧਤਾ ਕੋ ॥੪॥੨੬੦॥
dharai param jogan lahai sidhataa ko |4|260|

உச்ச யோகத்தையும் அற்புத சக்திகளையும் அடைவார்.4.260.

ਪੜੈ ਯਾਹਿ ਬਿਦ੍ਯਾਰਥੀ ਬਿਦ੍ਯਾ ਹੇਤੰ ॥
parrai yaeh bidayaarathee bidayaa hetan |

எந்த மாணவனும், அறிவைப் பெறுவதற்காக அதைப் படிக்கிறான்,

ਲਹੈ ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰਾਨ ਕੋ ਮਦ ਚੇਤੰ ॥
lahai sarab saasatraan ko mad chetan |

அவர் அனைத்து சாஸ்திரங்களையும் அறிந்தவராக மாறுவார்.

ਜਪੈ ਜੋਗ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਬੈਰਾਗ ਕੋਈ ॥
japai jog sanayaas bairaag koee |

யாரேனும் ஒரு யோகி அல்லது சன்யாசி அல்லது வைராகியர், யாரேனும் அதைப் படித்தாலும்.

ਤਿਸੈ ਸਰਬ ਪੁੰਨ੍ਰਯਾਨ ਕੋ ਪੁੰਨਿ ਹੋਈ ॥੫॥੨੬੧॥
tisai sarab punrayaan ko pun hoee |5|261|

சகல நற்குணங்களுடனும் அருள்புரிவார்.5.261.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਜੇ ਜੇ ਤੁਮਰੇ ਧਿਆਨ ਕੋ ਨਿਤ ਉਠਿ ਧਿਐਹੈ ਸੰਤ ॥
je je tumare dhiaan ko nit utth dhiaaihai sant |

அந்த புனிதர்கள் அனைவரும், எப்பொழுதும் உம்மையே தியானிப்பார்கள்

ਅੰਤ ਲਹੈਗੇ ਮੁਕਤਿ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿਗੇ ਭਗਵੰਤ ॥੬॥੨੬੨॥
ant lahaige mukat fal paavahige bhagavant |6|262|

முடிவில் முக்தி அடைந்து இறைவனை உணர்வார்கள்.6.262.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਯ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre chanddee charitr usatat barananan naam asattamo dhiaay sanpooranam sat subham sat |8|

பச்சித்தர் நாடகம்.8ல் சண்டி சரித்திரத்தின் புகழ்ச்சியின் விளக்கம் என்ற தலைப்பில் எட்டாவது அத்தியாயம் இத்துடன் முடிகிறது.

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

இறைவன் ஒருவனே, வெற்றி உண்மையான குருவினுடையது.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

ஸ்ரீ பகௌதி ஜி (வாள்) உதவியாக இருக்கட்டும்.

ਵਾਰ ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਕੀ ॥
vaar sree bhgautee jee kee |

ஸ்ரீ பகௌதி ஜியின் வீரக் கவிதை

ਪਾਤਿਸਾਹੀ ੧੦ ॥
paatisaahee 10 |

(மூலம்) பத்தாவது ராஜா (குரு).

ਪ੍ਰਿਥਮ ਭਗੌਤੀ ਸਿਮਰਿ ਕੈ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਲਈਂ ਧਿਆਇ ॥
pritham bhagauatee simar kai gur naanak leen dhiaae |

ஆரம்பத்தில் எனக்கு பகௌதி, இறைவன் (வாள் யாருடைய சின்னம், அதன் பிறகு குருநானக்கை நினைவுபடுத்துகிறேன்.

ਫਿਰ ਅੰਗਦ ਗੁਰ ਤੇ ਅਮਰਦਾਸੁ ਰਾਮਦਾਸੈ ਹੋਈਂ ਸਹਾਇ ॥
fir angad gur te amaradaas raamadaasai hoeen sahaae |

அப்போது குரு அர்ஜன், குரு அமர்தாஸ் மற்றும் குரு ராம் தாஸ் ஆகியோரை நினைவு கூர்கிறேன், அவர்கள் எனக்கு உதவியாக இருக்கட்டும்.

ਅਰਜਨ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਨੋ ਸਿਮਰੌ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿਰਾਇ ॥
arajan harigobind no simarau sree hariraae |

அப்போது குரு அர்ஜன், குரு ஹர்கோவிந்த் மற்றும் குரு ஹர் ராய் ஆகியோரை நினைவு கூர்கிறேன்.

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿਕ੍ਰਿਸਨ ਧਿਆਈਐ ਜਿਸ ਡਿਠੇ ਸਭਿ ਦੁਖਿ ਜਾਇ ॥
sree harikrisan dhiaaeeai jis dditthe sabh dukh jaae |

(அவர்களுக்குப் பிறகு) குரு ஹர் கிஷனை நினைவு கூர்கிறேன், யாருடைய பார்வையால் துன்பங்கள் அனைத்தும் மறைகின்றன.

ਤੇਗ ਬਹਾਦਰ ਸਿਮਰਿਐ ਘਰ ਨਉ ਨਿਧਿ ਆਵੈ ਧਾਇ ॥
teg bahaadar simariaai ghar nau nidh aavai dhaae |

அப்போது எனக்கு குரு தேக் பகதூர் ஞாபகம் வருகிறது, அவருடைய அருளால் ஒன்பது பொக்கிஷங்கள் என் வீட்டிற்கு ஓடி வந்தன.

ਸਭ ਥਾਈਂ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥੧॥
sabh thaaeen hoe sahaae |1|

அவர்கள் எல்லா இடங்களிலும் எனக்கு உதவியாக இருக்கட்டும்.1.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பௌரி

ਖੰਡਾ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਸਾਜ ਕੈ ਜਿਨ ਸਭ ਸੈਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
khanddaa prithamai saaj kai jin sabh saisaar upaaeaa |

முதலில் இறைவன் இரு முனைகள் கொண்ட வாளைப் படைத்தார், பின்னர் அவர் உலகம் முழுவதையும் படைத்தார்.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਸਾਜਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦਾ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਬਣਾਇਆ ॥
brahamaa bisan mahes saaj kudarat daa khel rachaae banaaeaa |

அவர் பிரம்மா, விஷ்ணு மற்றும் சிவனைப் படைத்து, பின்னர் இயற்கையின் நாடகத்தை உருவாக்கினார்.

ਸਿੰਧ ਪਰਬਤ ਮੇਦਨੀ ਬਿਨੁ ਥੰਮ੍ਹਾ ਗਗਨਿ ਰਹਾਇਆ ॥
sindh parabat medanee bin thamhaa gagan rahaaeaa |

சமுத்திரங்களையும், மலைகளையும் படைத்தார், பூமியானது வானத்தை நெடுவரிசைகள் இல்லாமல் நிலையானதாக ஆக்கினார்.

ਸਿਰਜੇ ਦਾਨੋ ਦੇਵਤੇ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਬਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥
siraje daano devate tin andar baad rachaaeaa |

அசுரர்களையும் தேவர்களையும் படைத்து அவர்களுக்குள் சண்டையை உண்டாக்கினான்.

ਤੈ ਹੀ ਦੁਰਗਾ ਸਾਜਿ ਕੈ ਦੈਤਾ ਦਾ ਨਾਸੁ ਕਰਾਇਆ ॥
tai hee duragaa saaj kai daitaa daa naas karaaeaa |

ஆண்டவரே! துர்க்கையைப் படைத்து, அசுரர்களின் அழிவுக்கு நீ காரணமானாய்.

ਤੈਥੋਂ ਹੀ ਬਲੁ ਰਾਮ ਲੈ ਨਾਲ ਬਾਣਾ ਦਹਸਿਰੁ ਘਾਇਆ ॥
taithon hee bal raam lai naal baanaa dahasir ghaaeaa |

இராமன் உன்னிடம் இருந்து சக்தி பெற்று பத்து தலை ராவணனை அம்புகளால் கொன்றான்.

ਤੈਥੋਂ ਹੀ ਬਲੁ ਕ੍ਰਿਸਨ ਲੈ ਕੰਸੁ ਕੇਸੀ ਪਕੜਿ ਗਿਰਾਇਆ ॥
taithon hee bal krisan lai kans kesee pakarr giraaeaa |

கிருஷ்ணன் உன்னிடமிருந்து சக்தியைப் பெற்றான், அவன் கன்சனின் முடியைப் பிடித்துக் கீழே வீசினான்.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਤੇ ਕਈ ਜੁਗ ਤਿਨੀ ਤਨੁ ਤਾਇਆ ॥
badde badde mun devate kee jug tinee tan taaeaa |

பெரிய முனிவர்கள் மற்றும் கடவுள்கள், பல யுகங்களாக பெரும் துறவறத்தை கடைப்பிடித்து வருகின்றனர்

ਕਿਨੀ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
kinee teraa ant na paaeaa |2|

உன்னுடைய முடிவை யாராலும் அறிய முடியவில்லை.2.

ਸਾਧੂ ਸਤਜੁਗੁ ਬੀਤਿਆ ਅਧ ਸੀਲੀ ਤ੍ਰੇਤਾ ਆਇਆ ॥
saadhoo satajug beetiaa adh seelee tretaa aaeaa |

புனிதமான சத்யுகம் (சத்திய யுகம்) மறைந்து, அரை நீதியின் திரேதா யுகம் வந்தது.